➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 6290 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी सांगते बाई तुला भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī sāṅgatē bāī tulā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातानी) ▷ I_tell woman to_you (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 6291 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मला सरील सांगत तान्ह्या माझ्या बाई जात वैरान मागत sarīla daḷaṇa malā sarīla sāṅgata tānhyā mājhyā bāī jāta vairāna māgata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मला) grinding tells ▷ (तान्ह्या) my woman class (वैरान)(मागत) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 6292 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळण मना आणिक घेण आल चुड्याच्या वगीवरी फार माणूस मना झाल sarīla daḷaṇa manā āṇika ghēṇa āla cuḍyācyā vagīvarī phāra māṇūsa manā jhāla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(मना)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (चुड्याच्या)(वगीवरी)(फार)(माणूस)(मना)(झाल) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 6293 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळण माझ येवढ्यानी काय होत माझ्या चुड्याच्या लोभानी लई माणूस मना येत sarīla daḷaṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōta mājhyā cuḍyācyā lōbhānī laī māṇūsa manā yēta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (येवढ्यानी) why (होत) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(लई)(माणूस)(मना)(येत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 6294 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सरील दळाण माझ येवढ्यानी काय होईल माझ्या चुड्याच्या लोभानी लई माणूस मना येईल sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōīla mājhyā cuḍyācyā lōbhānī laī māṇūsa manā yēīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी) why (होईल) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(लई)(माणूस)(मना)(येईल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 6295 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळाण माझ येवढ्यानी होत काही बाळ माझ्याच्या वटीवरी पाहुण्याची दाटी होई sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī hōta kāhī bāḷa mājhyācyā vaṭīvarī pāhuṇyācī dāṭī hōī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी)(होत)(काही) ▷ Son (माझ्याच्या)(वटीवरी)(पाहुण्याची)(दाटी)(होई) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 6296 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण मला आणिक घेण आल चुड्याच मैतर मला माणूस फार आल sarīla daḷāṇa malā āṇika ghēṇa āla cuḍyāca maitara malā māṇūsa phāra āla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (चुड्याच)(मैतर)(मला)(माणूस)(फार) here_comes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 6297 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळाण मी तर सरील कस म्हणू सांगते बाई तुला मी तर आणीक घेणारीणू sarīla daḷāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū sāṅgatē bāī tulā mī tara āṇīka ghēṇārīṇū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires grinding how say ▷ I_tell woman to_you I wires (आणीक)(घेणारीणू) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 6298 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | सरील दळण मी तर आणिक घेणारीण सांगते बाई तुला बहिण भावाची येणारीण sarīla daḷaṇa mī tara āṇika ghēṇārīṇa sāṅgatē bāī tulā bahiṇa bhāvācī yēṇārīṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) I wires (आणिक)(घेणारीण) ▷ I_tell woman to_you sister (भावाची)(येणारीण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 6299 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण कस म्हणू येकायेकी तान्ह्या माझ्या बाई राज्य करु मायलेकी sarīla daḷāṇa kasa mhaṇū yēkāyēkī tānhyā mājhyā bāī rājya karu māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) how say (येकायेकी) ▷ (तान्ह्या) my woman (राज्य)(करु)(मायलेकी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 6300 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण उरल कुठ ठेवू सांगते बाई तुला पुरवठ्याची जागा दावू sarīla daḷāṇa urala kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā puravaṭhyācī jāgā dāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (पुरवठ्याची)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 6301 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ उरील कुठ ठेवू सांगते बाई तुला मणी डोरल्यावर नावू sarīla daḷāṇa mājha urīla kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā maṇī ḍōralyāvara nāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (मणी)(डोरल्यावर)(नावू) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 6302 ✓ वांजळ सखू - Wanjal Sakhu Village सावरगाव - Savargaon | सरील दळण पदर घेते मी कानाकना सांगते बाई तुला भाचा बसला माझा शाणा sarīla daḷaṇa padara ghētē mī kānākanā sāṅgatē bāī tulā bhācā basalā mājhā śāṇā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पदर)(घेते) I (कानाकना) ▷ I_tell woman to_you (भाचा)(बसला) my (शाणा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 6303 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | सरील दळायण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी औक मागते दोन्हीकड sarīla daḷāyaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgatē dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागते)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 6304 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सरील दळायाण खुटया तुझ्याशी सुटली बाळा ग याला माझ्या औक मागुनी उठली sarīla daḷāyāṇa khuṭayā tujhyāśī suṭalī bāḷā ga yālā mājhyā auka māgunī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण)(खुटया)(तुझ्याशी)(सुटली) ▷ Child * (याला) my (औक)(मागुनी)(उठली) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 6305 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | सरील दळण जात्या खुट्याला सुटली सासरी माहेरी ओव्या गाऊनी उठली sarīla daḷaṇa jātyā khuṭyālā suṭalī sāsarī māhērī ōvyā gāūnī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(खुट्याला)(सुटली) ▷ (सासरी)(माहेरी)(ओव्या)(गाऊनी)(उठली) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 6306 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | सरील दळायण माझ्या सुपात बाजरी सुपात बाजरी माझ्या नथेला आरली sarīla daḷāyaṇa mājhyā supāta bājarī supāta bājarī mājhyā nathēlā āralī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायण) my (सुपात)(बाजरी) ▷ (सुपात)(बाजरी) my (नथेला)(आरली) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 6307 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen | सरील दळाण सुप सारते पलीकडे सासरी माहेरी राज्य मागते दोहीकडे sarīla daḷāṇa supa sāratē palīkaḍē sāsarī māhērī rājya māgatē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(सारते)(पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 6308 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण सुप सारती एकीकडे गवळण माझी बाई राज्य मागती दोहीकडे sarīla daḷāṇa supa sāratī ēkīkaḍē gavaḷaṇa mājhī bāī rājya māgatī dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(सारती)(एकीकडे) ▷ (गवळण) my daughter (राज्य)(मागती)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 6309 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माझ्या सुपात माती पुती सासर माहेरीच देवा येऊ दया आरती sarīla daḷāṇa mājhyā supāta mātī putī sāsara māhērīca dēvā yēū dayā āratī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(माती)(पुती) ▷ (सासर)(माहेरीच)(देवा)(येऊ)(दया) Arati | pas de traduction en français | ||
