➡ Display songs in class at higher level (B06-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13773 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | विठू ग म्हण विठू तो विठू किती धट बाळाजीयाला माझ्या उभ्यानी देतो भेट viṭhū ga mhaṇa viṭhū tō viṭhū kitī dhaṭa bāḷājīyālā mājhyā ubhyānī dētō bhēṭa | ✎ I say Vithu*! Vithu*, how bold is that Vithu* He meets my son, standing ▷ (विठू) * (म्हण)(विठू)(तो)(विठू)(किती)(धट) ▷ (बाळाजीयाला) my (उभ्यानी)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 13781 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | इठू म्हण इठू इठू मनानी किती धटू येवढ्या शाहीला हा ग दुरुनी देतो भेटल iṭhū mhaṇa iṭhū iṭhū manānī kitī dhaṭū yēvaḍhyā śāhīlā hā ga durunī dētō bhēṭala | ✎ Ithu, Ithu! he is so bold He meets all in his empire from far ▷ (इठू)(म्हण)(इठू)(इठू)(मनानी)(किती)(धटू) ▷ (येवढ्या)(शाहीला)(हा) * (दुरुनी)(देतो)(भेटल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 47967 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | इठल इठल इतका किती रे नटू सार्या जनाला उभ्यानी देतो भेटू iṭhala iṭhala itakā kitī rē naṭū sāryā janālā ubhyānī dētō bhēṭū | ✎ Itthal*, Itthal*, why do you put on airs You meet all the people standing ▷ (इठल)(इठल)(इतका)(किती)(रे)(नटू) ▷ (सार्या)(जनाला)(उभ्यानी)(देतो)(भेटू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 50651 ✓ तिखे पार्वती - Tikhe Parvati Village शिंदी - Shindi | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल याला भेटल्यान जीव संतोषी वाटल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala yālā bhēṭalyāna jīva santōṣī vāṭala | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me After meeting, my life will be filled with satisfaction and joy ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ (याला)(भेटल्यान) life (संतोषी)(वाटल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 51442 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | आठवा दंडवत राऊळाच्या कोणा मला भेट देवा विटावरीला मोहना āṭhavā daṇḍavata rāūḷācyā kōṇā malā bhēṭa dēvā viṭāvarīlā mōhanā | ✎ My eighth prostration to someone in the temple God Mohan on the brick, please come and meet me ▷ (आठवा)(दंडवत)(राऊळाच्या) who ▷ (मला)(भेट)(देवा)(विटावरीला)(मोहना) | pas de traduction en français | ||||||
[6] id = 60328 ✓ पोटभरे शांता - Potbhare Shanta Village रामटेक - Ramtek | पंढरीच्या वाटणी मोकळी माझी वेणी साधू भेटले बापावानी paṇḍharīcyā vāṭaṇī mōkaḷī mājhī vēṇī sādhū bhēṭalē bāpāvānī | ✎ On way to Pandhari, I have let my hair loose I met Varkaris* who were like my father ▷ (पंढरीच्या)(वाटणी)(मोकळी) my (वेणी) ▷ (साधू)(भेटले)(बापावानी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 60329 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | पाचवा माझा दंडवत चढ घाटाच्या पायर्या सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावी सोयर्या pācavā mājhā daṇḍavata caḍha ghāṭācyā pāyaryā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvī sōyaryā | ✎ My fifth prostration, I climb the steps on the river bank Dark-complexioned Pandurang*, meet us, your relatives ▷ (पाचवा) my (दंडवत)(चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावी)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 60481 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | पंढरीला जाते हात माझा घाटीयेला सावळा पांडुरंग बोलला आलो तुमच्या भेटईला देवा पांडुरंगाला paṇḍharīlā jātē hāta mājhā ghāṭīyēlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bōlalā ālō tumacyā bhēṭaīlā dēvā pāṇḍuraṅgālā | ✎ I go to Pandhari, my hand is on my necklace Dark-complexioned Pandurang*, I have come to meet you, God ▷ (पंढरीला) am_going hand my (घाटीयेला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बोलला)(आलो)(तुमच्या)(भेटईला)(देवा)(पांडुरंगाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 61762 ✓ कुलकर्णी चंद्रभागा - Kulkarni Chandrabhaga Village श्रीगोंदा - Shrigonda | मांडवाच्या दारी विडा वाकुनिया घेतो देव पांडुरंग चित्त चोहीकडे देतो māṇḍavācyā dārī viḍā vākuniyā ghētō dēva pāṇḍuraṅga citta cōhīkaḍē dētō | ✎ I bend and take the vida* at the entrance of the assembly-hall God Pandurang* pays attention everywhere ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विडा)(वाकुनिया)(घेतो) ▷ (देव)(पांडुरंग)(चित्त)(चोहीकडे)(देतो) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 67335 ✓ पवार सोना - Pawar Sonabai Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे मला धुप दिप करुन देवा नैवैद्य तुला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē malā dhupa dipa karuna dēvā naivaidya tulā | ✎ Oh Pandurang* of Pandhari, come and meet me I shall burn incense, light a lamp and offer Naivaidya* to you ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(मला) ▷ (धुप)(दिप)(करुन)(देवा)(नैवैद्य) to_you | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan | ||||||||
[11] id = 67787 ✓ कागणे लता - Kangane Lata Village पळसे - Palase | पंढरीचा वीठु एवढा कसा धटु लहान मोठ्यांना उभ्यान देव भेटु paṇḍharīcā vīṭhu ēvaḍhā kasā dhaṭu lahāna mōṭhyānnā ubhyāna dēva bhēṭu | ✎ Vithu* of Pandhari, how bold are you God meets all, young and old, standing ▷ (पंढरीचा)(वीठु)(एवढा) how (धटु) ▷ (लहान)(मोठ्यांना)(उभ्यान)(देव)(भेटु) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 69912 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे रे मला माळ बुक्का अष्ट गंध वाहते मी तुला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē rē malā māḷa bukkā aṣṭa gandha vāhatē mī tulā | ✎ Pandurang* of Pandhari, come and meet me I shall offer you a garland (of tulasi* leaves), bukka* and ashta* Gandha (eight fragrant powders) ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(रे)(मला) ▷ (माळ)(बुक्का)(अष्ट)(गंध)(वाहते) I to_you | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan | ||||||||
[13] id = 69913 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे रे मला दीप धुप पंचारती आरपीते मी तुला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē rē malā dīpa dhupa pañcāratī ārapītē mī tulā | ✎ Pandurang* of Pandhari, come and meet me I shall perform an Arati* with five lamps and frankincense for you ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(रे)(मला) ▷ (दीप)(धुप)(पंचारती)(आरपीते) I to_you | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan | ||||||||
[14] id = 69914 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे रे मला रुपया आठाणे देता सुर्याचे ग दर्शन होते मला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē rē malā rupayā āṭhāṇē dētā suryācē ga darśana hōtē malā | ✎ Pandurang* of Pandhari, come and meet me I get a darshan* of the sun by offering a rupee or fifty paise* ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(रे)(मला) ▷ (रुपया)(आठाणे)(देता)(सुर्याचे) * (दर्शन)(होते)(मला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 13526 ✓ सासर ताना - Sasar Tana Village चांदे - Chande | देवा इठ्ठल धरीते तुमची वाट इठ्ठल देऊ माझा उभ्यानी देतो भेट dēvā iṭhṭhala dharītē tumacī vāṭa iṭhṭhala dēū mājhā ubhyānī dētō bhēṭa | ✎ God Itthal*, I am coming to you Itthal* is my God, he meets me standing ▷ (देवा)(इठ्ठल)(धरीते)(तुमची)(वाट) ▷ (इठ्ठल)(देऊ) my (उभ्यानी)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 13533 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | इठ्ठलाच पायी जस डोंगरी भोपळा मजला देतो भेट हात सोडूनी मोकळा iṭhṭhalāca pāyī jasa ḍōṅgarī bhōpaḷā majalā dētō bhēṭa hāta sōḍūnī mōkaḷā | ✎ Itthal*’s feet are like a pumpkin in the mountain He grants me a meeting, with his hands free ▷ (इठ्ठलाच)(पायी)(जस)(डोंगरी)(भोपळा) ▷ (मजला)(देतो)(भेट) hand (सोडूनी)(मोकळा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 13529 