➡ Display songs in class at higher level (D10-03-02a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20175 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | मामा भाच दोघ भिवा परधी भिवपळी बाळ माझ शिकारीला आल डुकर खुतखळी māmā bhāca dōgha bhivā paradhī bhivapaḷī bāḷa mājha śikārīlā āla ḍukara khutakhaḷī | ✎ Maternal uncle have both gone with Bhiva Paradhi for hunting, Bhiva is running My son has come for hunting, Bhiva tells him that a pig has come near the treading floor ▷ Maternal_uncle (भाच)(दोघ)(भिवा)(परधी)(भिवपळी) ▷ Son my (शिकारीला) here_comes (डुकर)(खुतखळी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20176 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ ना माझा मामा संगती शिकारीला बाळायानी माझ्या बार घातला भेकरीला bāḷa nā mājhā māmā saṅgatī śikārīlā bāḷāyānī mājhyā bāra ghātalā bhēkarīlā | ✎ My son went with his maternal uncle for hunting My son shot a Bhekar (a species of deer) ▷ Child * my maternal_uncle (संगती)(शिकारीला) ▷ (बाळायानी) my (बार)(घातला)(भेकरीला) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20177 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघराने ससा मारीला जाता जाता वाणीचा माझा हिरा भाचा मामाच्या संग व्हता vāgha mārīlā vāgharānē sasā mārīlā jātā jātā vāṇīcā mājhā hirā bhācā māmācyā saṅga vhatā | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, rabbit was killed on the way My son had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघराने)(ससा)(मारीला) class class ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(भाचा) of_maternal_uncle with (व्हता) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20178 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ससा मारीला बाणानी वाणीच बाळ माझ पारध खेळूनी आल आडव्या बनानी vāgha mārīlā vāgharānī sasā mārīlā bāṇānī vāṇīca bāḷa mājha pāradha khēḷūnī āla āḍavyā banānī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, he killed a rabbit with an arrow My dear son came back from hunting crossing the jungle on the way ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ससा)(मारीला)(बाणानी) ▷ (वाणीच) son my (पारध)(खेळूनी) here_comes (आडव्या)(बनानी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20179 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ससा मारीला टेळुनी वाणीच माझ बाळ आल पारध खेळुनी vāgha mārīlā vāgharānī sasā mārīlā ṭēḷunī vāṇīca mājha bāḷa āla pāradha khēḷunī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a rabbit was killed by keepig a close watch My dear son has just come back from hunting ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ससा)(मारीला)(टेळुनी) ▷ (वाणीच) my son here_comes (पारध)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20180 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ससा मारीला खंदकी बाळा याच्या माझ्या याच्या येसाच्या बंदूकी vāgha mārīlā vāgharānī sasā mārīlā khandakī bāḷā yācyā mājhyā yācyā yēsācyā bandūkī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a rabbit was killed in a trench My son has rifles ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ससा)(मारीला)(खंदकी) ▷ Child of_his_place my of_his_place (येसाच्या)(बंदूकी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20181 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारला वाघरानी बाळ माझ खेतरी बाळायानी माझ्या ससा आणला धोतरी vāgha māralā vāgharānī bāḷa mājha khētarī bāḷāyānī mājhyā sasā āṇalā dhōtarī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net My son is a Khetari (a fighter, also used in the sense of Kshatriya) My son brought a rabbit in his dhotar* ▷ (वाघ)(मारला)(वाघरानी) son my (खेतरी) ▷ (बाळायानी) my (ससा)(आणला)(धोतरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 20182 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ससा मारीला टेहळूनी वाणीच माझ बाळ आल शिकार खेळूनी vāgha mārīlā vāgharānī sasā mārīlā ṭēhaḷūnī vāṇīca mājha bāḷa āla śikāra khēḷūnī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a rabbit was killed after surveying My dear son has come back from hunting ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ससा)(मारीला)(टेहळूनी) ▷ (वाणीच) my son here_comes (शिकार)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 20183 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ताशी मारीला डुकर बाळायाच्या माझ्या खांदया टाकल भेकर vāgha mārīlā vāgharānī tāśī mārīlā ḍukara bāḷāyācyā mājhyā khāndayā ṭākala bhēkara | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a pig was killed by catching him in the furrow My son carried the Bhekar (a speces of deer) he had hunted on his shoulder ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ताशी)(मारीला)(डुकर) ▷ (बाळायाच्या) my (खांदया)(टाकल)(भेकर) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 20184 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | आखुड बंदूक बार भरीला तो पुरता