[21] id = 6310 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण माला आणि घेण आल सरवण पुतळ्यानी बाप लेकानी येण केल sarīla daḷāṇa mālā āṇi ghēṇa āla saravaṇa putaḷyānī bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(माला)(आणि)(घेण) here_comes ▷ (सरवण)(पुतळ्यानी) father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[22] id = 6311 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सरील दळण माझ येवढ्यानी काय होईल माझ्या चुड्याच्या लोभानी मना लई माणूस येईल sarīla daḷaṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōīla mājhyā cuḍyācyā lōbhānī manā laī māṇūsa yēīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (येवढ्यानी) why (होईल) ▷ My (चुड्याच्या)(लोभानी)(मना)(लई)(माणूस)(येईल) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 6312 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण माझ्या सुपात चाराचुरा लक्ष्मी आली घरा मोत्या पवळ्यानी वटी भरा sarīla daḷāṇa mājhyā supāta cārācurā lakṣmī ālī gharā mōtyā pavaḷyānī vaṭī bharā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (सुपात)(चाराचुरा) ▷ Lakshmi has_come house (मोत्या)(पवळ्यानी)(वटी)(भरा) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[24] id = 6313 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सरील दळण जात्या सुटयाशी सुटले बाळा ग यांना माझ्या औख मागुनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā suṭayāśī suṭalē bāḷā ga yānnā mājhyā aukha māgunī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(सुटयाशी)(सुटले) ▷ Child * (यांना) my (औख)(मागुनी)(उठले) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 6314 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळण माझ उरील पाचपस उजळूनी घेते मणी डोरल्यावर ठस sarīla daḷaṇa mājha urīla pācapasa ujaḷūnī ghētē maṇī ḍōralyāvara ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाचपस) ▷ (उजळूनी)(घेते)(मणी)(डोरल्यावर)(ठस) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 6315 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण जात माझ वैरान मागत गवळणीच्या माझ्या नाव लक्ष्मी साजत sarīla daḷāṇa jāta mājha vairāna māgata gavaḷaṇīcyā mājhyā nāva lakṣmī sājata | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) class my (वैरान)(मागत) ▷ (गवळणीच्या) my (नाव) Lakshmi (साजत) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[27] id = 6316 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सरील दळाण उरील कुठ ठेवू बाळायाच्या माझ्या बळदारा शिड लावू sarīla daḷāṇa urīla kuṭha ṭhēvū bāḷāyācyā mājhyā baḷadārā śiḍa lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (बाळायाच्या) my (बळदारा)(शिड) apply | pas de traduction en français | ||
[28] id = 6317 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | सरील दळाण मी तर उरल कुठ ठेवू सांगते बाई तुला पाच माड्याला शिडी लावू sarīla daḷāṇa mī tara urala kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā pāca māḍyālā śiḍī lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) I wires (उरल)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (पाच)(माड्याला)(शिडी) apply | pas de traduction en français | ||
[29] id = 6318 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | सरील दळाण सुप झाडूनी उभ करा जात्या इसवराच्या पाया पडून माग सरा sarīla daḷāṇa supa jhāḍūnī ubha karā jātyā isavarācyā pāyā paḍūna māga sarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(सुप)(झाडूनी) standing doing ▷ (जात्या)(इसवराच्या)(पाया)(पडून)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 6319 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझ सरील दळण मी तर सरील कस म्हणू मी तर आणिक घेणारीण मोत्या पवळ्याची आचारीणू mājha sarīla daḷaṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū mī tara āṇika ghēṇārīṇa mōtyā pavaḷyācī ācārīṇū | ✎ no translation in English ▷ My grinding (दळण) I wires grinding how say ▷ I wires (आणिक)(घेणारीण)(मोत्या)(पवळ्याची)(आचारीणू) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 6320 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सरील दळाण माझी उरली सैनागीरी माहेरीच्या देवावरी माझी सोन्याची हमादीगीरी sarīla daḷāṇa mājhī uralī saināgīrī māhērīcyā dēvāvarī mājhī sōnyācī hamādīgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरली)(सैनागीरी) ▷ (माहेरीच्या)(देवावरी) my (सोन्याची)(हमादीगीरी) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 6321 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon | सरील दळयाण माझ्या सोन्याच्या हातायानी माझ्या सोन्याच्या हातानी बागीवान त्या जात्यायानी sarīla daḷayāṇa mājhyā sōnyācyā hātāyānī mājhyā sōnyācyā hātānī bāgīvāna tyā jātyāyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण) my of_gold (हातायानी) ▷ My of_gold (हातानी)(बागीवान)(त्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 6322 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village उरवडे - Urvade | सरील दळाण माझ सोन्याच्या हातानी बाई बाळाच्या याच्या भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷāṇa mājha sōnyācyā hātānī bāī bāḷācyā yācyā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ Woman (बाळाच्या) of_his_place (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 6323 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी औक मागते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 6324 ✓ गवारी तारा - Gawari Tara Village तैलबैला - Tailbaila | सरील दळण सुप सारी पलीकड सासरी माहेरी औक मागी दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārī palīkaḍa sāsarī māhērī auka māgī dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारी)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागी)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 6325 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | सरील दळण माझी उरील वंजळ सोन्याची तुळस हिला मोत्याची मंजूळ sarīla daḷaṇa mājhī urīla vañjaḷa sōnyācī tuḷasa hilā mōtyācī mañjūḷa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(वंजळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(हिला)(मोत्याची)(मंजूळ) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 6326 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Group(s) = Lakshmi | सरील दळण पीठ भरीते तांब्यात लक्ष्मी आई आली आली शिवच्या खंब्यात sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē tāmbyāta lakṣmī āī ālī ālī śivacyā khambyāta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(तांब्यात) ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (शिवच्या)(खंब्यात) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[38] id = 35679 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 03:03 ➡ listen to section | सरील दळण पदर घेते मी माथ्यावरी माई बापाच्या नावासाठी ववी गाईली जात्यावरी sarīla daḷaṇa padara ghētē mī māthyāvarī māī bāpācyā nāvāsāṭhī vavī gāīlī jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head For the sake of my parents’ reputation, I sang a song on the grindmill ▷ Grinding (दळण)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (माई)(बापाच्या)(नावासाठी)(ववी)(गाईली)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 9607 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सरील दळाण माझ येवढ्यानी काय होत बाळाच्या वगीवरी मना माणूस फार होत sarīla daḷāṇa mājha yēvaḍhyānī kāya hōta bāḷācyā vagīvarī manā māṇūsa phāra hōta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (येवढ्यानी) why (होत) ▷ (बाळाच्या)(वगीवरी)(मना)(माणूस)(फार)(होत) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 13686 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde | सरील ग दळायाण जात झटकूनी गेले दारी पुतर माझे बंधू यांची आली स्वारी sarīla ga daḷāyāṇa jāta jhaṭakūnī gēlē dārī putara mājhē bandhū yāñcī ālī svārī | ✎ no translation in English ▷ Grinding * (दळायाण) class (झटकूनी) has_gone (दारी) ▷ (पुतर)(माझे) brother (यांची) has_come (स्वारी) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 13687 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण माझी सोन्याची सैनागीरी माहेराच्या देवाला सोन्याची अबदागीरी sarīla daḷaṇa mājhī sōnyācī saināgīrī māhērācyā dēvālā sōnyācī abadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सोन्याची)(सैनागीरी) ▷ (माहेराच्या)(देवाला)(सोन्याची)(अबदागीरी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 13688 ✓ कदम इंदू - Kadam Indu Village बार्पे - Barpe | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी सोन्याच्या हातानी भाग्यवानाच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī sōnyācyā hātānī bhāgyavānācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातानी) ▷ Of_gold (हातानी)(भाग्यवानाच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 41393 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village परीते - Parite | सरील माझ दळण सुप झाडूनी उभ केल चित्त बयाच्या गावा गेल sarīla mājha daḷaṇa supa jhāḍūnī ubha kēla citta bayācyā gāvā gēla | ✎ no translation in English ▷ Grinding my (दळण)(सुप)(झाडूनी) standing did ▷ (चित्त)(बयाच्या)(गावा) gone | pas de traduction en français | ||