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | इटल इटल इतका किती धटू सार्या सृष्टीला उभ्यानी देतो भेटू iṭala iṭala itakā kitī dhaṭū sāryā sṛṣṭīlā ubhyānī dētō bhēṭū | ✎ Itthal*, Itthal*, how bold is he He meets the whole world, standing ▷ (इटल)(इटल)(इतका)(किती)(धटू) ▷ (सार्या)(सृष्टीला)(उभ्यानी)(देतो)(भेटू) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 71629 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | विटेवरी विट उभारीले निट सिनलेला देतो भेट सावळा पांडुरंग viṭēvarī viṭa ubhārīlē niṭa sinalēlā dētō bhēṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Brick on brick arranged properly The tired one goes and meets dark-complexioned Pandurang* ▷ (विटेवरी)(विट)(उभारीले)(निट) ▷ (सिनलेला)(देतो)(भेट)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 77034 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल विठ्ठलाच नाव घेता माझा दारिद्य फिटंल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala viṭhṭhalāca nāva ghētā mājhā dāridya phiṭanla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him On taking Vitthal*’s name, my poverty has disappeared ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ (विठ्ठलाच)(नाव)(घेता) my (दारिद्य)(फिटंल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 77035 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi | पंढरीचा विठ्ठल एवढा कसा धट लहान मोठ्याला उभ्यान देतो भेट paṇḍharīcā viṭhṭhala ēvaḍhā kasā dhaṭa lahāna mōṭhyālā ubhyāna dētō bhēṭa | ✎ Vitthal* of Pandhari, how bold are you God meets all, young and old, standing ▷ (पंढरीचा) Vitthal (एवढा) how (धट) ▷ (लहान)(मोठ्याला)(उभ्यान)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 77036 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | म्हणु पहिला नमस्कार पायी माझे ओले झाले विठ्ठलाच्या ग भेटी गंगा ओलांडुनी मी आले mhaṇu pahilā namaskāra pāyī mājhē ōlē jhālē viṭhṭhalācyā ga bhēṭī gaṅgā ōlāṇḍunī mī ālē | ✎ My first namaskar*, my feet have become all wet I came to meet Vitthal*, wading through the Ganga (river) ▷ Say (पहिला)(नमस्कार)(पायी)(माझे)(ओले) become ▷ (विठ्ठलाच्या) * (भेटी) the_Ganges (ओलांडुनी) I here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 77037 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | पंढबारीचा बुक्का माझ्या कुकाला खेटुईनी सावळा पांडुरंग गेला अंतरी भेटुनी paṇḍhabārīcā bukkā mājhyā kukālā khēṭuīnī sāvaḷā pāṇḍuraṅga gēlā antarī bhēṭunī | ✎ Bukka* of Pandhari Vari* next to my kunku* Dark-complexioned Pandurang* came and met me in my heart ▷ (पंढबारीचा)(बुक्का) my (कुकाला)(खेटुईनी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) has_gone (अंतरी)(भेटुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 77038 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | पाचवी ओवी माझी दुध नाही कुठ पांडुरंग जानी मधी भेट pācavī ōvī mājhī dudha nāhī kuṭha pāṇḍuraṅga jānī madhī bhēṭa | ✎ My fifth verse, no milk anywhere Pandurang* meets me in his youth ▷ (पाचवी) verse my milk not (कुठ) ▷ (पांडुरंग)(जानी)(मधी)(भेट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 77040 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village होळी - Holi | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटुनी गेला सखा सावळा पांडुरंग paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭunī gēlā sakhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Bukka* of Pandhari was on my face Friend, the dark-complexioned Pandurang* came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटुनी) has_gone (सखा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 78994 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | बारा कोसाची प्रदक्षिणा मी घडीत घेतली देवा माझ्या विठ्ठलाला साधुशी भेटवली bārā kōsācī pradakṣiṇā mī ghaḍīta ghētalī dēvā mājhyā viṭhṭhalālā sādhuśī bhēṭavalī | ✎ Pradakshina* of twelve kos*, I completed in no time I took my son to