शिकार खेळतो माझ्या गावाच्या वरता ākhuḍa bandūka bāra bharīlā tō puratā śikāra khēḷatō mājhyā gāvācyā varatā | ✎ A short gun, it was fully loaded He goes for hunting on the other side of my village ▷ (आखुड)(बंदूक)(बार)(भरीला)(तो)(पुरता) ▷ (शिकार)(खेळतो) my (गावाच्या)(वरता) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20185 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारला वाघरानी डुक्कर गेला खळी आता बाई माझा पारध्या नव्हता घरी vāgha māralā vāgharānī ḍukkara gēlā khaḷī ātā bāī mājhā pāradhyā navhatā gharī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a pig went to the thrashing floor Now, my hunter son was not at home ▷ (वाघ)(मारला)(वाघरानी)(डुक्कर) has_gone (खळी) ▷ (आता) woman my (पारध्या)(नव्हता)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20186 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघरानी ससा मारीला टेळूनी वाणीचा माझा बाळ आला पारध खेळूनी vāgha mārīlā vāgharānī sasā mārīlā ṭēḷūnī vāṇīcā mājhā bāḷa ālā pāradha khēḷūnī | ✎ Tiger was killed by trapping him into a net, a rabbit was killed by keepig a close watch My dear son has just come back from hunting ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघरानी)(ससा)(मारीला)(टेळूनी) ▷ (वाणीचा) my son here_comes (पारध)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 36630 ✓ रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 02:38 ➡ listen to section | लहान ग माझा बाळ जाळी ससा मारीला दातानी खेळ शिकार बेतायानी lahāna ga mājhā bāḷa jāḷī sasā mārīlā dātānī khēḷa śikāra bētāyānī | ✎ My son is small, he caught a rabbit with a snare and kills it with his teeth Son, be careful when you hunt ▷ (लहान) * my son (जाळी)(ससा)(मारीला)(दातानी) ▷ (खेळ)(शिकार)(बेतायानी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 36631 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 02:14 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बाणानी माझ्या पहिल्या पहिलवानानी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā bāṇānī mājhyā pahilyā pahilavānānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my eldest wrestler ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बाणानी) ▷ My (पहिल्या)(पहिलवानानी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 36632 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 02:29 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला बाणावरुनी सांगा चुलताला हासुयूनी vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā bāṇāvarunī sāṅgā culatālā hāsuyūnī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow Tell uncle with a smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(बाणावरुनी) ▷ With (चुलताला)(हासुयूनी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 43138 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | मामा त्या भाश्याची शिकार एक्यावनी गेली झोपाट्याच्या झाडाखाली वाघीण बाळातीण झाली māmā tyā bhāśyācī śikāra ēkyāvanī gēlī jhōpāṭyācyā jhāḍākhālī vāghīṇa bāḷātīṇa jhālī | ✎ Maternal uncle and nephew went to a forest for hunting The tigress had given birth to a cub under Zopata tree ▷ Maternal_uncle (त्या)(भाश्याची)(शिकार)(एक्यावनी) went ▷ (झोपाट्याच्या)(झाडाखाली)(वाघीण)(बाळातीण) has_come | pas de traduction en français | ||
[17] id = 46890 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारील वाघ जाळी डुकरखाली दारु बंदूक संग गोळी vāgha mārīla vāgha jāḷī ḍukarakhālī dāru bandūka saṅga gōḷī | ✎ Tiger was killed by trapping him in the thicket, then he killed a pig He had a rifle and ammunition with him ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(डुकरखाली) ▷ (दारु)(बंदूक) with (गोळी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 47643 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारल वाघ जाळी सस मारल खिंडीत नेणंता बाळ हरी मामा संगट पंडीत vāgha mārala vāgha jāḷī sasa mārala khiṇḍīta nēṇantā bāḷa harī māmā saṅgaṭa paṇḍīta | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed in a corner My young son Hari* is an expert along with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारल)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारल)(खिंडीत) ▷ Younger son (हरी) maternal_uncle tells (पंडीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 47644 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारल बसून नेणंता हरी माझा सांग मामाला हसून vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārala basūna nēṇantā harī mājhā sāṅga māmālā hasūna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My young son Hari* tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारल)(बसून) ▷ Younger (हरी) my with (मामाला)(हसून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 47650 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारील बाणन बाळ माझ्या हरीला माझ्या ग पहिलवान vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārīla bāṇana bāḷa