➡ Display songs in class at higher level (A02-02-07a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3075 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | गरजा कारण शेजीबाईच्या घरी जाण तिच माझ नाही घेणदेण तिच गर्वान बोलण garajā kāraṇa śējībāīcyā gharī jāṇa tica mājha nāhī ghēṇadēṇa tica garvāna bōlaṇa | ✎ Need is the reason for going to neighbour woman’s house We have no dealings with each other, she speaks with too much pride ▷ (गरजा)(कारण)(शेजीबाईच्या)(घरी)(जाण) ▷ (तिच) my not (घेणदेण)(तिच)(गर्वान) say | pas de traduction en français |
[2] id = 3076 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | शेजीच्या घरा जाया शेजी बोलनाशी झाली तिच्या मनामधे काही मागायला आली śējīcyā gharā jāyā śējī bōlanāśī jhālī ticyā manāmadhē kāhī māgāyalā ālī | ✎ I went to neighbour woman’s house, she stopped talking She thought I had come to ask for something ▷ (शेजीच्या) house (जाया)(शेजी)(बोलनाशी) has_come ▷ (तिच्या)(मनामधे)(काही)(मागायला) has_come | pas de traduction en français |
[3] id = 3077 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | शेजीच्या घरी जाया कधी नव्हत जाण केल पुढ्यातल ताट तिन पाठीमाग केल śējīcyā gharī jāyā kadhī navhata jāṇa kēla puḍhyātala tāṭa tina pāṭhīmāga kēla | ✎ Going to neighbour woman’s house, I generally don’t go but I had to go The plate she was eating in, she pushed behind ▷ (शेजीच्या)(घरी)(जाया)(कधी)(नव्हत)(जाण) did ▷ (पुढ्यातल)(ताट)(तिन)(पाठीमाग) did | pas de traduction en français |
[4] id = 3078 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | लेण्या लुगड्याची नार नार दिसती सरस वनामधी विहीर नाही पाण्याला खरयच lēṇyā lugaḍyācī nāra nāra disatī sarasa vanāmadhī vihīra nāhī pāṇyālā kharayaca | ✎ A woman looks nice in a sari and when she puts on ornaments She is like a well in the forest, no expenses for water ▷ (लेण्या)(लुगड्याची)(नार)(नार)(दिसती)(सरस) ▷ (वनामधी)(विहीर) not (पाण्याला)(खरयच) | pas de traduction en français |
[5] id = 3079 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गोरीच गोरेपण गोरी काळीला हिणवती पिकली मालदांडी काळी जमीन डौल देती gōrīca gōrēpaṇa gōrī kāḷīlā hiṇavatī pikalī māladāṇḍī kāḷī jamīna ḍaula dētī | ✎ A fair woman humiliates a dark-complexioned woman Maldandi variety of jowar* is ripe, black soil gives it lustre ▷ (गोरीच)(गोरेपण)(गोरी)(काळीला)(हिणवती) ▷ (पिकली)(मालदांडी) Kali (जमीन)(डौल)(देती) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 3080 ✓ गावडे पार्वती - Gawde Parvati Village उरवडे - Urvade | मौज वाटते तुला रानीच्या घुबडा मणी डोरल्याचा गळा टाकीते उघडा mauja vāṭatē tulā rānīcyā ghubaḍā maṇī ḍōralyācā gaḷā ṭākītē ughaḍā | ✎ You, owl from the forest, you find it amusing With my Mangalsutra*, I am showing you that I belong to someone else ▷ (मौज)(वाटते) to_you (रानीच्या)(घुबडा) ▷ (मणी)(डोरल्याचा)(गळा)(टाकीते)(उघडा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3081 ✓ मालपुट रेवू - Malpute Rewu Village कातरखडक - Katar Khadak | लेण्या लुगडयानी नार दिसती सरस वनामधी बारव नाही पाण्याला खरच lēṇyā lugaḍayānī nāra disatī sarasa vanāmadhī bārava nāhī pāṇyālā kharaca | ✎ A woman looks nice in a sari and wearing ornaments She is like a well in the forest, no expenses for water ▷ (लेण्या)(लुगडयानी)(नार)(दिसती)(सरस) ▷ (वनामधी)(बारव) not (पाण्याला)(खरच) | pas de traduction en français |
[8] id = 3082 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | लेण्या लुगड्यानी नार दिसती सरस वनामधी विहिर नाही पाण्याला तरास lēṇyā lugaḍyānī nāra disatī sarasa vanāmadhī vihira nāhī pāṇyālā tarāsa | ✎ A woman looks nice in a sari and wearing ornaments She is like a well in the forest, no expenses for water ▷ (लेण्या)(लुगड्यानी)(नार)(दिसती)(सरस) ▷ (वनामधी)(विहिर) not (पाण्याला)(तरास) | pas de traduction en français |
[9] id = 4848 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | शेजीच्या वाड्या जाया जाण नव्हत जान आल पुढ्यातल ताट तीन पाठमोरी केल śējīcyā vāḍyā jāyā jāṇa navhata jāna āla puḍhyātala tāṭa tīna pāṭhamōrī kēla | ✎ Going to neighbour woman’s house, I generally don’t go but I had to go The plate she was eating in, she pushed behind ▷ (शेजीच्या)(वाड्या)(जाया)(जाण)(नव्हत)(जान) here_comes ▷ (पुढ्यातल)(ताट)(तीन)(पाठमोरी) did | pas de traduction en français |
