➡ Display songs in class at higher level (C08-08-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 51962 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | मावलीची माया शेजी करायाला गेली लटकी साखर जुंधळ्याच्या पाना आली māvalīcī māyā śējī karāyālā gēlī laṭakī sākhara jundhaḷyācyā pānā ālī | ✎ My neighbour woman pretended to be like my mother Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant ▷ (मावलीची)(माया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जुंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 51965 ✓ जगताप जिजा - Jagtap Jija Village इसापूर - Isapur | मावलीची मया शेजी करायाला गेली मावलीची सर तुला नाही आली māvalīcī mayā śējī karāyālā gēlī māvalīcī sara tulā nāhī ālī | ✎ My neighbour woman pretended to be like my mother Neighbour woman, you are no comparison to my mother ▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (मावलीची)(सर) to_you not has_come | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.9a (C08-08-09a) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / Nobody like mother | ||
[3] id = 52167 ✓ इंगुले मंडू - Ingule Mandu Village मंजीरत - Manjirat | केळीसारखी मया शेजी करायाला गेली अंगी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली kēḷīsārakhī mayā śējī karāyālā gēlī aṅgī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a banana (mother) Sugarlike substance appeared on the green blade of jowar* plant ▷ (केळीसारखी)(मया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (अंगी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 35998 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 04:09 ➡ listen to section | बाई मायीवानी माया हीत शेजीला कुठूनी हीत शेजला कुठूनी पान (पान्हा) हुरद फुटूनी bāī māyīvānī māyā hīta śējīlā kuṭhūnī hīta śējalā kuṭhūnī pāna (pānhā) hurada phuṭūnī | ✎ Woman, how can a neighbour woman have mother’s affection How can milk flow from her breasts, no use of opening your heart ▷ Woman (मायीवानी)(माया)(हीत)(शेजीला)(कुठूनी) ▷ (हीत)(शेजला)(कुठूनी)(पान) ( (पान्हा) ) (हुरद)(फुटूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 36000 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 04:54 ➡ listen to section | ही तर माईवाणी माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पानावरी हीतर साखर जलमली hī tara māīvāṇī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvarī hītara sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (ही) wires (माईवाणी)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावरी)(हीतर)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 36882 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-16-45 start 00:25 ➡ listen to section | माई सारखी माया शेजी करायला गेली अंगी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली māī sārakhī māyā śējī karāyalā gēlī aṅgī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a banana (mother) It was like sugar falsely sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माई)(सारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (अंगी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 109870 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | आईवाचुन माया बहिण वाचुन कनवळा हात घालु नये येड्या नादानाच्या गळा āīvācuna māyā bahiṇa vācuna kanavaḷā hāta ghālu nayē yēḍyā nādānācyā gaḷā | ✎ There is no love and affection without mother, no closeness without sister Don’t trust just anybody ▷ (आईवाचुन)(माया) sister (वाचुन)(कनवळा) ▷ Hand (घालु) don't (येड्या)(नादानाच्या)(गळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 42864 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | माईवाणी माया शेजीला कुठूनी माझ्या हरणीच दुध आल हुरद फुटून māīvāṇī māyā śējīlā kuṭhūnī mājhyā haraṇīca dudha āla hurada phuṭūna | ✎ How can a neighbour woman have mother’s affection My mother’s milk burst forth from her breasts ▷ (माईवाणी)(माया)(शेजीला)(कुठूनी) ▷ My (हरणीच) milk here_comes (हुरद)(फुटून) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.3 (C08-08-03) - Mother / Feelings and representations / One drank mothers milk | ||
[9] id = 42871 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | माईवाणी माया शेजी कराया लाजावी तांदळाच्या लाही तिर भवनात नाही māīvāṇī māyā śējī karāyā lājāvī tāndaḷācyā lāhī tira bhavanāta nāhī | ✎ Neighbour woman should be ashamed to shower her affection like a mother There is no one like Rice popcorn (mother) in the whole universe ▷ (माईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया)(लाजावी) ▷ (तांदळाच्या)(लाही)(तिर)(भवनात) not | pas de traduction en français |
[10] id = 42880 ✓ टोनपे राही - Tonpe Rahi Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | माय म्हणल्यान शेजी माय होत नाय काशी मही बया सर तुही येत नाही māya mhaṇalyāna śējī māya hōta nāya kāśī mahī bayā sara tuhī yēta nāhī | ✎ Just calling mother, neighbour woman doesn’t become my mother She is no comparison to you, Kashi*, my mother ▷ (माय)(म्हणल्यान)(शेजी)(माय)(होत)(नाय) ▷ How (मही)(बया)(सर)(तुही)(येत) not | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | C:VIII-6.1 (C08-06-01) - Mother / Respect for her / She is like Bhāgīrṭ Kāśī | ||
[11] id = 86717 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | आईची माया शेजी करयला गेली भावाच्या साखर पुड्याला आई विसरुन गेली āīcī māyā śējī karayalā gēlī bhāvācyā sākhara puḍyālā āī visaruna gēlī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother The sweetness of mother’s feeling, neighbour woman forgot about it ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करयला) went ▷ (भावाच्या)(साखर)(पुड्याला)(आई)(विसरुन) went | pas de traduction en français |
