Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-09b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.9b (C08-08-09b)
(41 records)

Display songs in class at higher level (C08-08-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.9b (C08-08-09b) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Mother’s affection

[1] id = 51962
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
मावलीची माया शेजी करायाला गेली
लटकी साखर जुंधळ्याच्या पाना आली
māvalīcī māyā śējī karāyālā gēlī
laṭakī sākhara jundhaḷyācyā pānā ālī
My neighbour woman pretended to be like my mother
Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant
▷ (मावलीची)(माया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (लटकी)(साखर)(जुंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 51965
जगताप जिजा - Jagtap Jija
Village इसापूर - Isapur
मावलीची मया शेजी करायाला गेली
मावलीची सर तुला नाही आली
māvalīcī mayā śējī karāyālā gēlī
māvalīcī sara tulā nāhī ālī
My neighbour woman pretended to be like my mother
Neighbour woman, you are no comparison to my mother
▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (मावलीची)(सर) to_you not has_come
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-8.9a (C08-08-09a) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Nobody like mother
[3] id = 52167
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
केळीसारखी मया शेजी करायाला गेली
अंगी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
kēḷīsārakhī mayā śējī karāyālā gēlī
aṅgī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a banana (mother)
Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant
▷ (केळीसारखी)(मया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (अंगी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[4] id = 35998
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 04:09 ➡ listen to section
बाई मायीवानी माया हीत शेजीला कुठूनी
हीत शेजला कुठूनी पान (पान्हा) हुरद फुटूनी
bāī māyīvānī māyā hīta śējīlā kuṭhūnī
hīta śējalā kuṭhūnī pāna (pānhā) hurada phuṭūnī
Woman, how can a neighbour woman have mother’s affection
How can milk flow from her breasts, no use of opening your heart
▷  Woman (मायीवानी)(माया)(हीत)(शेजीला)(कुठूनी)
▷ (हीत)(शेजला)(कुठूनी)(पान) ( (पान्हा) ) (हुरद)(फुटूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 36000
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 04:54 ➡ listen to section
ही तर माईवाणी माया शेजी करायला गेली
जोंधळ्याच्या पानावरी हीतर साखर जलमली
hī tara māīvāṇī māyā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷyācyā pānāvarī hītara sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (ही) wires (माईवाणी)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावरी)(हीतर)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[6] id = 36882
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-45 start 00:25 ➡ listen to section
माई सारखी माया शेजी करायला गेली
अंगी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
māī sārakhī māyā śējī karāyalā gēlī
aṅgī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a banana (mother)
It was like sugar falsely sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माई)(सारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (अंगी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[7] id = 109870
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
आईवाचुन माया बहिण वाचुन कनवळा
हात घालु नये येड्या नादानाच्या गळा
āīvācuna māyā bahiṇa vācuna kanavaḷā
hāta ghālu nayē yēḍyā nādānācyā gaḷā
There is no love and affection without mother, no closeness without sister
Don’t trust just anybody
▷ (आईवाचुन)(माया) sister (वाचुन)(कनवळा)
▷  Hand (घालु) don't (येड्या)(नादानाच्या)(गळा)
pas de traduction en français
[8] id = 42864
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माईवाणी माया शेजीला कुठूनी
माझ्या हरणीच दुध आल हुरद फुटून
māīvāṇī māyā śējīlā kuṭhūnī
mājhyā haraṇīca dudha āla hurada phuṭūna
How can a neighbour woman have mother’s affection
My mother’s milk burst forth from her breasts
▷ (माईवाणी)(माया)(शेजीला)(कुठूनी)
▷  My (हरणीच) milk here_comes (हुरद)(फुटून)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-8.3 (C08-08-03) - Mother / Feelings and representations / One drank mothers milk
[9] id = 42871
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माईवाणी माया शेजी कराया लाजावी
तांदळाच्या लाही तिर भवनात नाही
māīvāṇī māyā śējī karāyā lājāvī
tāndaḷācyā lāhī tira bhavanāta nāhī
