Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.3 (C08-08-03)
(30 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.3 (C08-08-03) - Mother / Feelings and representations / One drank mothers milk

[1] id = 18027
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सीतबाईच प्याले दुध प्याले मांडीवर बसूनी
सांगते सई तुला अठरा शिरा मी वसवूनी
sītabāīca pyālē dudha pyālē māṇḍīvara basūnī
sāṅgatē saī tulā aṭharā śirā mī vasavūnī
I drank Sitabai’s (my mother’s) milk, sitting on her lap
I tell you, friend, that made me grow up with strong nerves
▷ (सीतबाईच)(प्याले) milk (प्याले)(मांडीवर)(बसूनी)
▷  I_tell (सई) to_you (अठरा)(शिरा) I (वसवूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 18028
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मावलीच दुध प्याले मांडीवर बसूनी
सांगते बाई तुला अठरा शिरा वसवूनी
māvalīca dudha pyālē māṇḍīvara basūnī
sāṅgatē bāī tulā aṭharā śirā vasavūnī
I drank my mother’s milk, sitting on her lap
I tell you, woman, that made me grow up with strong nerves
▷ (मावलीच) milk (प्याले)(मांडीवर)(बसूनी)
▷  I_tell woman to_you (अठरा)(शिरा)(वसवूनी)
pas de traduction en français
[3] id = 18029
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
बत्तीस धारा पेले मी माहीनीच्या
मांडीवर बसूनी मामा तुमच्या बहिणीच्या
battīsa dhārā pēlē mī māhīnīcyā
māṇḍīvara basūnī māmā tumacyā bahiṇīcyā
I drank the milk flowing profusely from her breast
Sitting on your sister’s, my mother’s lap, maternal uncle
▷ (बत्तीस)(धारा)(पेले) I (माहीनीच्या)
▷ (मांडीवर)(बसूनी) maternal_uncle (तुमच्या)(बहिणीच्या)
pas de traduction en français
[4] id = 18030
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
बत्तीस धारा पेले मी वसूनी
मपल्या मावलीच्या हिच्या मांडीवर बसूनी
battīsa dhārā pēlē mī vasūnī
mapalyā māvalīcyā hicyā māṇḍīvara basūnī
I drank the milk flowing profusely from her breast
Sitting on her, my mother’s, lap
▷ (बत्तीस)(धारा)(पेले) I (वसूनी)
▷ (मपल्या)(मावलीच्या)(हिच्या)(मांडीवर)(बसूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 18031
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आईच उपकार लई खाल्यात कसूनी
बत्तीस धारा पेले मांडीवर बसूनी
āīca upakāra laī khālyāta kasūnī
battīsa dhārā pēlē māṇḍīvara basūnī
I am under great obligation from you, mother
I have drank milk flowing profusely from your breast, sitting on your lap, dear mother
▷ (आईच)(उपकार)(लई)(खाल्यात)(कसूनी)
▷ (बत्तीस)(धारा)(पेले)(मांडीवर)(बसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 18032
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
उपजायाच्या येळ दुध पाजल गायीच
मंग पेले मी तर माझ्या माईच
upajāyācyā yēḷa dudha pājala gāyīca
maṅga pēlē mī tara mājhyā māīca
At the time of my birth, I was given cow’s milk
But later, I drank my mother’s milk
▷ (उपजायाच्या)(येळ) milk (पाजल)(गायीच)
▷ (मंग)(पेले) I wires my (माईच)
pas de traduction en français
[7] id = 18033
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
उपजायच्या येळ दुध गायीच पाजील
सांगते बाई तुला तीन दिवस माझ्या आईला नाही आल
upajāyacyā yēḷa dudha gāyīca pājīla
sāṅgatē bāī tulā tīna divasa mājhyā āīlā nāhī āla
At the time of my birth, I was given cow’s milk
I tell you, woman, for three days, my mther didn’t have milk
▷ (उपजायच्या)(येळ) milk (गायीच)(पाजील)
▷  I_tell woman to_you (तीन)(दिवस) my (आईला) not here_comes
pas de traduction en français