[12] id = 43105 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | आई सारखी माया शेजी कराया गेली जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली āī sārakhī māyā śējī karāyā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आई)(सारखी)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 43106 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | आईसारखी माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली āīsārakhī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईसारखी)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 43107 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | आईची माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर āīcī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 43108 ✓ जाधव राजू - Jadhav Raju Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मायवाणी माया शेजी कराया गेली जोंधळ्याच्या पाण्यावरी लटकी साखर जलमली māyavāṇī māyā śējī karāyā gēlī jōndhaḷyācyā pāṇyāvarī laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मायवाणी)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाण्यावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 43109 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon | माईसारखी मया शेजी करायला गेली मावची साखर पाणा जोंधळ्याच्या आली māīsārakhī mayā śējī karāyalā gēlī māvacī sākhara pāṇā jōndhaḷyācyā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (मावची)(साखर)(पाणा)(जोंधळ्याच्या) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 43110 ✓ विजाबाई - Vijabai Village जोजगाव - Jojgaon | माईसारखी मया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पाणावरी लटकी साखर झेलवली māīsārakhī mayā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pāṇāvarī laṭakī sākhara jhēlavalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाणावरी)(लटकी)(साखर)(झेलवली) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 43111 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | मावूलीची मया शेजी करायला गेली लटकी साखर जोंधळ्याच्या पानी आली māvūlīcī mayā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānī ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावूलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या) water, has_come | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 44307 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | माय माय म्हणते बाई तोंडाच्या माय किती गंधारी काशीबाई साखर माझी उमरावती māya māya mhaṇatē bāī tōṇḍācyā māya kitī gandhārī kāśībāī sākhara mājhī umarāvatī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother Gandhari, my mother, is like my sugar from Umaravati ▷ (माय)(माय)(म्हणते) woman (तोंडाच्या)(माय)(किती) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(साखर) my (उमरावती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-6.1 (C08-06-01) - Mother / Respect for her / She is like Bhāgīrṭ Kāśī | ||
[20] id = 45635 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon | आईवाणी माया शेजी कराया गेली जुंधळ्याच्या पानावरी साखर जलमली āīvāṇī māyā śējī karāyā gēlī jundhaḷyācyā pānāvarī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 45636 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh | मायवाणी मया शेजी कराया लागली जोधंळ्याच्या पानावरी साखर जलमली māyavāṇī mayā śējī karāyā lāgalī jōdhanḷyācyā pānāvarī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मायवाणी)(मया)(शेजी)(कराया)(लागली) ▷ (जोधंळ्याच्या)(पानावरी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 52382 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | मावलीची माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पान आली लबाड साखर māvalīcī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pāna ālī labāḍa sākhara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावलीची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पान) has_come (लबाड)(साखर) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 53185 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | आईची माया शेजी कराया गेली खोटी ग साखर जोंधळ्याच्या पाना आली āīcī māyā śējī karāyā gēlī khōṭī ga sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (खोटी) * (साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 53715 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | आईयीची मया गगनात फीर घार भक्ष शोधता शोधता लक्ष तीच पील्लावर āīyīcī mayā gaganāta phīra ghāra bhakṣa śōdhatā śōdhatā lakṣa tīca pīllāvara | ✎ Mother’s love and affection is like the Kite hovering in the sky While looking for prey, all her attention is on her little ones ▷ (आईयीची)(मया)(गगनात)(फीर) house ▷ (भक्ष)(शोधता)(शोधता)(लक्ष)(तीच)(पील्लावर) | pas de traduction en français |
[25] id = 53716 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | आईवानी माया मावशी करु गेली जोंधळ्याच्या पाना गेली लटकी साखर āīvānī māyā māvaśī karu gēlī jōndhaḷyācyā pānā gēlī laṭakī sākhara | ✎ Maternal aunt tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईवानी)(माया) maternal_aunt (करु) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) went (लटकी)(साखर) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 86718 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Village महातपूर - Mahatpur | माऊलीची माया शेजी करायला गेली जोंधळया पानावरी साखर लटकी जलमीली māūlīcī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷayā pānāvarī sākhara laṭakī jalamīlī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माऊलीची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळया)(पानावरी)(साखर)(लटकी)(जलमीली) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 67925 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | आई आई करते आई कुणाची होईना आईचे शब्द शेज नारीला येईना āī āī karatē āī kuṇācī hōīnā āīcē śabda śēja nārīlā yēīnā | ✎ Just by calling mother, no one can become a mother Neighbour woman cannot speak the same language like mother ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(कुणाची)(होईना) ▷ (आईचे)(शब्द)(शेज)(नारीला)(येईना) | pas de traduction en français |
