Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-01-02a04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-1.2aiv (A02-01-02a04)
(18 records)

Display songs in class at higher level (A02-01-02a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-1.2aiv (A02-01-02a04) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Woman-race is foolish, crow is cunning

[1] id = 2153
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
कावळा करी कोट भाबळी वनामधी
अस्तुरी येडी जात अढी पुरुषाच्या मनामधी
kāvaḷā karī kōṭa bhābaḷī vanāmadhī
asturī yēḍī jāta aḍhī puruṣācyā manāmadhī
The crow builds his nest in an acacia forest
Womankind is naïve! Man holds this prejudice in his mind
▷ (कावळा)(करी)(कोट)(भाबळी)(वनामधी)
▷ (अस्तुरी)(येडी) class before of_man (मनामधी)
Le corbeau fait son nid dans une forêt d’acacias
Sotte race de femme ! Préventions dans l’esprit de l’homme
[2] id = 2154
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
कावळा करी कोट एवढ बाभळीच्या बुडी
अस्तुरी येडी जात माया पुरुषाला थोडी
kāvaḷā karī kōṭa ēvaḍha bābhaḷīcyā buḍī
asturī yēḍī jāta māyā puruṣālā thōḍī
The crow builds a nest at the foot of a huge acacia
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (कावळा)(करी)(कोट)(एवढ)(बाभळीच्या)(बुडी)
▷ (अस्तुरी)(येडी) class (माया)(पुरुषाला)(थोडी)
Le corbeau fait son nid au pied d’un énorme acacia
Sotte race de femme ! L’homme a peu de tendresse
[3] id = 2155
कानगुडे सावित्रा - Kangude Savitra
Village मुळशी - Mulshi
कावळ्यानी केल कोट बाभळीच्या खोडी
अस्तुरी येडी जात माया पुरुषाला थोडी
kāvaḷyānī kēla kōṭa bābhaḷīcyā khōḍī
asturī yēḍī jāta māyā puruṣālā thōḍī
The crow builds a nest in the trunk of an acacia
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (कावळ्यानी) did (कोट)(बाभळीच्या)(खोडी)
▷ (अस्तुरी)(येडी) class (माया)(पुरुषाला)(थोडी)
Le corbeau fait son nid dans le tronc d’un acacia
Sotte race de femme ! L’homme a peu de tendresse
[4] id = 2156
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
कावळ्याच कोट चंदनाची बुडी (खोडी)
अस्तुरी वेडी जात पुरुषाला माया थोडी
kāvaḷyāca kōṭa candanācī buḍī (khōḍī)
asturī vēḍī jāta puruṣālā māyā thōḍī
The crow builds a nest at the foot of a sandalwood tree
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (कावळ्याच)(कोट)(चंदनाची)(बुडी) ( (खोडी) )
▷ (अस्तुरी)(वेडी) class (पुरुषाला)(माया)(थोडी)
Un nid de corbeau au pied d’un arbre de santal
Sotte race de femme! L’homme a peu de tendresse
[5] id = 2157
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
कावळ्यानी कोट केल बाभळीच्या वनी
अस्तुरी जात येडी माया पुरुषाला थोडी
kāvaḷyānī kōṭa kēla bābhaḷīcyā vanī
asturī jāta yēḍī māyā puruṣālā thōḍī
The crow builds a nest in an acacia forest
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (कावळ्यानी)(कोट) did (बाभळीच्या)(वनी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(माया)(पुरुषाला)(थोडी)
Le corbeau a fait son nid dans une forêt d’acacias
Sotte race de femme ! L’homme a peu de tendresse
[6] id = 2158
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
कावळ्यानी कोट केल बाभळी बनात
अस्तुरी येडी जात पुरुषा ठेवीतो मनात
kāvaḷyānī kōṭa kēla bābhaḷī banāta
asturī yēḍī jāta puruṣā ṭhēvītō manāta
The crow builds a nest in an acacia forest
Womankind is naïve! Man holds this view in his mind
▷ (कावळ्यानी)(कोट) did (बाभळी)(बनात)
▷ (अस्तुरी)(येडी) class man (ठेवीतो)(मनात)
Le corbeau a fait son nid dans une forêt d’acacias
Sotte race de femme ! L’homme garde tout en son esprit
[7] id = 2159
देवकर तारा - Deokar Tara
Village घोटवडे - Ghotavade
कावळ्यानी कोट केल बाभळी बनामधी
पुरुष गाफील शेणी उमट मनामधी
kāvaḷyānī kōṭa kēla bābhaḷī banāmadhī
puruṣa gāphīla śēṇī umaṭa manāmadhī
The crow builds a nest in an acacia forest
Man can afford to be careless, but she is wise enough to understand the situation
▷ (कावळ्यानी)(कोट) did (बाभळी)(बनामधी)
▷  Man (गाफील)(शेणी)(उमट)(मनामधी)
Le corbeau a fait son nid dans une forêt d’acacias
L'homme peut se permettre d'être négligent, elle est assez sage pour comprendre la situation
[8] id = 2160
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
कावळ्यानी कोट केल चंदन कोरुनी
उदाशीला (उदास) पक्षी गेला भरारी मारुनी
kāvaḷyānī kōṭa kēla candana kōrunī
udāśīlā (udāsa) pakṣī gēlā bharārī mārunī
The crow built a nest by carving the sandalwood tree
The dejected bird flew away high
▷ (कावळ्यानी)(कोट) did (चंदन)(कोरुनी)
▷ (उदाशीला) ( (उदास) ) (पक्षी) has_gone (भरारी)(मारुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 48935
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
चंदन चंदन याच्या केल्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी मया पुरुषाला थोडी