mājhyā harīlā mājhyā ga pahilavāna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By Hari*, my wrestler son ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारील)(बाणन) ▷ Son my (हरीला) my * (पहिलवान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 47651 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारील वाघ जाळी सस मारील जाळ्यात नेणंता बाळ हरी होता मामाच्या मेळ्यात vāgha mārīla vāgha jāḷī sasa mārīla jāḷyāta nēṇantā bāḷa harī hōtā māmācyā mēḷyāta | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed by throwing a net Hari*, my son was with his maternal uncles ▷ (वाघ)(मारील)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारील)(जाळ्यात) ▷ Younger son (हरी)(होता) of_maternal_uncle (मेळ्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 68011 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी सांग मामाला हसुनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī sāṅga māmālā hasunī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी) ▷ With (मामाला)(हसुनी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 68028 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुयानी सांगी मामाला हासुयानी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basuyānī sāṅgī māmālā hāsuyānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसुयानी) ▷ (सांगी)(मामाला)(हासुयानी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 71944 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | पाळण्याच्या वटी राये थोडे झाले अंजना हरीचे मामे शिकारीला गेले pāḷaṇyācyā vaṭī rāyē thōḍē jhālē añjanā harīcē māmē śikārīlā gēlē | ✎ Divatis* they had taken along were not enough for the path they had taken, running for hunting Little Hari*’s maternal uncles had gone for hunting ▷ (पाळण्याच्या)(वटी)(राये)(थोडे) become ▷ (अंजना)(हरीचे)(मामे)(शिकारीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 72926 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी सस मारील बसुन सांग मामाला हासुन vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasa mārīla basuna sāṅga māmālā hāsuna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(सस)(मारील)(बसुन) ▷ With (मामाला)(हासुन) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 78733 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कोंडुन तेही बाळ माझ आल शिकार खेळुन vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kōṇḍuna tēhī bāḷa mājha āla śikāra khēḷuna | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed by trapping My son came back from hunting ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कोंडुन) ▷ (तेही) son my here_comes (शिकार)(खेळुन) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 79171 ✓ शेडगे उमाजी - Shedge Umaji Village केसूर्डी - Kesurdi Google Maps | OpenStreetMap | शिकारीचा जायाच्या ढाल पट्टा घ्यावयाच्या बेगडी वहाना घालायाच्या śikārīcā jāyācyā ḍhāla paṭṭā ghyāvayācyā bēgaḍī vahānā ghālāyācyā | ✎ One should take a shield and Patta (a weapon like a sword) to go for hunting And put on decorative sandals ▷ (शिकारीचा)(जायाच्या)(ढाल)(पट्टा)(घ्यावयाच्या) ▷ (बेगडी)(वहाना)(घालायाच्या) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 79178 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | डुमरी कसुर डुन्माळ देवडी घुम्मया मारीती गेले पहील्या वनाला वन धुंडाळ मांडल ḍumarī kasura ḍunmāḷa dēvaḍī ghummayā mārītī gēlē pahīlyā vanālā vana dhuṇḍāḷa māṇḍala | ✎ Search is going on everywhere to the resounding sound of instruments They went to the first forest and they are searching the whole forest ▷ (डुमरी)(कसुर)(डुन्माळ)(देवडी)(घुम्मया)(मारीती) ▷ Has_gone (पहील्या)(वनाला)(वन)(धुंडाळ)(मांडल) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 79179 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | शिकार घावना झालीया गेले दुसर्या वनाला वन धुंडाळ मांडळ śikāra ghāvanā jhālīyā gēlē dusaryā vanālā vana dhuṇḍāḷa māṇḍaḷa | ✎ They couldn’t find the prey, they went to another forest The group is searching the forest ▷ (शिकार)(घावना)(झालीया) has_gone (दुसर्या)(वनाला) ▷ (वन)(धुंडाळ)(मांडळ) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 81362 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीले जाळीत हरणा मारी येता जाता मावळ्या संग भाचा होता vāgha mārīlē jāḷīta haraṇā mārī yētā jātā māvaḷyā saṅga bhācā hōtā | ✎ The tiger was killed in the thicket, deer was killed on the way Nephew was with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीले)(जाळीत)(हरणा)(मारी)(येता) class ▷ (मावळ्या) with (भाचा)(होता) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 86980 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जली ससा मारीला कपारी आता माझ बाळ जाता मामासंग शिकारी vāgha mārīlā vāgha jalī sasā mārīlā kapārī ātā mājha bāḷa jātā māmāsaṅga śikārī | ✎ Tiger was killed in the thicket, rabbit was killed on the mountain edge My son went