[28] id = 86719 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande | येड्या माझ्या जीवा मावलीची माया शेजी लावायला गेली भावाची साखर जोधंळ्याच्या पाना आली yēḍyā mājhyā jīvā māvalīcī māyā śējī lāvāyalā gēlī bhāvācī sākhara jōdhanḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother on me It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (येड्या) my life (मावलीची)(माया)(शेजी)(लावायला) went ▷ (भावाची)(साखर)(जोधंळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 69721 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | आईची माया शेजी करायला गेली लटकी साखर पाना जोंधळात आली āīcī māyā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara pānā jōndhaḷāta ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(पाना)(जोंधळात) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 70112 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj | मायेची माया शेजी करायला गेली लटकी साखर जलमली जुंधळ्याच्या पानावर māyēcī māyā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara jalamalī jundhaḷyācyā pānāvara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मायेची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जलमली)(जुंधळ्याच्या)(पानावर) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 71196 ✓ नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | माऊलीची मया शेजी करायाला गेली अशी लटकी साखर जुंधळ्याच्या पानावरी māūlīcī mayā śējī karāyālā gēlī aśī laṭakī sākhara jundhaḷyācyā pānāvarī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माऊलीची)(मया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (अशी)(लटकी)(साखर)(जुंधळ्याच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 71269 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | मायी सारखी मया शिजी कराया गेली एवढी लटके साखर जुदंळ्याच्या पानावर māyī sārakhī mayā śijī karāyā gēlī ēvaḍhī laṭakē sākhara judanḷyācyā pānāvara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मायी)(सारखी)(मया)(शिजी)(कराया) went ▷ (एवढी)(लटके)(साखर)(जुदंळ्याच्या)(पानावर) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 86720 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | माई वाणी बाई माया शेजी कराया गेली जुंधळाच्या पानावरी लटकी साखर जलमली māī vāṇī bāī māyā śējī karāyā gēlī jundhaḷācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माई)(वाणी) woman (माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जुंधळाच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 87943 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | मावलीची मया शेजी करायला गेली जुंधळ्याच्या पानावरी लटकी साखर जलमली māvalīcī mayā śējī karāyalā gēlī jundhaḷyācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 87944 ✓ इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija Village निळा - Nila | माय माय म्हणल्यान शेजी माय होत नाही जोंधळ्याच्या पानावर लटकी साखर जलमली māya māya mhaṇalyāna śējī māya hōta nāhī jōndhaḷyācyā pānāvara laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Just by calling mother, neighbour woman doesn’t become mother It is like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(शेजी)(माय)(होत) not ▷ (जोंधळ्याच्या)(पानावर)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 80891 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | माऊलीची माय शेजी करायला गेली अशी लटकी साखर जुंदळ्याच्या पानावर māūlīcī māya śējī karāyalā gēlī aśī laṭakī sākhara jundaḷyācyā pānāvara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माऊलीची)(माय)(शेजी)(करायला) went ▷ (अशी)(लटकी)(साखर)(जुंदळ्याच्या)(पानावर) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 96361 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | आईसारखी माया शेजी करायाला गेली असी लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली āīsārakhī māyā śējī karāyālā gēlī asī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईसारखी)(माया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (असी)(लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 106066 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | माईसारखी मया शेजी करायाला गेली लटकी साखर जोंधळयाच्या पाना आली māīsārakhī mayā śējī karāyālā gēlī laṭakī sākhara jōndhaḷayācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (लटकी)(साखर)(जोंधळयाच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 106067 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | रुसली शेजी माझ काय गेल वाया रुसली माझी आई मी पडले तिच्या पाया rusalī śējī mājha kāya gēla vāyā rusalī mājhī āī mī paḍalē ticyā pāyā | ✎ Neighbour woman was angry, what does it matter to me Mother was angry, I went and touched her feet ▷ (रुसली)(शेजी) my why gone (वाया) ▷ (रुसली) my (आई) I (पडले)(तिच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[40] id = 67690 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | आईची माया शिजी करायाला गेली जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर जोंधळ्याच्या पाना आली āīcī māyā śijī karāyālā gēlī jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara jōndhaḷyācyā pānā ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शिजी)(करायाला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर)(जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 67933 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | माईसारखी मया शेजे तुला ग कुठुन माझ्या हारणीला देखुन आल हुरद दाटुन māīsārakhī mayā śējē tulā ga kuṭhuna mājhyā hāraṇīlā dēkhuna āla hurada dāṭuna | ✎ Neighbur woman, how can you have the same love and affection like mother When I see my mother, my heart is filled with emotion ▷ (माईसारखी)(मया)(शेजे) to_you * (कुठुन) ▷ My (हारणीला)(देखुन) here_comes (हुरद)(दाटुन) | pas de traduction en français |