meet my God Vitthal* ▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) I (घडीत)(घेतली) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(साधुशी)(भेटवली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 80468 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | सातवा माझा दंडवत उभी राऊळाच्या कोना मला का भेट द्यावी विटेवरल्या मोहना sātavā mājhā daṇḍavata ubhī rāūḷācyā kōnā malā kā bhēṭa dyāvī viṭēvaralyā mōhanā | ✎ My Seventh prostration, I stand in the corner of the temple Come and meet me, Mohan on the brick ▷ (सातवा) my (दंडवत) standing (राऊळाच्या) who ▷ (मला)(का)(भेट)(द्यावी)(विटेवरल्या)(मोहना) | pas de traduction en français | ||||||
[27] id = 84702 ✓ उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba Village मसाजोग - Masajog | पंढरीला गेल्यावरा गरडखांबाचा इसावा सावळा पांडुरंग कधी भेटेन केशवा paṇḍharīlā gēlyāvarā garaḍakhāmbācā isāvā sāvaḷā pāṇḍuraṅga kadhī bhēṭēna kēśavā | ✎ After reaching Pandhari, I take rest near Garud Khamb Keshav, when will I meet the dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरीला)(गेल्यावरा)(गरडखांबाचा)(इसावा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कधी)(भेटेन)(केशवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 84703 ✓ बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram Village आळवई - Alvai | पंढरीचा बुका लागला माझ्या मुखा सावळा पांडुरंग भेट देवुनी गेला सका paṇḍharīcā bukā lāgalā mājhyā mukhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bhēṭa dēvunī gēlā sakā | ✎ Bukka* of Pandhari was on my face Friend, the dark-complexioned Pandurang* came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुका)(लागला) my (मुखा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(भेट)(देवुनी) has_gone (सका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 84704 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | पंढरीचा बुका लागला माझ्या मिरी प्रीतीचा पांडुरंग भेट देवुनी गेला हरी paṇḍharīcā bukā lāgalā mājhyā mirī prītīcā pāṇḍuraṅga bhēṭa dēvunī gēlā harī | ✎ Bukka* of Pandhari is on my sari My affectionate Pandurang*, Hari*, came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुका)(लागला) my (मिरी) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(भेट)(देवुनी) has_gone (हरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 84705 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant | पहिली पंढरी नाही राहिली ध्यानात इठ्ठल सख्याच्या भेटीला आजुन जायाच मनात pahilī paṇḍharī nāhī rāhilī dhyānāta iṭhṭhala sakhyācyā bhēṭīlā ājuna jāyāca manāta | ✎ I visited Pandhari, but I don’t remember I still have it in mind to go and meet friend Itthal* ▷ (पहिली)(पंढरी) not (राहिली)(ध्यानात) ▷ (इठ्ठल)(सख्याच्या)(भेटीला)(आजुन)(जायाच)(मनात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 84706 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade | पंढरीला जातो काळा मारुती वाटला विठ्ठल माझा देव मधीच भेटला paṇḍharīlā jātō kāḷā mārutī vāṭalā viṭhṭhala mājhā dēva madhīca bhēṭalā | ✎ I go to Pandhari, Kala Maruti* is on the way My God Vitthal* met me on my way ▷ (पंढरीला) goes (काळा)(मारुती)(वाटला) ▷ Vitthal my (देव)(मधीच)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 85801 ✓ कदम कुशावरती - Kadam Kasharati Village कामथी - Kamathi | पंढरीला जाया पेढा घेती ओटीला मला लाडका भेटला वाटेला paṇḍharīlā jāyā pēḍhā ghētī ōṭīlā malā lāḍakā bhēṭalā vāṭēlā | ✎ To go to Pandhari, I carry milk sweet in the fold of my sari I met my favourite on the way ▷ (पंढरीला)(जाया)(पेढा)(घेती)(ओटीला) ▷ (मला)(लाडका)(भेटला)(वाटेला) | pas de traduction en français | ||||||