for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जली)(ससा)(मारीला)(कपारी) ▷ (आता) my son class (मामासंग)(शिकारी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 86981 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जळी ससा मारीला उरुळी नेनंता हरी माझा देतो मामाला आरोळी vāgha mārīlā vāgha jaḷī sasā mārīlā uruḷī nēnantā harī mājhā dētō māmālā ārōḷī | ✎ Tiger was killed in the thicket, rabbit was killed ……. My son Hari* calls out to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जळी)(ससा)(मारीला)(उरुळी) ▷ Younger (हरी) my (देतो)(मामाला)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 99413 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाई लक्ष्मी माझे धरं माझ्या तु हाताला कनगी पारुंबे वाला बाळ हरीचे माझ्या bāī lakṣmī mājhē dharaṁ mājhyā tu hātālā kanagī pārumbē vālā bāḷa harīcē mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi, you hold my hand My son Hari*’s bins on the stone platform for storing grains ▷ Woman Lakshmi (माझे)(धरं) my you (हाताला) ▷ (कनगी)(पारुंबे)(वाला) son (हरीचे) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 100304 ✓ तरडे द्वारका - Tarade Dwarka Village ढोणेवाडी - Dhonewadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला बानानी तान्ह्या माझ्या बाळा माझ्या पहिलवानानी vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā bānānī tānhyā mājhyā bāḷā mājhyā pahilavānānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my wrestler son ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(बानानी) ▷ (तान्ह्या) my child my (पहिलवानानी) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 100305 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | हरणीला फासा नकू टाकू टेकडी अशी हरीण ठकडी उडी मारीती वाकडी haraṇīlā phāsā nakū ṭākū ṭēkaḍī aśī harīṇa ṭhakaḍī uḍī mārītī vākaḍī | ✎ Don’t throw a snare for the deer when it is on a height It will jump crossways and get away ▷ (हरणीला)(फासा)(नकू)(टाकू)(टेकडी) ▷ (अशी)(हरीण)(ठकडी)(उडी)(मारीती)(वाकडी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 100306 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | हारवाळी एवढ बाळ ससा मारीत बसुइन नेनंता ग माझा राघु सांगी मामाला हासुयानी hāravāḷī ēvaḍha bāḷa sasā mārīta basuina nēnantā ga mājhā rāghu sāṅgī māmālā hāsuyānī | ✎ My little son killed the rabbit, sitting down My son Raghu* tells this tohis maternal uncle with a triumphant smile ▷ (हारवाळी)(एवढ) son (ससा)(मारीत)(बसुइन) ▷ Younger * my (राघु)(सांगी)(मामाला)(हासुयानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 100307 ✓ सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga Village येळी - Yeli | आखुड बंदुकीचा बार कुणीकडी झाला मामीयाच्या नगरी भाचा शिकारीला गेला ākhuḍa bandukīcā bāra kuṇīkaḍī jhālā māmīyācyā nagarī bhācā śikārīlā gēlā | ✎ From which direction was the shot from a short gun heard Nephew has gone for hunting in his maternal uncle’s village ▷ (आखुड)(बंदुकीचा)(बार)(कुणीकडी)(झाला) ▷ (मामीयाच्या)(नगरी)(भाचा)(शिकारीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[38] id = 100308 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी मामाला सांगीतो हसुनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī māmālā sāṅgītō hasunī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला) ▷ (बसुनी)(मामाला)(सांगीतो)(हसुनी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 100309 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला जाता जाता भाचा मामाच्या संग व्हता vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā jātā jātā bhācā māmācyā saṅga vhatā | ✎ Tiger was killed in a thicket, rabbit was killed by the way Nephew was with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला) class class ▷ (भाचा) of_maternal_uncle with (व्हता) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 100310 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला कपारी मामा भाच्याची जोड शिकारीला vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā kapārī māmā bhācyācī jōḍa śikārīlā | ✎ Tiger was killed in a thicket, rabbit was killed on the edge of the hill Nephew and his maternal were hunting together ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(कपारी) ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(जोड)(शिकारीला) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 100311 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लिंब लोण करीते तुझ्या साळच्या वाटला वाघ जाळीचा सुटला माझा नेनंता हरि limba lōṇa karītē tujhyā sāḷacyā vāṭalā vāgha jāḷīcā suṭalā mājhā nēnantā hari | ✎ I wave salt and mustard seeds to your way to the school Hari*, my young tigerlike son, has just come back from school ▷ (लिंब)(लोण) I_prepare your (साळच्या)(वाटला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) my younger (हरि) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 100312 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | लिंब