[44] id = 31807 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 19:17 ➡ listen to section | सरील दळायाण सुप सारीते मी पलीकडे सासरी माहेयारी औक मागते दोहीकडे sarīla daḷāyāṇa supa sārītē mī palīkaḍē sāsarī māhēyārī auka māgatē dōhīkaḍē | ✎ My grinding is over, I put aside the winnowing basket I ask long life for everybody at in-laws’ and at parents ’ ▷ Grinding (दळायाण)(सुप)(सारीते) I (पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेयारी)(औक)(मागते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 31808 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-10 start 19:35 ➡ listen to section | सरील ग दळायाण माझ्या सोन्याच्या ग हातायानी दळाण ग दळीयीती भागयवंताच्या जात्यायानी sarīla ga daḷāyāṇa mājhyā sōnyācyā ga hātāyānī daḷāṇa ga daḷīyītī bhāgayavantācyā jātyāyānī | ✎ My grinding is over with my golden hands The grinding is made on the mill of a fortunate one ▷ Grinding * (दळायाण) my of_gold * (हातायानी) ▷ (दळाण) * (दळीयीती)(भागयवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 34797 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 03:01 ➡ listen to section | अस सरील दळायाण माझ्या सोन्याच्या हातायानी माझ्या सोन्याच्या हातायानी भाग्यवंताच्या जात्यायाणी asa sarīla daḷāyāṇa mājhyā sōnyācyā hātāyānī mājhyā sōnyācyā hātāyānī bhāgyavantācyā jātyāyāṇī | ✎ My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) I did it with my golden hands on the grindmill of a fortunate, prosperous family ▷ (अस) grinding (दळायाण) my of_gold (हातायानी) ▷ My of_gold (हातायानी)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायाणी) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 34800 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-84 start 05:36 ➡ listen to section | अस सरील दळयाण पदर घेयाचा माथ्यावरी अशी लक्ष्मीबाई आली माझ्या भरल्या जात्यावरी asa sarīla daḷayāṇa padara ghēyācā māthyāvarī aśī lakṣmībāī ālī mājhyā bharalyā jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head Goddess Lakshmi has come to my grindmill with flour overflowing ▷ (अस) grinding (दळयाण)(पदर)(घेयाचा)(माथ्यावरी) ▷ (अशी) goddess_Lakshmi has_come my (भरल्या)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 34802 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-88 start 00:20 ➡ listen to section | सरील दळाण मला आणिक घेण आल बाळागयान माझ्या बाप लेकानी येण केल sarīla daḷāṇa malā āṇika ghēṇa āla bāḷāgayāna mājhyā bāpa lēkānī yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains My brother and father have both come ▷ Grinding (दळाण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (बाळागयान) my father (लेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[49] id = 34816 ✓ उभे सावित्रा - Ubhe Savitra Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-15-01 start 02:21 ➡ listen to section | अशा जात्याच्या धनीणीन जात कशाला दिल व्हत सरल दळण माझ उरील दिड पोत aśā jātyācyā dhanīṇīna jāta kaśālā dila vhata sarala daḷaṇa mājha urīla diḍa pōta | ✎ Why did the mistress of the grindmill give the grindmill My grinding is over, yet one and half sackful is still remaining ▷ (अशा)(जात्याच्या)(धनीणीन) class (कशाला)(दिल)(व्हत) ▷ (सरल)(दळण) my (उरील)(दिड)(पोत) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 38239 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 13:35 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाण मी तर सरील कस म्हणू मी तर सरील कस म्हणू माझ्या पाठीच्या लक्ष्मणू bāī sarīla daḷagayāṇa mī tara sarīla kasa mhaṇū mī tara sarīla kasa mhaṇū mājhyā pāṭhīcyā lakṣmaṇū | ✎ Woman, my grinding is over, but how can I say, it’s over My younger brother Lakshman, how can I say, it’s over ▷ Woman grinding (दळगयाण) I wires grinding how say ▷ I wires grinding how say my (पाठीच्या)(लक्ष्मणू) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 38240 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 14:20 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाणू माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी bāī sarīla daḷagayāṇū mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ Woman grinding (दळगयाणू) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 38241 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi ◉ UVS-36-26 start 15:31 ➡ listen to section | बाई सरील दळगयाण माझ राहील कुठ ठेवू माझ राहील कुठ ग ठेवू पुरवठ्याचा जागा दावू bāī sarīla daḷagayāṇa mājha rāhīla kuṭha ṭhēvū mājha rāhīla kuṭha ga ṭhēvū puravaṭhyācā jāgā dāvū | ✎ Woman, my grinding is over, where can I keep the remaining (grains) Where can I keep the remaining (grains), show the place for storage ▷ Woman grinding (दळगयाण) my (राहील)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (राहील)(कुठ) * (ठेवू)(पुरवठ्याचा)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 35238 ✓ साळुंके हौसा - Salunkhe Hausa Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 10:47 ➡ listen to section | आस सरीयल दळण मला आणिक घेण आल अस माझ्या ना घरायाला बापलेकानी येण केल āsa sarīyala daḷaṇa malā āṇika ghēṇa āla asa mājhyā nā gharāyālā bāpalēkānī yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains My brother and father have both come to my house ▷ (आस)(सरीयल)(दळण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (अस) my * (घरायाला)(बापलेकानी)(येण) did | pas de traduction en français | ||
[54] id = 36393 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-26 start 01:43 ➡ listen to section | माझ दळन सरल सरती साखळी खुटीला सरती साखळी खुटीला रत्न राघूच्या भेटीला mājha daḷana sarala saratī sākhaḷī khuṭīlā saratī sākhaḷī khuṭīlā ratna rāghūcyā bhēṭīlā | ✎ My grinding is over, I stop rotating the handle I stop rotating the handle, I am going to see Raghu*, my gem ▷ My (दळन)(सरल)(सरती)(साखळी)(खुटीला) ▷ (सरती)(साखळी)(खुटीला)(रत्न)(राघूच्या)(भेटीला) | Ma mouture est finie, le tournoiement s'arrête au manche Le tournoiement s'arrête je vais voir mon bijou de Raghu. | ||
| |||||
[55] id = 35239 ✓ डफळ कमल - Daphal Kamal Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 11:13 ➡ listen to section | अस सरीयल दळण माझ्या सोन्याच्या हातीयान अशा माझ्या ना बंधवाच्या भाग्यवंताच्या जातीयान asa sarīyala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātīyāna aśā mājhyā nā bandhavācyā bhāgyavantācyā jātīyāna | ✎ My grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to my brother’s fortunate, prosperous family ▷ (अस)(सरीयल)(दळण) my of_gold (हातीयान) ▷ (अशा) my * (बंधवाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जातीयान) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 89268 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी माझ्या बापाच्या भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī mājhyā bāpācyā bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातानी) ▷ My (बापाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 35240 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 11:43 ➡ listen to section | अस सरील दळायण हे त उरील कुठ ठेवू अशी सांगते बाळा तुला बळदाला शिड्या लावू asa sarīla daḷāyaṇa hē ta urīla kuṭha ṭhēvū aśī sāṅgatē bāḷā tulā baḷadālā śiḍyā lāvū | ✎ My grinding is over, where can I keep what is remaining I tell you son, let’s take a ladder to keep it in balad* (a void space in the interior of the wall to keep grain which can be taken out from a hole below) ▷ (अस) grinding (दळायण)(हे)(त)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (अशी) I_tell child to_you (बळदाला)(शिड्या) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 35246 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 14:55 ➡ listen to section | आस सरील दळायण माझ्या सुपाच्या आडयानी माझ्या जात्याच्या धनिनी राज्य कराव जोड्यायानी āsa sarīla daḷāyaṇa mājhyā supācyā āḍayānī mājhyā jātyācyā dhaninī rājya karāva jōḍyāyānī | ✎ My grinding is over, I have to grind sifting fanfuls of grains The mistress of my grindmill, let my husband and me live happily together ▷ (आस) grinding (दळायण) my (सुपाच्या)(आडयानी) ▷ My (जात्याच्या)(धनिनी)(राज्य)(कराव)(जोड्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 89272 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | दळण दळीयते माझ्या सोन्याच्या हातात भाग्यवंताच्या जात्यान वडील गुजराच्या daḷaṇa daḷīyatē mājhyā sōnyācyā hātāta bhāgyavantācyā jātyāna vaḍīla gujarācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीयते) my of_gold (हातात) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यान)(वडील)(गुजराच्या) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 35247 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 15:23 ➡ listen to section | आस सरील दळयण पदर घेते मी माथ्यावरी अशी बाबाला माझी बया रत्न गायीली जात्यावरी āsa sarīla daḷayaṇa padara ghētē mī māthyāvarī aśī bābālā mājhī bayā ratna gāyīlī jātyāvarī | ✎ My grinding is over, I take the end of my sari over my head For my father and mother, I sang special songs on the grindmill ▷ (आस) grinding (दळयण)(पदर)(घेते) I (माथ्यावरी) ▷ (अशी)(बाबाला) my (बया)(रत्न)(गायीली)(जात्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 36471 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-31 start 00:02 ➡ listen to section | सरील दळण सरल शेवूच्या हातान पाणी वळत भागीवंताच्या जात्यान sarīla daḷaṇa sarala śēvūcyā hātāna pāṇī vaḷata bhāgīvantācyā jātyāna | ✎ Suvasin’s hands have finished grinding On a fortunate prosperous family’s grindmill ▷ Grinding (दळण)(सरल)(शेवूच्या)(हातान) ▷ Water, (वळत)(भागीवंताच्या)(जात्यान) | La main de Shalu a terminé la mouture Sur une meule d'anciens fortunés. | ||