[10] id = 4849 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | शेजीच्या वाड्या जाया शेजी बोलेनाशी झाली तिच्या मना नी मंदी काय मागायला आली śējīcyā vāḍyā jāyā śējī bōlēnāśī jhālī ticyā manā nī mandī kāya māgāyalā ālī | ✎ I went to neighbour woman’s house, she stopped talking She thought I had come to ask for something ▷ (शेजीच्या)(वाड्या)(जाया)(शेजी)(बोलेनाशी) has_come ▷ (तिच्या)(मना)(नी)(मंदी) why (मागायला) has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 21052 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | शीजीच्या घरी जाण नव्हत जाण आल पुढ्यातल ताट पाठीमागे केल śījīcyā gharī jāṇa navhata jāṇa āla puḍhyātala tāṭa pāṭhīmāgē kēla | ✎ I generally don’t go to neighbour woman’s house but I had to go The plate she was eating in, she pushed behind ▷ (शीजीच्या)(घरी)(जाण)(नव्हत)(जाण) here_comes ▷ (पुढ्यातल)(ताट)(पाठीमागे) did | pas de traduction en français |
[12] id = 34456 ✓ धोणे अनु - Dhone Anu Village तव - Tav | शेजीच्या घरी गेले शेजी कुरत बोलली शेजीच्या मनामधी काय मागाया आली śējīcyā gharī gēlē śējī kurata bōlalī śējīcyā manāmadhī kāya māgāyā ālī | ✎ I went to my neighbour woman’s house, she spoke arrogantly She thought I had come to ask for something ▷ (शेजीच्या)(घरी) has_gone (शेजी)(कुरत)(बोलली) ▷ (शेजीच्या)(मनामधी) why (मागाया) has_come | pas de traduction en français |
[13] id = 35479 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-27 start 00:05 ➡ listen to section | आग शेजीच्या घरा गेली काग बोलली उशीरान कीती सांगू ग बाई तुला नाही येयाची दुसर्यान āga śējīcyā gharā gēlī kāga bōlalī uśīrāna kītī sāṅgū ga bāī tulā nāhī yēyācī dusaryāna | ✎ I went to my neighbour woman’s house, she spoke after a long time How many times can I tell you, woman, I will not come a second time ▷ O (शेजीच्या) house went (काग)(बोलली)(उशीरान) ▷ (कीती)(सांगू) * woman to_you not (येयाची)(दुसर्यान) | pas de traduction en français |
[14] id = 106964 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Village नळदुर्ग - Naldurg | शेजीच्या घरा बस म्हणाया उशीरान नाही यायाच दुसर्यान śējīcyā gharā basa mhaṇāyā uśīrāna nāhī yāyāca dusaryāna | ✎ In neighbour woman’s house, she takes a long time to ask me to sit I will not come here a second time ▷ (शेजीच्या) house (बस)(म्हणाया)(उशीरान) ▷ Not (यायाच)(दुसर्यान) | pas de traduction en français |
[15] id = 88986 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | शेजीच्या घरा गेलो इसाव्या कारण तिच गर्वाच बोलन śējīcyā gharā gēlō isāvyā kāraṇa tica garvāca bōlana | ✎ I went to my neighbour woman’s house to relax She spoke with too much arrogance ▷ (शेजीच्या) house (गेलो)(इसाव्या)(कारण) ▷ (तिच)(गर्वाच) say | pas de traduction en français |
[16] id = 111032 ✓ चौधरी चंद्रभागा पोपट - Chaudhari Chandrabhaga popat Village पळसे - Palase | शेजीच फिटल पांग माझ थोड राहिल भाऊ तरी पेंड्या झोकात फेकता पाहिल śējīca phiṭala pāṅga mājha thōḍa rāhila bhāū tarī pēṇḍyā jhōkāta phēkatā pāhila | ✎ Neighbour woman has repaid her debt, mine is remaining a little My brother is working with vigour, he will come to my help ▷ (शेजीच)(फिटल)(पांग) my (थोड)(राहिल) ▷ Brother (तरी)(पेंड्या)(झोकात)(फेकता)(पाहिल) | pas de traduction en français |
[17] id = 111035 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | शेजीच्या घरा गेले शेजी गरवान बोलली कवळ माझ मन नेतर पाण्यानी भरली śējīcyā gharā gēlē śējī garavāna bōlalī kavaḷa mājha mana nētara pāṇyānī bharalī | ✎ I went to my neighbour woman’s house, she spoke arrogantly with too much pride I am very sensitive, my eyes were filled with tears ▷ (शेजीच्या) house has_gone (शेजी)(गरवान)(बोलली) ▷ (कवळ) my (मन)(नेतर)(पाण्यानी)(भरली) | pas de traduction en français |
[18] id = 111036 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | शेजीन केली भाजी मला आला तिचा वास नाही दिला एक घास तिच्या भाजीचा सत्यनाश śējīna kēlī bhājī malā ālā ticā vāsa nāhī dilā ēka ghāsa ticyā bhājīcā satyanāśa | ✎ Neighbour woman cooked vegetables, I could smell it She didn’t give a spoonful, let her vegetables get spoilt ▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(मला) here_comes (तिचा)(वास) ▷ Not (दिला)(एक)(घास)(तिच्या)(भाजीचा)(सत्यनाश) | pas de traduction en français |
[19] id = 111037 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale | शेजीन केली भाजी मला आला उलीशी नाही दिली तिच्या उरावरी आमटी मसुराची केली śējīna kēlī bhājī malā ālā ulīśī nāhī dilī ticyā urāvarī āmaṭī masurācī kēlī | ✎ Neighbour woman cooked vegetables, she didn’t give me even a little bit Just to show off to her, I made a curry from Masoor lentils ▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(मला) here_comes (उलीशी) not (दिली) ▷ (तिच्या)(उरावरी)(आमटी)(मसुराची) shouted | pas de traduction en français |