लोण मी करीते तुझ्या शाळेचा वाटाला वाघ जाळीचा सुटला limba lōṇa mī karītē tujhyā śāḷēcā vāṭālā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave salt and mustard seeds to your way to the school My tigerlike son has just come back from school ▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare your (शाळेचा)(वाटाला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 100396 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Village बिंबळी - Bimbali Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला बाणान बाळ माझ्या पैलवानानं vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā bāṇāna bāḷa mājhyā pailavānānaṁ | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my wrestler son ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(बाणान) ▷ Son my (पैलवानानं) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 100397 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला बसुनी नेनंता राघु माझा सांग मामाला हसुनी vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā basunī nēnantā rāghu mājhā sāṅga māmālā hasunī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed sitting down My son tells his maternal uncle with a triumphant smile ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(बसुनी) ▷ Younger (राघु) my with (मामाला)(हसुनी) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 100398 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वाघच पिल्लु वाघासंग शिकारीला पुतण्या ग बाळ चुलत्या शिकारीला vāghaca pillu vāghāsaṅga śikārīlā putaṇyā ga bāḷa culatyā śikārīlā | ✎ Tiger’s cub went with the tiger for hunting Nephew goes for hunting with his paternal uncle ▷ (वाघच)(पिल्लु)(वाघासंग)(शिकारीला) ▷ (पुतण्या) * son (चुलत्या)(शिकारीला) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 100399 ✓ जैतुनबी जरबीनंदा - Jaitanbi Jarbinanda Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | शाळेच्या वाटेला मी टाकीते लिंबलोण वाघ सुटला जाळीतुन śāḷēcyā vāṭēlā mī ṭākītē limbalōṇa vāgha suṭalā jāḷītuna | ✎ I wave salt and mustard seeds to the way to the school My tigerlike son has just come back from school ▷ (शाळेच्या)(वाटेला) I (टाकीते)(लिंबलोण) ▷ (वाघ)(सुटला)(जाळीतुन) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 102386 ✓ नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळासंग बघुन वाघ सोडा लिंबु नारळ आधी फोडा mājhyā bāḷāsaṅga baghuna vāgha sōḍā limbu nāraḷa ādhī phōḍā | ✎ Look at my son, then let the tiger (a person disguised as a tiger) dance First break a lemon and coconut ▷ My (बाळासंग)(बघुन)(वाघ)(सोडा) ▷ (लिंबु)(नारळ) before (फोडा) | pas de traduction en français | ||
Notes => | In a festival dedicated to a goddess, it’s a part of the several rituals where a person disguised as a tiger is made to dance in with the procession. Breaking of lemon and coconut gives protection from the influence of the evil spirits. My son is with me. Take note of this and then let the tiger dance. | ||||
[48] id = 102391 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | डोंगर कपारीला कोण सोन्याच्या बंदुकीचा आनंद तान्ह बाळ आहे थोराच्या संगतीचा ḍōṅgara kapārīlā kōṇa sōnyācyā bandukīcā ānanda tānha bāḷa āhē thōrācyā saṅgatīcā | ✎ Who is this person with a golden rifle on the mountain ridge He is my son Anand who is always in the company of important people ▷ (डोंगर)(कपारीला) who of_gold (बंदुकीचा) ▷ (आनंद)(तान्ह) son (आहे)(थोराच्या)(संगतीचा) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 102413 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ आवितर माळ्यानी मारीला कमळ केळीच तोडील bāḷa āvitara māḷyānī mārīlā kamaḷa kēḷīca tōḍīla | ✎ The gardener beat my naughty son Because he broke the flowering head of a plantain ▷ Son (आवितर)(माळ्यानी)(मारीला) ▷ (कमळ)(केळीच)(तोडील) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 110263 ✓ पवार नीला - Pawar Neela Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 01:37 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला बाणानी माझ्या पहिल्या पहिलवानानी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā bāṇānī mājhyā pahilyā pahilavānānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my first wrestler ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(बाणानी) ▷ My (पहिल्या)(पहिलवानानी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 110264 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-42 start 02:58 ➡ listen to section | वाघ मारीला वाघजळी ससा मारीला लवणी खेळ ग खेळ तु शिकार वेळायानी vāgha mārīlā vāghajaḷī sasā mārīlā lavaṇī khēḷa ga khēḷa tu śikāra vēḷāyānī | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed on the slope You play the game of hunting for some time ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजळी)(ससा)(मारीला)(लवणी) ▷ (खेळ) * (खेळ) you (शिकार)(वेळायानी) | pas de traduction en français |