[63] id = 35248 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 15:52 ➡ listen to section | अस सरीयल दळयण माझा सरता शेव झाला माझ्या बंधूच्या वाड्याला काशीचा देव आला asa sarīyala daḷayaṇa mājhā saratā śēva jhālā mājhyā bandhūcyā vāḍyālā kāśīcā dēva ālā | ✎ My grinding is over for the time being, it’s not the end God from Kashi* (mother and father) has come to my brother’s house ▷ (अस)(सरीयल)(दळयण) my (सरता)(शेव)(झाला) ▷ My (बंधूच्या)(वाड्याला)(काशीचा)(देव) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 36472 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-16-32 start 00:55 ➡ listen to section | माझ दळण सरल सरली ग शाहूबाई अशी आउखाची ओवी तुला ग गाते मी मायबाई mājha daḷaṇa sarala saralī ga śāhūbāī aśī āukhācī ōvī tulā ga gātē mī māyabāī | ✎ My grinding is over, I have finished my work, Shahubai I ask for a long life for you, dear mother, in my song ▷ My (दळण)(सरल)(सरली) * (शाहूबाई) ▷ (अशी)(आउखाची) verse to_you * (गाते) I (मायबाई) | Ma mouture est terminée, j'ai fini, Shahubai Le chant de ma vie je te le chante, ma mère. | ||
[65] id = 35250 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 16:50 ➡ listen to section | आस सरील दळायण मी तर खुट्याची सुटयले तान्ह्या माझ्या ना बाळाला औख मागूनी उठयले āsa sarīla daḷāyaṇa mī tara khuṭyācī suṭayalē tānhyā mājhyā nā bāḷālā aukha māgūnī uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for my little one and then I got up ▷ (आस) grinding (दळायण) I wires (खुट्याची)(सुटयले) ▷ (तान्ह्या) my * (बाळाला)(औख)(मागूनी)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 36945 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 04:40 ➡ listen to section | हे सरल दलण म्हणते अजून घेणार ओवी पुरतीच गाणार hē sarala dalaṇa mhaṇatē ajūna ghēṇāra ōvī puratīca gāṇāra | ✎ My grinding is over, but I am going to do more I am going to complete singing the whole song ▷ (हे)(सरल)(दलण)(म्हणते)(अजून)(घेणार) ▷ Verse (पुरतीच)(गाणार) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 35251 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-05 start 17:22 ➡ listen to section | आस सरीयल दळायण मला आणिक घेण आल आस माझ्या ना काही घरा वारकर्याना येण केल āsa sarīyala daḷāyaṇa malā āṇika ghēṇa āla āsa mājhyā nā kāhī gharā vārakaryānā yēṇa kēla | ✎ My grinding is over, but I had to take more grains Some Varkaris* have come to my house ▷ (आस)(सरीयल)(दळायण)(मला)(आणिक)(घेण) here_comes ▷ (आस) my * (काही) house (वारकर्याना)(येण) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 37042 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:05 ➡ listen to section | सरल दळण सरीती देते शिराळाला औख माझ्या मुराळ्याला sarala daḷaṇa sarītī dētē śirāḷālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ My grinding is over, I take the name of God Shirala to end my song I ask for a long life for my murali* ▷ (सरल)(दळण)(सरीती) give (शिराळाला) ▷ (औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 35276 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari ◉ UVS-03-07 start 05:10 ➡ listen to section | सरीयल दळण मी तर खुट्याची सुटीयले सासरी माहेरी औक मागून उठयले sarīyala daḷaṇa mī tara khuṭyācī suṭīyalē sāsarī māhērī auka māgūna uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for everyone in my in-laws’ family and my maher* and then I got up ▷ (सरीयल)(दळण) I wires (खुट्याची)(सुटीयले) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औक)(मागून)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 37044 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 00:48 ➡ listen to section | हे ग सरल दळण हात जात्याचे सुटले भाई बंधवाला औख चितून उठले hē ga sarala daḷaṇa hāta jātyācē suṭalē bhāī bandhavālā aukha citūna uṭhalē | ✎ My grinding is over, I have removed my hand from the handle I asked for a long life for my brothers and then I got up ▷ (हे) * (सरल)(दळण) hand (जात्याचे)(सुटले) ▷ (भाई)(बंधवाला)(औख)(चितून)(उठले) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 35397 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 06:41 ➡ listen to section | सरील दळीयन माझ्या सोन्याच्या हातयानी दिर माझ्या ग सारवनाच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷīyana mājhyā sōnyācyā hātayānī dira mājhyā ga sāravanācyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to my fortunate, prosperous brother-in-law, Saravan ▷ Grinding (दळीयन) my of_gold (हातयानी) ▷ (दिर) my * (सारवनाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 37047 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-41 start 01:47 ➡ listen to section | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान माझ्या सोन्याच्या हातान भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna mājhyā sōnyācyā hātāna bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ My of_gold (हातान)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 35399 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ start 00:10 ➡ | सरील दळायीन माझी सरती सरस्वती पोथी ग पुस्तकात हाये यसवदा पारबती sarīla daḷāyīna mājhī saratī sarasvatī pōthī ga pustakāta hāyē yasavadā pārabatī | ✎ My grinding is over, I take the name of Goddess Saraswati to end my song Yashoda and Parvati are mentioned in Pothi* ▷ Grinding (दळायीन) my (सरती) Saraswati ▷ Pothi * book (हाये) Yashoda Parvati | Femme, ma mouture est terminée, Sc'est la fin, la déesse Sarasvati Femme, dans le livre des écritures, Yashoda et Parvati. | ||
| |||||
[74] id = 37254 ✓ अंबोरे गंगु - Ambore Gangu Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap ◉ UVS-21-09 start 03:59 ➡ listen to section | हे ग दळण सरल सरल ग शिराळाला बंधु माझ्या रतनाला औख माझ्या मुराळ्याला hē ga daḷaṇa sarala sarala ga śirāḷālā bandhu mājhyā ratanālā aukha mājhyā murāḷyālā | ✎ The grinding is over, the task is done, brother Long life to my brother Ratan who has come to fetch me ▷ (हे) * (दळण)(सरल)(सरल) * (शिराळाला) ▷ Brother my (रतनाला)(औख) my (मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 35403 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-05-01 start 00:31 ➡ listen to section | सरील दळायीन जात्या खुट्याची सुटयले जात्या ग इसवराच्या पाया पडूनी उठयले sarīla daḷāyīna jātyā khuṭyācī suṭayalē jātyā ga isavarācyā pāyā paḍūnī uṭhayalē | ✎ My grinding is over, I removed my hand from the handle I folded my hands in reverence to god grindmill and then got up ▷ Grinding (दळायीन)(जात्या)(खुट्याची)(सुटयले) ▷ (जात्या) * (इसवराच्या)(पाया)(पडूनी)(उठयले) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 37280 ✓ येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-07 start 00:01 ➡ listen to section | बाई दळण ग सरल माझ्या सोन्याच्या हातान सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान bāī daḷaṇa ga sarala mājhyā sōnyācyā hātāna sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna | ✎ Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family) The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family ▷ Woman (दळण) * (सरल) my of_gold (हातान) ▷ Of_gold (हातान)(भाग्यवताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 35404 ✓ पोमण शाहू - Poman Shahu Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-51 start 