Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07m
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7m (A01-01-07m)
(8 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7m (A01-01-07m) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / General reasons

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[1] id = 930
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
सीताला वनवास चोळी साठी आला
सोनेरी हरणाचा तिन विचार नाही केला
sītālā vanavāsa cōḷī sāṭhī ālā
sōnērī haraṇācā tina vicāra nāhī kēlā
Sita had to go through hardships and suffering for the sake of a blouse
She didn’t think of the golden deer
▷  Sita vanavas blouse for here_comes
▷ (सोनेरी)(हरणाचा)(तिन)(विचार) not did
pas de traduction en français
[2] id = 53496
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
सीताबाईला वनवास मेनाच्या डबीपायी
बारा वर्षे झाले बाई कपाळीला कुंकू नाही
sītābāīlā vanavāsa mēnācyā ḍabīpāyī
bārā varṣē jhālē bāī kapāḷīlā kuṅkū nāhī
Sita suffers hardships on account of a box of wax
For twelve years, Sita has not applied kunku*
▷  Goddess_Sita vanavas (मेनाच्या)(डबीपायी)
▷ (बारा)(वर्षे) become woman (कपाळीला) kunku not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 54823
चव्हाण विजया - Chavan Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
सिताला ग सासरवास एवढा रामान ग ऐकीयला
एवढा मेणीयाचा डबा हीच्या ग कपाळी ग कुंकू नाही
sitālā ga sāsaravāsa ēvaḍhā rāmāna ga aikīyalā
ēvaḍhā mēṇīyācā ḍabā hīcyā ga kapāḷī ga kuṅkū nāhī
Sita’s story of hardships and suffering, Ram listened to it
She had a box of wax but she didn’t have kunku* on her forehead (she had no kunku* with her in the forest)
▷  Sita * (सासरवास)(एवढा) Ram * (ऐकीयला)
▷ (एवढा)(मेणीयाचा)(डबा)(हीच्या) * (कपाळी) * kunku not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 54824
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
सिताबाईला सासरवास मेणाच्या डबापाई
बारा वर्ष झाली सीता कुंकू लेली नाही
sitābāīlā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabāpāī
bārā varṣa jhālī sītā kuṅkū lēlī nāhī
Sita suffers hardships on account of a box of wax
For twelve years, Sita has not applied kunku*
▷  Goddess_Sita (सासरवास)(मेणाच्या)(डबापाई)
▷ (बारा)(वर्ष) has_come Sita kunku (लेली) not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 54825
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
सिताला सासरवास मेणाच्या डबापाई
चौदा वर्ष झाली बाई कपाळाला कुंकू नाही
sitālā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabāpāī
caudā varṣa jhālī bāī kapāḷālā kuṅkū nāhī
Sita suffers hardships on account of a box of wax
For twelve years, Sita has not applied kunku*
▷  Sita (सासरवास)(मेणाच्या)(डबापाई)
▷ (चौदा)(वर्ष) has_come woman (कपाळाला) kunku not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 54826
हिवाळे अनुसुया - Hivale Ausuya
Village पाथरी - Pathri
सिताला सासरवास मेणाच्या डबापाई
सीता माझी बाई बारा वर्ष कुंकू लेली नाही
sitālā sāsaravāsa mēṇācyā ḍabāpāī
sītā mājhī bāī bārā varṣa kuṅkū lēlī nāhī
Sita suffers hardships on account of a box of wax
For twelve years, my Sitabai has not applied kunku*
▷  Sita (सासरवास)(मेणाच्या)(डबापाई)
▷  Sita my daughter (बारा)(वर्ष) kunku (लेली) not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 54827
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
सिताला सासुरवास कुंकाच्या करंड्यापायी
बारा वर्ष झाली बाई कपाळी कुंक नाही
sitālā sāsuravāsa kuṅkācyā karaṇḍyāpāyī
bārā varṣa jhālī bāī kapāḷī kuṅka nāhī
Sita suffers hardships on account of a box of kunku*
For twelve years, Sita has not applied kunku*
▷  Sita (सासुरवास)(कुंकाच्या)(करंड्यापायी)
▷ (बारा)(वर्ष) has_come woman (कपाळी)(कुंक) not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered
[8] id = 54828
धोत्रे शशा - Dhotre Shasha
Village होनवडज - Honvadaj
अंकूश वनात सीताबाई वनवासी
सीताबाईला सासरवास कुकामेण्या डब्यासाठी
aṅkūśa vanāta sītābāī vanavāsī
sītābāīlā sāsaravāsa kukāmēṇyā ḍabyāsāṭhī
Sitabai is in exile, Ankush is in the forest
Sitabai’s hardships and suffering were on account of boxes of wax and kunku*
▷ (अंकूश)(वनात) goddess_Sita (वनवासी)
▷  Goddess_Sita (सासरवास)(कुकामेण्या)(डब्यासाठी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. General reasons