Neighbour woman should be ashamed to shower her affection like a mother
There is no one like Rice popcorn (mother) in the whole universe
▷ (माईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया)(लाजावी)
▷ (तांदळाच्या)(लाही)(तिर)(भवनात) not
pas de traduction en français
[10] id = 42880
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
माय म्हणल्यान शेजी माय होत नाय
काशी मही बया सर तुही येत नाही
māya mhaṇalyāna śējī māya hōta nāya
kāśī mahī bayā sara tuhī yēta nāhī
Just calling mother, neighbour woman doesn’t become my mother
She is no comparison to you, Kashi*, my mother
▷ (माय)(म्हणल्यान)(शेजी)(माय)(होत)(नाय)
▷  How (मही)(बया)(सर)(तुही)(येत) not
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Cross references for this song:C:VIII-6.1 (C08-06-01) - Mother / Respect for her / She is like Bhāgīrṭ Kāśī
[11] id = 86717
गलधर मालनबाई - Galdhar Malan
Village सोनोशी - Sonoshi
आईची माया शेजी करयला गेली
भावाच्या साखर पुड्याला आई विसरुन गेली
āīcī māyā śējī karayalā gēlī
bhāvācyā sākhara puḍyālā āī visaruna gēlī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
The sweetness of mother’s feeling, neighbour woman forgot about it
▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करयला) went
▷ (भावाच्या)(साखर)(पुड्याला)(आई)(विसरुन) went
pas de traduction en français
[12] id = 43105
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
आई सारखी माया शेजी कराया गेली
जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली
āī sārakhī māyā śējī karāyā gēlī
jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आई)(सारखी)(माया)(शेजी)(कराया) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[13] id = 43106
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
आईसारखी माया शेजी करायला गेली
जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली
āīsārakhī māyā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईसारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[14] id = 43107
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
आईची माया शेजी करायला गेली
जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर
āīcī māyā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[15] id = 43108
जाधव राजू - Jadhav Raju
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
मायवाणी माया शेजी कराया गेली
जोंधळ्याच्या पाण्यावरी लटकी साखर जलमली
māyavāṇī māyā śējī karāyā gēlī
jōndhaḷyācyā pāṇyāvarī laṭakī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मायवाणी)(माया)(शेजी)(कराया) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पाण्यावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[16] id = 43109
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
माईसारखी मया शेजी करायला गेली
मावची साखर पाणा जोंधळ्याच्या आली
māīsārakhī mayā śējī karāyalā gēlī
māvacī sākhara pāṇā jōndhaḷyācyā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायला) went
▷ (मावची)(साखर)(पाणा)(जोंधळ्याच्या) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[17] id = 43110
विजाबाई - Vijabai
Village जोजगाव - Jojgaon
माईसारखी मया शेजी करायला गेली
जोंधळ्याच्या पाणावरी लटकी साखर झेलवली
māīsārakhī mayā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷyācyā pāṇāvarī laṭakī sākhara jhēlavalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पाणावरी)(लटकी)(साखर)(झेलवली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[18] id = 43111
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
मावूलीची मया शेजी करायला गेली
लटकी साखर जोंधळ्याच्या पानी आली
māvūlīcī mayā śējī karāyalā gēlī
laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānī ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मावूलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went
▷ (लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या) water, has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[19] id = 44307
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
माय माय म्हणते बाई तोंडाच्या माय किती
गंधारी काशीबाई साखर माझी उमरावती
māya māya mhaṇatē bāī tōṇḍācyā māya kitī
gandhārī kāśībāī sākhara mājhī umarāvatī
How many women are there who are close to you, who are like your mother
Gandhari, my mother, is like my sugar from Umaravati
▷ (माय)(माय)(म्हणते) woman (तोंडाच्या)(माय)(किती)
▷ (गंधारी)(काशीबाई)(साखर) my (उमरावती)
pas de traduction en français
Cross references for this song:C:VIII-6.1 (C08-06-01) - Mother / Respect for her / She is like Bhāgīrṭ Kāśī
[20] id = 45635