08:07 ➡ listen to section | सरील दळाईण सूप सारीते पलीकडे सासरी माहेयरी ग राज्य मागते दोहीकड sarīla daḷāīṇa sūpa sārītē palīkaḍē sāsarī māhēyarī ga rājya māgatē dōhīkaḍa | ✎ My grinding is over, I push the sifting fan aside I ask for wealth and prosperity for both mu families, my in-laws and my maher* ▷ Grinding (दळाईण)(सूप)(सारीते)(पलीकडे) ▷ (सासरी)(माहेयरी) * (राज्य)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 37294 ✓ येलेवाड हिरा - Yelewad Hira Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-11 | बाई दळण सरल पदर घेवा डोई शिकविले मायबाई बापूजी बयाबाई bāī daḷaṇa sarala padara ghēvā ḍōī śikavilē māyabāī bāpūjī bayābāī | ✎ Woman, my grinding is over, now take the end of the sari over the head My parents have taught me (to observe the practices) ▷ Woman (दळण)(सरल)(पदर)(घेवा)(डोई) ▷ (शिकविले)(मायबाई)(बापूजी)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 35674 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 00:52 ➡ listen to section | सरल दळण मला आणिक घियायाच नेणंता माझा राघु साधुला पाहुण यायायाच sarala daḷaṇa malā āṇika ghiyāyāca nēṇantā mājhā rāghu sādhulā pāhuṇa yāyāyāca | ✎ My grinding is over, I need to take more My young son Raghu*, my sadhu*, will come as a guest (The singer calls him Raghu* and sadhu* lovingly) ▷ (सरल)(दळण)(मला)(आणिक)(घियायाच) ▷ Younger my (राघु)(साधुला)(पाहुण)(यायायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 35675 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-33 start 01:23 ➡ listen to section | सरल ग दळयाण मला येवढ्यानी कायी होत वाट बीवरी वाडा नित माणूस येत जात sarala ga daḷayāṇa malā yēvaḍhyānī kāyī hōta vāṭa bīvarī vāḍā nita māṇūsa yēta jāta | ✎ My grinding is over, how will this be enough for me My house is on the road, people regularly come and go ▷ (सरल) * (दळयाण)(मला)(येवढ्यानी)(कायी)(होत) ▷ (वाट)(बीवरी)(वाडा)(नित)(माणूस)(येत) class | pas de traduction en français | ||
[81] id = 39816 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon Group(s) = Lakshmi | सरील दळाण जात्या निघलान माघती जात्याच्या धनी नीज नाव लक्ष्मी साजती sarīla daḷāṇa jātyā nighalāna māghatī jātyācyā dhanī nīja nāva lakṣmī sājatī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(जात्या)(निघलान)(माघती) ▷ (जात्याच्या)(धनी)(नीज)(नाव) Lakshmi (साजती) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[82] id = 39829 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण पदराला देते झोका आऊख मागते माझ्या कपाळीच्या कुंका sarala daḷaṇa padarālā dētē jhōkā āūkha māgatē mājhyā kapāḷīcyā kuṅkā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पदराला) give (झोका) ▷ (आऊख)(मागते) my (कपाळीच्या)(कुंका) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 39830 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण होय सुपा पलीकड आयुष्य मागते सासरी माहेरी दोन्हीकड sarala daḷaṇa hōya supā palīkaḍa āyuṣya māgatē sāsarī māhērī dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(होय)(सुपा)(पलीकड) ▷ (आयुष्य)(मागते)(सासरी)(माहेरी)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 39833 ✓ पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba Village खैरी - Khiri | सरले दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरल saralē daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 40959 ✓ डोखे वत्सला - Dokhe Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba | सरले दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरल saralē daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 46928 ✓ काळे रेणू - Kale Renu Village बांगर्डे - Bangarde | सरील दळान मला आिणक घेण झाल दत्ता माझ्या महाराजानी मला आिणक येण केलं sarīla daḷāna malā āiṇaka ghēṇa jhāla dattā mājhyā mahārājānī malā āiṇaka yēṇa kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळान)(मला)(आिणक)(घेण)(झाल) ▷ (दत्ता) my (महाराजानी)(मला)(आिणक)(येण)(केलं) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 51647 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon | सरील दळण माझ्या सोन्याच्या हातान भाऊच्या माझ्या भागवंताच्या जात्यानं sarīla daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna bhāūcyā mājhyā bhāgavantācyā jātyānaṁ | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातान) ▷ (भाऊच्या) my (भागवंताच्या)(जात्यानं) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 51984 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण उरले कुठे ठेऊ आता माझ्या भाऊ शिड्या बळदाला लावू sarīlē daḷaṇa uralē kuṭhē ṭhēū ātā mājhyā bhāū śiḍyā baḷadālā lāvū | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(उरले)(कुठे)(ठेऊ) ▷ (आता) my brother (शिड्या)(बळदाला) apply | pas de traduction en français | ||
[89] id = 52329 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दळण दळीते सरल म्हणू कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी सासरी माहेरी daḷaṇa daḷītē sarala mhaṇū kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 54068 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण रावड सोन्याच्या हारायण भागीवंताच्या जातीयाण sarala daḷāyaṇa rāvaḍa sōnyācyā hārāyaṇa bhāgīvantācyā jātīyāṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(रावड) of_gold (हारायण) ▷ (भागीवंताच्या)(जातीयाण) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 54075 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | सरल दळायण एवढ सोन्याच्या हातायाण भागीवंताच्या जातीयाण sarala daḷāyaṇa ēvaḍha sōnyācyā hātāyāṇa bhāgīvantācyā jātīyāṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळायण)(एवढ) of_gold (हातायाण) ▷ (भागीवंताच्या)(जातीयाण) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 54077 ✓ कटारे देवू - Katare Dewu Village परभणी - Parbhani | बाई दळण सरील माझ्या उजव्या हाताने भाग्यवंताच्या जात्याने bāī daḷaṇa sarīla mājhyā ujavyā hātānē bhāgyavantācyā jātyānē | ✎ no translation in English ▷ Woman (दळण) grinding my (उजव्या)(हाताने) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्याने) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 54079 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सरले दळण सोन्याच्या हातान सरले दळण भाग्यवंताच्या जात्यान saralē daḷaṇa sōnyācyā hātāna saralē daḷaṇa bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण) of_gold (हातान) ▷ (सरले)(दळण)(भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 54081 ✓ लवर पार्वती - Lawar Parvati Village डाळज - Dalaj | सरल दळाण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷāṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 54082 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सरील दळाण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷāṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 54083 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातान भाऊच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātāna bhāūcyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातान) ▷ (भाऊच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 54154 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण मी त घेते सावसत बाई माझ्या मैनाला ओव्या गाते निवडून sarala daḷaṇa mī ta ghētē sāvasata bāī mājhyā mainālā ōvyā gātē nivaḍūna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I (त)(घेते)(सावसत) ▷ Woman my for_Mina (ओव्या)(गाते)(निवडून) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 54155 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी राज्य मागीते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī rājya māgītē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागीते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[99] id = 54156 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरल दळण सरल म्हणू कशी सासर माहेर भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇū kaśī sāsara māhēra bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (सासर)(माहेर)(भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 54157 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul Group(s) = Lakshmi | दळण सरले माझ्या लक्ष्मी हातान भाग्यवंताच्या जात्यान सासरे पाटीलाच्या daḷaṇa saralē mājhyā lakṣmī hātāna bhāgyavantācyā jātyāna sāsarē pāṭīlācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरले) my Lakshmi (हातान) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यान)(सासरे)(पाटीलाच्या) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[101] id = 54158 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण माझा सोन्याच्या हातायानी भाग्यीवंताच्या जातीयानी sarīla daḷaṇa mājhā sōnyācyā hātāyānī bhāgyīvantācyā jātīyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my of_gold (हातायानी) ▷ (भाग्यीवंताच्या)(जातीयानी) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 59741 ✓ थोरात वंदना - Thorat Vandana Village महातपूर - Mahatpur | सरल दळण सुप झाडीते दाराकड सासरी माहेरी राज मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king (मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 59742 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon | सरीयल दळयान माझ्या सोन्याच्या हातान बाळायाच्या माझ्या भाग्यवंताच्या जात्यान sarīyala daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāna bāḷāyācyā mājhyā bhāgyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरीयल)(दळयान) my of_gold (हातान) ▷ (बाळायाच्या) my (भाग्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 59743 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon | सरील दळन कशी म्हणु सरल सासरी माहरी गणगोत भरले sarīla daḷana kaśī mhaṇu sarala sāsarī māharī gaṇagōta bharalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहरी)(गणगोत)(भरले) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 59744 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सरील दळन वहे सुपा पलीकडे सासर्या माहेरी माझे राजे दोहीकडे sarīla daḷana vahē supā palīkaḍē sāsaryā māhērī mājhē rājē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन)(वहे)(सुपा)(पलीकडे) ▷ (सासर्या)(माहेरी)(माझे)(राजे)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 60424 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | सरल दळण कशी म्हणू मी सरल सासर माहेर माझ अंगण भरील sarala daḷaṇa kaśī mhaṇū mī sarala sāsara māhēra mājha aṅgaṇa bharīla | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासर)(माहेर) my (अंगण)(भरील) | pas de traduction en français | ||
[107] id = 65625 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | दळण सरल सरल म्हणू कशी दोन्ही भरल्या राशी सासरी माहेरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇū kaśī dōnhī bharalyā rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Both (भरल्या)(राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 65627 ✓ वाकळे द्वारका - Wakle Dwarka Rangnath Village कोढे बु. - Kodhe Bu. | सरील दळण सुप सारीते पलीकड सासरी माहेरी आवुख मागीते दोहीकड sarīla daḷaṇa supa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī āvukha māgītē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुप)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(आवुख)(मागीते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[109] id = 65628 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | सरल दळण उरल कुठ ठेऊ म्हणते मैना तुला सिदा बामणाला देवू sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēū mhaṇatē mainā tulā sidā bāmaṇālā dēvū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (म्हणते) Mina to_you (सिदा)(बामणाला)(देवू) | pas de traduction en français | ||
[110] id = 65636 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल जात्यान सारिल बस्वराजान पेरील गहु हे जुंधळ daḷaṇa sarala jātyāna sārila basvarājāna pērīla gahu hē jundhaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(जात्यान) grinding ▷ (बस्वराजान)(पेरील)(गहु)(हे)(जुंधळ) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 65655 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळयाण सारीते पलीकड सासरी माहेरी राज्य मागते दोहीकड sarīla daḷayāṇa sārītē palīkaḍa sāsarī māhērī rājya māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण)(सारीते)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(राज्य)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[112] id = 65786 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi | सरील दळण ये ग माझ राहील कुठ ठेवू माझ राहील कुठ ग ठेवु पुरवठ्याचा जागा दावू sarīla daḷaṇa yē ga mājha rāhīla kuṭha ṭhēvū mājha rāhīla kuṭha ga ṭhēvu puravaṭhyācā jāgā dāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(ये) * my (राहील)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (राहील)(कुठ) * (ठेवु)(पुरवठ्याचा)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[113] id = 65787 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi | बाई सरील दळगयाणू माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी bāī sarīla daḷagayāṇū mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Woman grinding (दळगयाणू) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[114] id = 65858 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 13:10 ➡ listen to section | सरील दळण ग माझ्या सोन्याच्या हातानी बंधवाच्या माझ्या ग भाग्यवंताच्या जात्यानी sarīla daḷaṇa ga mājhyā sōnyācyā hātānī bandhavācyā mājhyā ga bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) * my of_gold (हातानी) ▷ (बंधवाच्या) my * (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[115] id = 65862 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 16:13 ➡ listen to section | सरील दळायाण नको म्हणु ना येकायेकी जात्याच्या धनीनी राज्य कर लेकालेकी sarīla daḷāyāṇa nakō mhaṇu nā yēkāyēkī jātyācyā dhanīnī rājya kara lēkālēkī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायाण) not say * (येकायेकी) ▷ (जात्याच्या)(धनीनी)(राज्य) doing (लेकालेकी) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 65865 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-07 start 00:37 ➡ listen to section | सरील दळण माझ उलीस राहील माझ उलीस राहील मला कशाला होईल sarīla daḷaṇa mājha ulīsa rāhīla mājha ulīsa rāhīla malā kaśālā hōīla | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उलीस)(राहील) ▷ My (उलीस)(राहील)(मला)(कशाला)(होईल) | pas de traduction en français | ||
[117] id = 68344 ✓ सावंत नका - Sawant Naka Village कुडे खुर्द - Kude kh. ◉ UVS-54-06 start 11:38 ➡ listen to section | सरील दळयाण मला आणीक घ्यायाच राम लक्ष्मण ग मला पाव्हण यायाच sarīla daḷayāṇa malā āṇīka ghyāyāca rāma lakṣmaṇa ga malā pāvhaṇa yāyāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण)(मला)(आणीक)(घ्यायाच) ▷ Ram Laksman * (मला)(पाव्हण)(यायाच) | pas de traduction en français | ||
[118] id = 68496 ✓ रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | दळण ग दळीते सरल म्हणु कशी दोन्ही कडल्या भरल्या राशी सासरच्या माहेरच्या daḷaṇa ga daḷītē sarala mhaṇu kaśī dōnhī kaḍalyā bharalyā rāśī sāsaracyā māhēracyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) * (दळीते)(सरल) say how ▷ Both (कडल्या)(भरल्या)(राशी)(सासरच्या)(माहेरच्या) | pas de traduction en français | ||
[119] id = 68512 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale | सरल दयन कसी म्हणु मी सरल गोकुळा सारख माहेर माझ भरल sarala dayana kasī mhaṇu mī sarala gōkuḷā sārakha māhēra mājha bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दयन) how say I (सरल) ▷ (गोकुळा)(सारख)(माहेर) my (भरल) | pas de traduction en français | ||
[120] id = 68568 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | सरल दळण माझ्या सोन्याच्या हातानी भाग्यवंताच्या जात्यानी sarala daḷaṇa mājhyā sōnyācyā hātānī bhāgyavantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my of_gold (हातानी) ▷ (भाग्यवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 71648 ✓ राजपुत जयकौर कपुरसिंग - Rajput Jaikaur Kapoorsingh Village वैजापुर - Viijapur | सरल दळण कशी म्हणु मी सरल सासरी माहेरी जस गोकुळ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu mī sarala sāsarī māhērī jasa gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(जस)(गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 73590 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सरील दळण साफ करावया तिकड आवुक घालीते सासरी माहेरी आवक मागीते दोन्हीकड sarīla daḷaṇa sāpha karāvayā tikaḍa āvuka ghālītē sāsarī māhērī āvaka māgītē dōnhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(साफ)(करावया)(तिकड) ▷ (आवुक)(घालीते)(सासरी)(माहेरी)(आवक)(मागीते)(दोन्हीकड) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 74453 ✓ कुलाळ धना - Kulal Dhana Village अधुरड - Adhurad | सरल दळण माझा राहीला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा sarala daḷaṇa mājhā rāhīlā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (राहीला)(आठवा) ▷ (दुरडी)(बेलाची)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 74987 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | दळतीन दळाईन माझ्या सोन्याच्या हाताईन भागीवंताच्या जात्यानी daḷatīna daḷāīna mājhyā sōnyācyā hātāīna bhāgīvantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (दळतीन)(दळाईन) my of_gold (हाताईन) ▷ (भागीवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 108568 ✓ खरात इंदू - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | सरील दळण सुपा होई पलीकड सासर माहेर ओव्या गाते दोहीकडे sarīla daḷaṇa supā hōī palīkaḍa sāsara māhēra ōvyā gātē dōhīkaḍē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सुपा)(होई)(पलीकड) ▷ (सासर)(माहेर)(ओव्या)(गाते)(दोहीकडे) | pas de traduction en français | ||