[33] id = 85802 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | पहिली पंढरी केली जाते भेट घेते देवा विठ्ठलची शेंडीच नारळ चंद्रभागाला देते pahilī paṇḍharī kēlī jātē bhēṭa ghētē dēvā viṭhṭhalacī śēṇḍīca nāraḷa candrabhāgālā dētē | ✎ First, I went to Pandhari, I then visit (the temple) I offer God Vitthal*’s coconut with tufl to Chandrabhaga* river ▷ (पहिली)(पंढरी) shouted am_going (भेट)(घेते) ▷ (देवा) of_Vitthal (शेंडीच)(नारळ)(चंद्रभागाला) give | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 85803 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda Village मानवली - Manawali | आषाढी वारीला मला भारीला झाल उन सख्या माझ्यान दिली भेट गेला शिन āṣāḍhī vārīlā malā bhārīlā jhāla una sakhyā mājhyāna dilī bhēṭa gēlā śina | ✎ For Ashadhi* vari*, it became too hot for me I met my friend (Vitthal*) and I forgot the exhaustion ▷ (आषाढी)(वारीला)(मला)(भारीला)(झाल)(उन) ▷ (सख्या)(माझ्यान)(दिली)(भेट) has_gone (शिन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 85804 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | आबीर बुका लागला माझ्या चोळी भेट झाली संध्याकाळी पांडुरंगाच्या माझ्या ābīra bukā lāgalā mājhyā cōḷī bhēṭa jhālī sandhyākāḷī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ There was bukka* on my blouse I met my Pandurang* in the evening ▷ (आबीर)(बुका)(लागला) my blouse ▷ (भेट) has_come (संध्याकाळी)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 85805 ✓ शिंदे यशोदा - Shinde Yashoda Village मानवली - Manawali | पंढरी जाते एकादशी नेटात हरि माझ विठ्ठल भेटले वाटेत paṇḍharī jātē ēkādaśī nēṭāta hari mājha viṭhṭhala bhēṭalē vāṭēta | ✎ I go to Pandhari on Ekadashi* resolutely My Vitthal*, my Hari*, met me on the way ▷ (पंढरी) am_going (एकादशी)(नेटात) ▷ (हरि) my Vitthal (भेटले)(वाटेत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[37] id = 85806 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum | तिसरी माझी ववी त्रिभुवन आटिले विटेवर पांडुरंग मला साक्षात भेटले tisarī mājhī vavī tribhuvana āṭilē viṭēvara pāṇḍuraṅga malā sākṣāta bhēṭalē | ✎ My third verse refers to the three worlds Pandurang* on the brick, met me in person ▷ (तिसरी) my (ववी)(त्रिभुवन)(आटिले) ▷ (विटेवर)(पांडुरंग)(मला)(साक्षात)(भेटले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 48182 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | चवथा माझा दंडवड यंग (चढणे) घाटाच्या पायर्या मजला भेट द्यावी विठेवरल्या सोयर्या cavathā mājhā daṇḍavaḍa yaṅga (caḍhaṇē) ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa dyāvī viṭhēvaralyā sōyaryā | ✎ My fourth prostration, while climbing the steps on the riverbank Grant me a meeting, my relative on the brick ▷ (चवथा) my (दंडवड)(यंग) ( (चढणे) ) (घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विठेवरल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||||
[39] id = 71053 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | राऊळाच जात घाम येतो डवुडवा विठ्ठालाची भेट घेताना जन्म होतो नवा rāūḷāca jāta ghāma yētō ḍavuḍavā viṭhṭhālācī bhēṭa ghētānā janma hōtō navā | ✎ While going to the temple, I sweat heavily Meeting Vitthal*, it’s like a new birth ▷ (राऊळाच) class (घाम)(येतो)(डवुडवा) ▷ Of_Vitthal (भेट)(घेताना)(जन्म)(होतो)(नवा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 89569 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | आठवी माझी अोवी गेले राऊळाच्या कोना मजला भेट द्यावा वीटेवरील मोहना āṭhavī mājhī aōvī gēlē rāūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvā vīṭēvarīla mōhanā | ✎ My eighth verse, I went to the corner of the temple Please come and meet me, Mohan on the brick ▷ Eight my (अोवी) has_gone (राऊळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावा)(वीटेवरील)(मोहना) | pas de traduction en français | ||||||