candana candana yācyā kēlyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī mayā puruṣālā thōḍī
The sandalwood was cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चंदन)(चंदन) of_his_place (केल्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(मया)(पुरुषाला)(थोडी)
pas de traduction en français
[10] id = 52606
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
अस्तूरी ईडी जात दाखवी जोश्याला (ब्राम्हणाला) हात
सटविचा लिखा आहे कपाळाच्या आत
astūrī īḍī jāta dākhavī jōśyālā (brāmhaṇālā) hāta
saṭavicā likhā āhē kapāḷācyā āta
Foolish woman, shows her palm to a Brahmin*
Goddess Satawai has already inscribed her destiny on her forehead
▷ (अस्तूरी)(ईडी) class (दाखवी)(जोश्याला) ( (ब्राम्हणाला) ) hand
▷ (सटविचा)(लिखा)(आहे)(कपाळाच्या)(आत)
pas de traduction en français
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[11] id = 76720
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
चिकन सुपारी तिच्या केल्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी पुरुषा तुला माया थोडी
cikana supārī ticyā kēlyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī puruṣā tulā māyā thōḍī
Areca nut is cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चिकन)(सुपारी)(तिच्या)(केल्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी) man to_you (माया)(थोडी)
pas de traduction en français
[12] id = 103171
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
चिकण सुपारी आडकुता बारा फोडी
जात अस्तुरीची येडी पुरुषाला माया थोडी
cikaṇa supārī āḍakutā bārā phōḍī
jāta asturīcī yēḍī puruṣālā māyā thōḍī
Areca nut is cut into twelve pieces with a nut cracker
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चिकण)(सुपारी)(आडकुता)(बारा)(फोडी)
▷  Class (अस्तुरीची)(येडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी)
pas de traduction en français
[13] id = 103170
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
चिकण सुपारी आडकुत्या बारा फोडी
अस्तुरीची जात वेडी पुरुषाला माया थोडी
cikaṇa supārī āḍakutyā bārā phōḍī
asturīcī jāta vēḍī puruṣālā māyā thōḍī
Areca nut is cut into twelve pieces with a nut cracker
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चिकण)(सुपारी)(आडकुत्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरीची) class (वेडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी)
pas de traduction en français
[14] id = 103172
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
कावळ्यान कोट केल बाभळीच्या खोडी
अस्तुरी नार येडी माया पुरुषाला थोडी
kāvaḷyāna kōṭa kēla bābhaḷīcyā khōḍī
asturī nāra yēḍī māyā puruṣālā thōḍī
The crow builds a nest in the trunk of a babhul* tree
Womankind is naive! Man has little affection
▷ (कावळ्यान)(कोट) did (बाभळीच्या)(खोडी)
▷ (अस्तुरी)(नार)(येडी)(माया)(पुरुषाला)(थोडी)
pas de traduction en français
babhulAcacia
[15] id = 106514
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
चंदन चंदन चंदनाच्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी पुरुषाला मया थोडी
candana candana candanācyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī puruṣālā mayā thōḍī
The sandalwood was cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चंदन)(चंदन)(चंदनाच्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(पुरुषाला)(मया)(थोडी)
pas de traduction en français
[16] id = 106516
शेलार भागीरथी - Shelar Bhagirathi
Village वडाळी - Vadali
तोडीला चंदन याच्या केल्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी पुरुषाला माया थोडी
tōḍīlā candana yācyā kēlyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī puruṣālā māyā thōḍī
The sandalwood was cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (तोडीला)(चंदन) of_his_place (केल्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 49434
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
चंदन चंदन याच्या केल्या बारा फोडी
अस्तुरी जात येडी पुरुषाला माया थोडी
candana candana yācyā kēlyā bārā phōḍī
asturī jāta yēḍī puruṣālā māyā thōḍī
The sandalwood was cut into twelve pieces
Womankind is naïve! Man has little affection
▷ (चंदन)(चंदन) of_his_place (केल्या)(बारा)(फोडी)
▷ (अस्तुरी) class (येडी)(पुरुषाला)(माया)(थोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 112959
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
कावळ्याच्या खोपा बाभुळ वनात
अस्तुरी येडी जार पुरुष काढी मत
kāvaḷyācyā khōpā bābhuḷa vanāta
asturī yēḍī jāra puruṣa kāḍhī mata
Nests of crows are in the acacia grove
Wife is not as clever, husband makes her open her mind
▷ (कावळ्याच्या)(खोपा)(बाभुळ)(वनात)
▷ (अस्तुरी)(येडी)(जार) man (काढी)(मत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Woman-race is foolish, crow is cunning
⇑ Top of page ⇑