[126] id = 75621 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | दळाण मी दळी माझ्या सोन्याच्या हातायान सासु मालनीच्या भाग्यवंताच्या रथायान daḷāṇa mī daḷī mājhyā sōnyācyā hātāyāna sāsu mālanīcyā bhāgyavantācyā rathāyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळाण) I (दळी) my of_gold (हातायान) ▷ (सासु)(मालनीच्या)(भाग्यवंताच्या)(रथायान) | pas de traduction en français | ||
[127] id = 76596 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | दळण सरल सरल म्हणु कशी शेती पडत्यात राशी गव्हा तांदळाच्या daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī śētī paḍatyāta rāśī gavhā tāndaḷācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ Furrow (पडत्यात)(राशी)(गव्हा)(तांदळाच्या) | pas de traduction en français | ||
[128] id = 78755 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण सोन्याच्या हाताना ये तरी भाऊ माझ्या भागीवंताच्या जातेना sarala daḷaṇa sōnyācyā hātānā yē tarī bhāū mājhyā bhāgīvantācyā jātēnā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) of_gold (हाताना) ▷ (ये)(तरी) brother my (भागीवंताच्या)(जातेना) | pas de traduction en français | ||
[129] id = 78756 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण उरल ते कुठ ठेवु ये तरी भाऊ माझ्या शिड्या बळदाला लावु sarala daḷaṇa urala tē kuṭha ṭhēvu yē tarī bhāū mājhyā śiḍyā baḷadālā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(ते)(कुठ)(ठेवु) ▷ (ये)(तरी) brother my (शिड्या)(बळदाला) apply | pas de traduction en français | ||
[130] id = 82351 ✓ साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar Village चितळी - Chitali | सरीले दळण होय सुपारे पलीकड सासरी माहेरी औख घाल दोहीकड sarīlē daḷaṇa hōya supārē palīkaḍa sāsarī māhērī aukha ghāla dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरीले)(दळण)(होय)(सुपारे)(पलीकड) ▷ (सासरी)(माहेरी)(औख)(घाल)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[131] id = 83474 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सरले दळण सुप झाडते भादर माझा जरीचा पदर saralē daḷaṇa supa jhāḍatē bhādara mājhā jarīcā padara | ✎ no translation in English ▷ (सरले)(दळण)(सुप)(झाडते)(भादर) ▷ My (जरीचा)(पदर) | pas de traduction en français | ||
[132] id = 83475 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | सरल दळण काई म्हणु मी सरल ढवळ्या नंदीन पेरल शीर अंगण भरीयल sarala daḷaṇa kāī mhaṇu mī sarala ḍhavaḷyā nandīna pērala śīra aṅgaṇa bharīyala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(काई) say I (सरल) ▷ (ढवळ्या)(नंदीन)(पेरल)(शीर)(अंगण)(भरीयल) | pas de traduction en français | ||
[133] id = 83476 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | सरल दळण मी सरल म्हणु कशी सासरी माहेरी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa mī sarala mhaṇu kaśī sāsarī māhērī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) I (सरल) say how ▷ (सासरी)(माहेरी) my (भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[134] id = 83477 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[135] id = 83478 ✓ गारगोटे सुलाबाई - Gargote Sula Village कडुस - Kadus | सरील दळण पिठ भरा तुम्ही कुणी बाहेर आली संघटना पहायला जातो आम्ही sarīla daḷaṇa piṭha bharā tumhī kuṇī bāhēra ālī saṅghaṭanā pahāyalā jātō āmhī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरा)(तुम्ही)(कुणी) ▷ (बाहेर) has_come (संघटना)(पहायला) goes (आम्ही) | pas de traduction en français | ||
[136] id = 83479 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[137] id = 83480 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar | सरली माझ दळण सरली आरती शिराळाला आवुक मागती मुराळ्याला saralī mājha daḷaṇa saralī āratī śirāḷālā āvuka māgatī murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ (सरली) my (दळण)(सरली) Arati (शिराळाला) ▷ (आवुक)(मागती)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[138] id = 87302 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण कशी म्हणु सरल सासरी माहेरी गोकुळ माझ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu sarala sāsarī māhērī gōkuḷa mājha bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(गोकुळ) my (भरल) | pas de traduction en français | ||
[139] id = 87303 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण व्हय टोपल्या पलिकड सासर माहेर आवक घालीन दोहिकड sarala daḷaṇa vhaya ṭōpalyā palikaḍa sāsara māhēra āvaka ghālīna dōhikaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(व्हय)(टोपल्या)(पलिकड) ▷ (सासर)(माहेर)(आवक)(घालीन)(दोहिकड) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 87306 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सरल दळण माह्या सोन्याच्या हातान हरीच्या ग माझ्या भागीवंताच्या जात्यान sarala daḷaṇa māhyā sōnyācyā hātāna harīcyā ga mājhyā bhāgīvantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(माह्या) of_gold (हातान) ▷ (हरीच्या) * my (भागीवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[140] id = 108539 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | दळण सरीयल माझ्या सुपाच्या कोणाईला औक्ष जात्याच्या धन्याईला daḷaṇa sarīyala mājhyā supācyā kōṇāīlā aukṣa jātyācyā dhanyāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरीयल) my (सुपाच्या)(कोणाईला) ▷ (औक्ष)(जात्याच्या)(धन्याईला) | pas de traduction en français | ||
[141] id = 108540 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | सरल दळण माझी राहीली पसती पहिल्या ओवीची साद कुणाला राहीली sarala daḷaṇa mājhī rāhīlī pasatī pahilyā ōvīcī sāda kuṇālā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (राहीली)(पसती) ▷ (पहिल्या)(ओवीची)(साद)(कुणाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
[142] id = 108541 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | हे ग दळण दळीते ते सुप झाडु कोना कोनी माझा बाई घरी भाग्य आहे दोनी दोनी hē ga daḷaṇa daḷītē tē supa jhāḍu kōnā kōnī mājhā bāī gharī bhāgya āhē dōnī dōnī | ✎ no translation in English ▷ (हे) * (दळण)(दळीते)(ते)(सुप)(झाडु) who (कोनी) ▷ My woman (घरी)(भाग्य)(आहे)(दोनी)(दोनी) | pas de traduction en français | ||
[143] id = 108542 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | माझे दळण सरले माझ्या सोन्या हाताने माझ्या सोन्या हाताने भाग्यवंतानच्या जातने mājhē daḷaṇa saralē mājhyā sōnyā hātānē mājhyā sōnyā hātānē bhāgyavantānacyā jātanē | ✎ no translation in English ▷ (माझे)(दळण)(सरले) my gold (हाताने) ▷ My gold (हाताने)(भाग्यवंतानच्या)(जातने) | pas de traduction en français | ||
[144] id = 108543 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | दळण सरल चौथी म्हणती सरल माझ माहेर भरल daḷaṇa sarala cauthī mhaṇatī sarala mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(चौथी)(म्हणती)(सरल) ▷ My (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français | ||
[145] id = 108544 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | दळण दळीते भाग्यवंताच्या जात्यायान घास घालीते सोन्याच्या हातान daḷaṇa daḷītē bhāgyavantācyā jātyāyāna ghāsa ghālītē sōnyācyā hātāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायान) ▷ (घास)(घालीते) of_gold (हातान) | pas de traduction en français | ||
[146] id = 108545 ✓ घुले महानंदा - Ghule Mahananda Village अकरवाई - Akarvai | सरल दळण सरल म्हणु कशी गव्हा या जोंधळ्याच्या उरल्या दोन राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇu kaśī gavhā yā jōndhaḷyācyā uralyā dōna rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (गव्हा)(या)(जोंधळ्याच्या)(उरल्या) two (राशी) | pas de traduction en français | ||