[41] id = 89570 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon | पहली माझ दंडवत चंद्रभागाच्या पायर्यी मजला देवा भेट विटावराल्या सोयर्या pahalī mājha daṇḍavata candrabhāgācyā pāyaryī majalā dēvā bhēṭa viṭāvarālyā sōyaryā | ✎ My first prostration, near the steps of Chandrabhaga* river Come and meet me God, my relative on the brick ▷ (पहली) my (दंडवत)(चंद्रभागाच्या)(पायर्यी) ▷ (मजला)(देवा)(भेट)(विटावराल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 89571 ✓ पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी येथे माझा विठु भोळा भक्तांना भेट देतो पंढरपुरात bāī paṇḍharī yēthē mājhā viṭhu bhōḷā bhaktānnā bhēṭa dētō paṇḍharapurāta | ✎ Woman, my innocent Vithu* is at Pandhari He meets his devotees in Pandharpur ▷ Woman (पंढरी)(येथे) my (विठु)(भोळा) ▷ (भक्तांना)(भेट)(देतो)(पंढरपुरात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 89572 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सहावा माझा नमस्कार पायरीवरी माथा भेट देवा रघुनाथा sahāvā mājhā namaskāra pāyarīvarī māthā bhēṭa dēvā raghunāthā | ✎ My sixth Namaskar*, my head on the steps Grant me a meeting, Raghunatha (Vitthal*) ▷ (सहावा) my (नमस्कार)(पायरीवरी)(माथा) ▷ (भेट)(देवा)(रघुनाथा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 89573 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा सावळा पांडुरंग भेट देऊन गेला सखा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bhēṭa dēūna gēlā sakhā | ✎ I have bukka* from Pandhari on my face Dark-complexioned Pandurang*, my friend came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(भेट)(देऊन) has_gone (सखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[45] id = 89574 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | सहावी माझी अोवी समये लोटीले साक्षात भेटीले पांडुरंग sahāvī mājhī aōvī samayē lōṭīlē sākṣāta bhēṭīlē pāṇḍuraṅga | ✎ My sixth verse, a long time has passed Pandurang* came and met me in person ▷ (सहावी) my (अोवी)(समये)(लोटीले) ▷ (साक्षात)(भेटीले)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 89575 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan | सासुरवाशीनीला पंढरी आळवली सावळ्या इठ्ठलान भेट रस्त्यावर दिली sāsuravāśīnīlā paṇḍharī āḷavalī sāvaḷyā iṭhṭhalāna bhēṭa rastyāvara dilī | ✎ Sasurvashin* prayed for Pandhari Dark-complexioned Itthal* came and met her on the road ▷ (सासुरवाशीनीला)(पंढरी)(आळवली) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलान)(भेट)(रस्त्यावर)(दिली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 89576 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur | नववी माझी ओवी नऊही आटले गुरुमुर्ती पांडुरंग भेटले navavī mājhī ōvī nūhī āṭalē gurumurtī pāṇḍuraṅga bhēṭalē | ✎ My ninth verse, my life has dried up I met Pandurang*, my idol, my guru ▷ (नववी) my verse (नऊही)(आटले) ▷ (गुरुमुर्ती)(पांडुरंग)(भेटले) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 89577 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande | तीसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला देवा इठ्ठलाचा रथ कुठसी भेटला tīsarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā dēvā iṭhṭhalācā ratha kuṭhasī bhēṭalā | ✎ My third namaskar* from the banks of Chandrabha I crossed God Itthal*’s chariot somewhere ▷ (तीसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(रथ)(कुठसी)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 89578 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | नार पंढरीला गेली लई तोब्याला (गर्दी) गेली देवा विठ्ठलाच्या भेटीला अंतरली nāra paṇḍharīlā gēlī laī tōbyālā (gardī) gēlī dēvā viṭhṭhalācyā bhēṭīlā antaralī | ✎ The women went to Pandhari, it was too crowded She missed meeting God Vitthal* ▷ (नार)(पंढरीला) went (लई)(तोब्याला) ( (गर्दी) ) went ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भेटीला)(अंतरली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 89579 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या कुंकाला मला भेटुन गेला सखा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā kuṅkālā malā bhēṭuna gēlā sakhā | ✎ Bukka* of Pandhari touched my kunku* My friend (Vitthal*) came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (कुंकाला) ▷ (मला)(भेटुन) has_gone (सखा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[51] id = 89580 ✓ नागुडे यमुना - Nagude Yamuna Village कारेगाव - Karegaon | पंढरीच्या पांडुरंगा भेट दे रे मला गरीबाच्या काय गती सांगते मी तुला paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dē rē malā garībācyā kāya gatī sāṅgatē mī tulā | ✎ Pandurang* of Pandhari, please grant me a meeting What can I tell you about the condition of the poor ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(भेट)(दे)(रे)(मला) ▷ (गरीबाच्या) why (गती) I_tell I to_you | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 89581 ✓ गोपाळे पार्वतीबाई - Gopale Parvatibai Village कुडे खुर्द - Kude kh. | विठ्ठल कधी मजला भेटला जाते सख्याच्या गावाला छंद लागला जिवाला viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭalā jātē sakhyācyā gāvālā chanda lāgalā jivālā | ✎ When will I meet Vitthal* I will go to my friend’s (Vitthal*’s) place, I am very fond of him ▷ Vitthal (कधी)(मजला)(भेटला) ▷ Am_going (सख्याच्या)(गावाला)(छंद)(लागला)(जिवाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 89582 ✓ शिंदे यमुना - Shinde Yamuna Village बाभळगाव - Babhalgaon | पाऊली पावलानी पंढरी गाठली सख्या माझ्या विठ्ठलाची भेट घेवुशी वाटली pāūlī pāvalānī paṇḍharī gāṭhalī sakhyā mājhyā viṭhṭhalācī bhēṭa ghēvuśī vāṭalī | ✎ I reached Pandhari on foot I felt like meeting my friend Vitthal* ▷ (पाऊली)(पावलानी)(पंढरी)(गाठली) ▷ (सख्या) my of_Vitthal (भेट)(घेवुशी)(वाटली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 89583 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar | दहावी माझी ओवी आडवी लागली आगळी सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावा जागळी dahāvī mājhī ōvī āḍavī lāgalī āgaḷī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvā jāgaḷī | ✎ My tenth verse, unusual in this world Dark-complexioned Pandurang*, grant me a meeting when I am awake ▷ (दहावी) my verse (आडवी)(लागली)(आगळी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावा)(जागळी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[55] id = 89584 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटुनी गेला सखा पांडुरंग माझा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭunī gēlā sakhā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ Bukka* of Pandhari was on my face My friend Pandurang* came and met me ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटुनी) has_gone (सखा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[56] id = 89585 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरी जाऊन आदी विठ्ठली भेटावा पाप आणि पुण्य पुर्ण चंद्रभागेत लोटावा paṇḍharī jāūna ādī viṭhṭhalī bhēṭāvā pāpa āṇi puṇya purṇa candrabhāgēta lōṭāvā | ✎ On going to Pandhari, one should first meet Vitthal* All the good and bad deeds, should be drowned in Chandrabhaga* ▷ (पंढरी)(जाऊन)(आदी)(विठ्ठली)(भेटावा) ▷ (पाप)(आणि)(पुण्य)(पुर्ण)(चंद्रभागेत)(लोटावा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[57] id = 48185 ✓ सस्ते रखमा नथु - Saste Rakhama Nathu Village मोशी - Moshi | सातवा माझा दंडवड गेला रावूळाच्या कोना मजला भेट द्यावी विटेवरल्या मोहना sātavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā rāvūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvī viṭēvaralyā mōhanā | ✎ My seventh prostration is from the corner of the temple Grant me a meeting, oh Mohan on the brick ▷ (सातवा) my (दंडवड) has_gone (रावूळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विटेवरल्या)(मोहना) | pas de traduction en français | ||||||