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
आईवाणी माया शेजी कराया गेली
जुंधळ्याच्या पानावरी साखर जलमली
āīvāṇī māyā śējī karāyā gēlī
jundhaḷyācyā pānāvarī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया) went
▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[21] id = 45636
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
मायवाणी मया शेजी कराया लागली
जोधंळ्याच्या पानावरी साखर जलमली
māyavāṇī mayā śējī karāyā lāgalī
jōdhanḷyācyā pānāvarī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मायवाणी)(मया)(शेजी)(कराया)(लागली)
▷ (जोधंळ्याच्या)(पानावरी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[22] id = 52382
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
मावलीची माया शेजी करायला गेली
जोंधळ्याच्या पान आली लबाड साखर
māvalīcī māyā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷyācyā pāna ālī labāḍa sākhara
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मावलीची)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पान) has_come (लबाड)(साखर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[23] id = 53185
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
आईची माया शेजी कराया गेली
खोटी ग साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
āīcī māyā śējī karāyā gēlī
khōṭī ga sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईची)(माया)(शेजी)(कराया) went
▷ (खोटी) * (साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[24] id = 53715
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
आईयीची मया गगनात फीर घार
भक्ष शोधता शोधता लक्ष तीच पील्लावर
āīyīcī mayā gaganāta phīra ghāra
bhakṣa śōdhatā śōdhatā lakṣa tīca pīllāvara
Mother’s love and affection is like the Kite hovering in the sky
While looking for prey, all her attention is on her little ones
▷ (आईयीची)(मया)(गगनात)(फीर) house
▷ (भक्ष)(शोधता)(शोधता)(लक्ष)(तीच)(पील्लावर)
pas de traduction en français
[25] id = 53716
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
आईवानी माया मावशी करु गेली
जोंधळ्याच्या पाना गेली लटकी साखर
āīvānī māyā māvaśī karu gēlī
jōndhaḷyācyā pānā gēlī laṭakī sākhara
Maternal aunt tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईवानी)(माया) maternal_aunt (करु) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) went (लटकी)(साखर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[26] id = 86718
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
माऊलीची माया शेजी करायला गेली
जोंधळया पानावरी साखर लटकी जलमीली
māūlīcī māyā śējī karāyalā gēlī
jōndhaḷayā pānāvarī sākhara laṭakī jalamīlī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माऊलीची)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जोंधळया)(पानावरी)(साखर)(लटकी)(जलमीली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[27] id = 67925
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
आई आई करते आई कुणाची होईना
आईचे शब्द शेज नारीला येईना
āī āī karatē āī kuṇācī hōīnā
āīcē śabda śēja nārīlā yēīnā
Just by calling mother, no one can become a mother
Neighbour woman cannot speak the same language like mother
▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(कुणाची)(होईना)
▷ (आईचे)(शब्द)(शेज)(नारीला)(येईना)
pas de traduction en français
[28] id = 86719
गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai
Village खरवंडी - Kharvande
येड्या माझ्या जीवा मावलीची माया शेजी लावायला गेली
भावाची साखर जोधंळ्याच्या पाना आली
yēḍyā mājhyā jīvā māvalīcī māyā śējī lāvāyalā gēlī
bhāvācī sākhara jōdhanḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother on me
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (येड्या) my life (मावलीची)(माया)(शेजी)(लावायला) went
▷ (भावाची)(साखर)(जोधंळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[29] id = 69721
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
आईची माया शेजी करायला गेली
लटकी साखर पाना जोंधळात आली
āīcī māyā śējī karāyalā gēlī
laṭakī sākhara pānā jōndhaḷāta ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (लटकी)(साखर)(पाना)(जोंधळात) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[30] id = 70112
जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada
Village होनवडज - Honvadaj
मायेची माया शेजी करायला गेली
लटकी साखर जलमली जुंधळ्याच्या पानावर
māyēcī māyā śējī karāyalā gēlī
laṭakī sākhara jalamalī jundhaḷyācyā pānāvara
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मायेची)(माया)(शेजी)(करायला) went
▷ (लटकी)(साखर)(जलमली)(जुंधळ्याच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[31] id = 71196