[147] id = 108546 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | सरल दळण दळण सरल कशी म्हणु माझ्या भरल्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa daḷaṇa sarala kaśī mhaṇu mājhyā bharalyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(दळण)(सरल) how say ▷ My (भरल्या) both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[148] id = 108547 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | दळण सरल उरस सुपा कोणी माझ्या सख्यान आणला गुणी गव्हा जोंधळ्याची daḷaṇa sarala urasa supā kōṇī mājhyā sakhyāna āṇalā guṇī gavhā jōndhaḷyācī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(उरस)(सुपा)(कोणी) ▷ My (सख्यान)(आणला)(गुणी)(गव्हा)(जोंधळ्याची) | pas de traduction en français | ||
[149] id = 108548 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | सरल दळण उरल्याल कुठ ठेवु अंबराला शीड्या लावु sarala daḷaṇa uralyāla kuṭha ṭhēvu ambarālā śīḍyā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याल)(कुठ)(ठेवु) ▷ (अंबराला)(शीड्या) apply | pas de traduction en français | ||
[150] id = 108549 ✓ जोशी वत्सला - Joshi Vachalya Village श्रीगोंदा - Shrigonda | सरल सरल दळण निघळणा (पुर्ण भाग संपणे) भागल नित मी तर आणिक घेणार sarala sarala daḷaṇa nighaḷaṇā (purṇa bhāga sampaṇē) bhāgala nita mī tara āṇika ghēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(सरल)(दळण)(निघळणा) ( (पुर्ण)(भाग)(संपणे) ) (भागल) ▷ (नित) I wires (आणिक)(घेणार) | pas de traduction en français | ||
[151] id = 108550 ✓ बेर्डे सुमन - Berde Suman Village वाघडी - Vaghadi | सरल दळण खाली राहीली चुरी सोन्याची अब्दागीरी पैठणाच्या नाथा वरी sarala daḷaṇa khālī rāhīlī curī sōnyācī abdāgīrī paiṭhaṇācyā nāthā varī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(चुरी) ▷ (सोन्याची)(अब्दागीरी)(पैठणाच्या)(नाथा)(वरी) | pas de traduction en français | ||
[152] id = 77747 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | दळण सरीयल पीठ भरुनी नटयल आवुक मागुनी उठयल सासरी माहेरी daḷaṇa sarīyala pīṭha bharunī naṭayala āvuka māgunī uṭhayala sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरीयल)(पीठ)(भरुनी)(नटयल) ▷ (आवुक)(मागुनी)(उठयल)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[153] id = 85565 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | सरल दळण सरल सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान sarala daḷaṇa sarala sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) of_gold (हातान) ▷ (भाग्यवताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[154] id = 109822 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सरील दळण जात निगळुन उभ करा पाया पडुन माग सरा sarīla daḷaṇa jāta nigaḷuna ubha karā pāyā paḍuna māga sarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) class (निगळुन) standing doing ▷ (पाया)(पडुन)(माग)(सरा) | pas de traduction en français | ||
[155] id = 89417 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | दळाण मिका दळी सासुसासर्याच्या जात्याने माझ्या सोन्याच्या हातानं daḷāṇa mikā daḷī sāsusāsaryācyā jātyānē mājhyā sōnyācyā hātānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(मिका)(दळी)(सासुसासर्याच्या)(जात्याने) ▷ My of_gold (हातानं) | pas de traduction en français | ||
[156] id = 89329 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala | दळण दळीते सोन्याच्या हातानी पुण्यवंताच्या जात्यान daḷaṇa daḷītē sōnyācyā hātānī puṇyavantācyā jātyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) of_gold (हातानी) ▷ (पुण्यवंताच्या)(जात्यान) | pas de traduction en français | ||
[157] id = 110431 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | सरल दळण सुप लोटीते दाराकड सासरी माहेरी राज माझ दोहीकड sarala daḷaṇa supa lōṭītē dārākaḍa sāsarī māhērī rāja mājha dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(लोटीते)(दाराकड) ▷ (सासरी)(माहेरी) king my (दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[158] id = 110621 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरल माझ दळण दळण मी बी आणिक घेणार दळण मी ग दळी मी दळीते घाई घाई sarala mājha daḷaṇa daḷaṇa mī bī āṇika ghēṇāra daḷaṇa mī ga daḷī mī daḷītē ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (सरल) my (दळण)(दळण) I (बी)(आणिक)(घेणार) ▷ (दळण) I * (दळी) I (दळीते)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[159] id = 110622 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage | सरील म्हणीया लाज वाट हावश्या भरताराच धन्य दिरप मोठ sarīla mhaṇīyā lāja vāṭa hāvaśyā bharatārāca dhanya dirapa mōṭha | ✎ no translation in English ▷ Grinding (म्हणीया)(लाज)(वाट) ▷ (हावश्या)(भरताराच)(धन्य)(दिरप)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[160] id = 111955 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village टाकळी - Takali | सरल दळण सरल म्हणु कशी सासर माहेरानी भरल्या माझ्या दोन्ही राशी sarala daḷaṇa sarala mhaṇu kaśī sāsara māhērānī bharalyā mājhyā dōnhī rāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सरल) say how ▷ (सासर)(माहेरानी)(भरल्या) my both (राशी) | pas de traduction en français | ||
[161] id = 111956 ✓ नरे शांता - Nare Shanta Village हिरडी - Hirdi Group(s) = Lakshmi | बाई सरल दळयाण मी सरल कशी म्हणु मी सरल कस म्हणु माझ्या पाठीच्या लक्ष्मी म्हणु bāī sarala daḷayāṇa mī sarala kaśī mhaṇu mī sarala kasa mhaṇu mājhyā pāṭhīcyā lakṣmī mhaṇu | ✎ no translation in English ▷ Woman (सरल)(दळयाण) I (सरल) how say ▷ I (सरल) how say my (पाठीच्या) Lakshmi say | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[162] id = 111957 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | सकाळी उठुन राम राम कोणी केला हारी द्वारकेचा भागीवंत जागी झाला sakāḷī uṭhuna rāma rāma kōṇī kēlā hārī dvārakēcā bhāgīvanta jāgī jhālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) Ram Ram (कोणी) did ▷ (हारी)(द्वारकेचा)(भागीवंत)(जागी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[163] id = 111958 ✓ डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara Village पुणतांबा - Puntamba | ज्ञान अज्ञान दळीले विज्ञानासहित मी तु पण दळीले जन्म मरणासहित jñāna ajñāna daḷīlē vijñānāsahita mī tu paṇa daḷīlē janma maraṇāsahita | ✎ no translation in English ▷ (ज्ञान)(अज्ञान)(दळीले)(विज्ञानासहित) ▷ I you (पण)(दळीले)(जन्म)(मरणासहित) | pas de traduction en français | ||
[164] id = 111959 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga | दळायण सरील सरील म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी सासरी माहेरी daḷāyaṇa sarīla sarīla mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī sāsarī māhērī | ✎ no translation in English ▷ (दळायण) grinding grinding say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(सासरी)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
[165] id = 111960 ✓ शेजवळ द्रौपदा - Shejawal Draupada Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | हातच सरील माझ्या सुपानी सरल पिक जोंधळ्याच बैल हौशान पेरल hātaca sarīla mājhyā supānī sarala pika jōndhaḷyāca baila hauśāna pērala | ✎ no translation in English ▷ (हातच) grinding my (सुपानी)(सरल) ▷ (पिक)(जोंधळ्याच)(बैल)(हौशान)(पेरल) | pas de traduction en français | ||
[166] id = 111961 ✓ जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa Village सोलापूर - Solapur | सरल दळण सुप झाडीते दारापुढ औक मागते दोहीकड sarala daḷaṇa supa jhāḍītē dārāpuḍha auka māgatē dōhīkaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुप)(झाडीते)(दारापुढ) ▷ (औक)(मागते)(दोहीकड) | pas de traduction en français | ||
[167] id = 111962 ✓ बरनेट पार्वती - Barnet Parvati Village आरा - Ara | शेताला मी जाते तांब्या भरोनी येतो रिता सासर्या पंडीताच्या भाग्यवंताच्या शेता मी जाते śētālā mī jātē tāmbyā bharōnī yētō ritā sāsaryā paṇḍītācyā bhāgyavantācyā śētā mī jātē | ✎ no translation in English ▷ (शेताला) I am_going (तांब्या)(भरोनी)(येतो)(रिता) ▷ (सासर्या)(पंडीताच्या)(भाग्यवंताच्या)(शेता) I am_going | pas de traduction en français | ||
[167] id = 113346 ✓ वारकर भिमाबाई भाऊसाहेब - Varkar Bhima Bhausaheb Village खैरी - Khiri | सरल दळण खाली राहीली पायली पहिल्या ओवी सय कोणाला राहीली sarala daḷaṇa khālī rāhīlī pāyalī pahilyā ōvī saya kōṇālā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(पायली) ▷ (पहिल्या) verse (सय)(कोणाला)(राहीली) | pas de traduction en français | ||
[168] id = 111963 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon | सरल दळण कशी म्हणु मी सरल गणागोतात माझ माहेर भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu mī sarala gaṇāgōtāta mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say I (सरल) ▷ (गणागोतात) my (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français |