[58] id = 89587 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | माझा दंडवत आहे रावुळाच्या कोना पंढरीच्या पांडुरंगा कधी भेटशील मोहना mājhā daṇḍavata āhē rāvuḷācyā kōnā paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā kadhī bhēṭaśīla mōhanā | ✎ My prostration is from the corner of the temple Pandurang* of Pandhari, when will you meet me, oh Mohan ▷ My (दंडवत)(आहे)(रावुळाच्या) who ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(कधी)(भेटशील)(मोहना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 90328 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud | पंढरीची वाट संत चालले नाचत विठ्ठल भेट दे ना मला एवढ्या दाटीत paṇḍharīcī vāṭa santa cālalē nācata viṭhṭhala bhēṭa dē nā malā ēvaḍhyā dāṭīta | ✎ Varkaris* go dancing on the way to Pandhari Vitthal*, grant me a meeting in all this crowd ▷ (पंढरीची)(वाट)(संत)(चालले)(नाचत) ▷ Vitthal (भेट)(दे) * (मला)(एवढ्या)(दाटीत) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[60] id = 90332 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon | मला भेटोनी जा पांडुरंगा या जगात तलकैसी सांग मला भेटोनी जा पांडुरंग malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅgā yā jagāta talakaisī sāṅga malā bhēṭōnī jā pāṇḍuraṅga | ✎ I am at the bottom of this world, meet me and go, Pandurang* Come, meet me and go, Pandurang* ▷ (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंगा)(या)(जगात)(तलकैसी) ▷ With (मला)(भेटोनी)(जा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[61] id = 91638 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | पिवळा पितांबर कुठ ठेवला ग धुरपदी गेले होते शिववरी आले हरिला भेटुनी pivaḷā pitāmbara kuṭha ṭhēvalā ga dhurapadī gēlē hōtē śivavarī ālē harilā bhēṭunī | ✎ Dhurpadi, where did you keep my yellow Pitambar* I had gone to the other end of the village, I came back after meeting Hari* ▷ (पिवळा)(पितांबर)(कुठ)(ठेवला) * (धुरपदी) ▷ Has_gone (होते)(शिववरी) here_comes (हरिला)(भेटुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[62] id = 93613 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | पाण्यानीन पावसाचा नदी नाले एक झाले सावळ्या पांडुरंगाचे भेटीचे दिवस आले pāṇyānīna pāvasācā nadī nālē ēka jhālē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācē bhēṭīcē divasa ālē | ✎ Rivers and streams have become one due to rain water Days of meeting dark-complexioned Pandurang* are drawing near ▷ (पाण्यानीन)(पावसाचा)(नदी)(नाले)(एक) become ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाचे)(भेटीचे)(दिवस) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 93614 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | विठाबाई यशोदाबाई आणिक मागत नाही काही भक्ती जडो तुझ्यापाशी पंढरीच्या पांडुरंग viṭhābāī yaśōdābāī āṇika māgata nāhī kāhī bhaktī jaḍō tujhyāpāśī paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅga | ✎ Vitthal*, Yashodabai, I am not asking for any more Let my devotion be with you, Pandurang* of Pandhari ▷ (विठाबाई)(यशोदाबाई)(आणिक)(मागत) not (काही) ▷ (भक्ती)(जडो)(तुझ्यापाशी)(पंढरीच्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[64] id = 93615 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari | पांडुरंगाला प्रदक्षीणा मीत घालीते दवडीणी सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावा आवडीनी pāṇḍuraṅgālā pradakṣīṇā mīta ghālītē davaḍīṇī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvā āvaḍīnī | ✎ I complete pradakshina* of Pandurang*’s temple running Dark-complexioned Pandurang*, grant me a meeting with affection ▷ (पांडुरंगाला)(प्रदक्षीणा)(मीत)(घालीते)(दवडीणी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावा)(आवडीनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[65] id = 51444 ✓ बफाळ मीना - Baphal Mina Village शिरसगाव - Shirasgaon | दहावा दंडवत राऊळात झाली दाटी बोले कुंबळीकर दिल्या विठ्ठलाने भेटी dahāvā daṇḍavata rāūḷāta jhālī dāṭī bōlē kumbaḷīkara dilyā viṭhṭhalānē bhēṭī | ✎ My tenth prostration, the temple has become crowded Kumbalikar says, Vitthal* has met many ▷ (दहावा)(दंडवत)(राऊळात) has_come (दाटी) ▷ (बोले)(कुंबळीकर)(दिल्या)(विठ्ठलाने)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||||
|