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
माऊलीची मया शेजी करायाला गेली
अशी लटकी साखर जुंधळ्याच्या पानावरी
māūlīcī mayā śējī karāyālā gēlī
aśī laṭakī sākhara jundhaḷyācyā pānāvarī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माऊलीची)(मया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (अशी)(लटकी)(साखर)(जुंधळ्याच्या)(पानावरी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[32] id = 71269
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
मायी सारखी मया शिजी कराया गेली
एवढी लटके साखर जुदंळ्याच्या पानावर
māyī sārakhī mayā śijī karāyā gēlī
ēvaḍhī laṭakē sākhara judanḷyācyā pānāvara
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मायी)(सारखी)(मया)(शिजी)(कराया) went
▷ (एवढी)(लटके)(साखर)(जुदंळ्याच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[33] id = 86720
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
माई वाणी बाई माया शेजी कराया गेली
जुंधळाच्या पानावरी लटकी साखर जलमली
māī vāṇī bāī māyā śējī karāyā gēlī
jundhaḷācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माई)(वाणी) woman (माया)(शेजी)(कराया) went
▷ (जुंधळाच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[34] id = 87943
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
मावलीची मया शेजी करायला गेली
जुंधळ्याच्या पानावरी लटकी साखर जलमली
māvalīcī mayā śējī karāyalā gēlī
jundhaḷyācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went
▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[35] id = 87944
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
माय माय म्हणल्यान शेजी माय होत नाही
जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली
māya māya mhaṇalyāna śējī māya hōta nāhī
jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī
Just by calling mother, neighbour woman doesn’t become mother
It is like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(शेजी)(माय)(होत) not
▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[36] id = 80891
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
माऊलीची माय शेजी करायला गेली
अशी लटकी साखर जुंदळ्याच्या पानावर
māūlīcī māya śējī karāyalā gēlī
aśī laṭakī sākhara jundaḷyācyā pānāvara
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माऊलीची)(माय)(शेजी)(करायला) went
▷ (अशी)(लटकी)(साखर)(जुंदळ्याच्या)(पानावर)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[37] id = 96361
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
आईसारखी माया शेजी करायाला गेली
असी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
āīsārakhī māyā śējī karāyālā gēlī
asī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईसारखी)(माया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (असी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[38] id = 106066
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
माईसारखी मया शेजी करायाला गेली
लटकी साखर जोंधळयाच्या पाना आली
māīsārakhī mayā śējī karāyālā gēlī
laṭakī sākhara jōndhaḷayācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायाला) went
▷ (लटकी)(साखर)(जोंधळयाच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[39] id = 106067
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
रुसली शेजी माझ काय गेल वाया
रुसली माझी आई मी पडले तिच्या पाया
rusalī śējī mājha kāya gēla vāyā
rusalī mājhī āī mī paḍalē ticyā pāyā
Neighbour woman was angry, what does it matter to me
Mother was angry, I went and touched her feet
▷ (रुसली)(शेजी) my why gone (वाया)
▷ (रुसली) my (आई) I (पडले)(तिच्या)(पाया)
pas de traduction en français
[40] id = 67690
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
आईची माया शिजी करायाला गेली
जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली
āīcī māyā śijī karāyālā gēlī
jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī
Neighbour woman tried to shower her affection like a mother
It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf
▷ (आईची)(माया)(शिजी)(करायाला) went
▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[41] id = 67933
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
माईसारखी मया शेजे तुला ग कुठुन
माझ्या हारणीला देखुन आल हुरद दाटुन
māīsārakhī mayā śējē tulā ga kuṭhuna
mājhyā hāraṇīlā dēkhuna āla hurada dāṭuna
Neighbur woman, how can you have the same love and affection like mother
When I see my mother, my heart is filled with emotion
▷ (माईसारखी)(मया)(शेजे) to_you * (कुठुन)
▷  My (हारणीला)(देखुन) here_comes (हुरद)(दाटुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s affection
⇑ Top of page ⇑