[8] id = 18034
ढोकळे फुला - Dhokle Phula
Village वडवथर - Wadvathar
घाम ना मला आला हा ग गळतो वाटी लोटी
बयानी दिली घुटी जाईफळाला सर्दी मोठी
ghāma nā malā ālā hā ga gaḷatō vāṭī lōṭī
bayānī dilī ghuṭī jāīphaḷālā sardī mōṭhī
I am sweating profusely
My mother has given me a paste of nutmeg and other ingredients
▷ (घाम) * (मला) here_comes (हा) * (गळतो)(वाटी)(लोटी)
▷ (बयानी)(दिली)(घुटी)(जाईफळाला)(सर्दी)(मोठी)
pas de traduction en français
[9] id = 36924
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 00:20 ➡ listen to section
तुझ्या पैज गळ्याला ग थोरल्याला जात्याला वढायाला नाही भेले
नाही भेले दूध वाघीणीच पेले
tujhyā paija gaḷyālā ga thōralyālā jātyālā vaḍhāyālā nāhī bhēlē
nāhī bhēlē dūdha vāghīṇīca pēlē
I am not afraid of either your sweet voice or pulling a big grindmill
I am not afraid, I have drunk my mother’s, my tigress’s milk
▷  Your (पैज)(गळ्याला) * (थोरल्याला)(जात्याला)(वढायाला) not (भेले)
▷  Not (भेले) milk (वाघीणीच)(पेले)
pas de traduction en français
[10] id = 36940
तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-08 start 02:57 ➡ listen to section
कामच मी करीते कामाला नाही भेले
माय माझ्या माऊलीच दुध वाघीणीच पेले
kāmaca mī karītē kāmālā nāhī bhēlē
māya mājhyā māūlīca dudha vāghīṇīca pēlē
I keep working, I am not afraid of work
I have drunk my mother’s, my tigress’s milk
▷ (कामच) I I_prepare (कामाला) not (भेले)
▷ (माय) my (माऊलीच) milk (वाघीणीच)(पेले)
pas de traduction en français
[11] id = 42853
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
दुध माऊलीच सये गोड आमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa āmṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(आमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[12] id = 42951
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
बयाच दुध प्यालो येताजाता
बयाच दुध माझ्या इंद्रसभचा पाणवठा
bayāca dudha pyālō yētājātā
bayāca dudha mājhyā indrasabhacā pāṇavaṭhā
Mother’s milk, I drank constantly
Mother’s milk is like the water source in the court of Lord Indra (it never dries up)
▷ (बयाच) milk (प्यालो)(येताजाता)
▷ (बयाच) milk my (इंद्रसभचा)(पाणवठा)
pas de traduction en français
[13] id = 43100
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
दूध माऊलीचे सये गोड आमृताचा डोना
किती पीऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dūdha māūlīcē sayē gōḍa āmṛtācā ḍōnā
kitī pīū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीचे)(सये)(गोड)(आमृताचा) two
▷ (किती)(पीऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[14] id = 53709
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
आठराही धारा धारा घेतल्या बसूनी
तिच्या मांडीशी बसूनी
āṭharāhī dhārā dhārā ghētalyā basūnī
ticyā māṇḍīśī basūnī
I drank my mother’s milk flowing profusely
Sitting on her lap
▷ (आठराही)(धारा)(धारा)(घेतल्या)(बसूनी)
▷ (तिच्या)(मांडीशी)(बसूनी)
pas de traduction en français
[15] id = 53710
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
आठराही धारा धारा लाग कुण्या रंग
मांडीचा केला चवरंग गवळण बाईन
āṭharāhī dhārā dhārā lāga kuṇyā raṅga
māṇḍīcā kēlā cavaraṅga gavaḷaṇa bāīna
All these eighteen streams of milk flowing from m mother’s bresat have the same colour and taste
My mother made her lap a low stool for me to sit
▷ (आठराही)(धारा)(धारा)(लाग)(कुण्या)(रंग)
▷ (मांडीचा) did (चवरंग)(गवळण)(बाईन)
pas de traduction en français
[16] id = 53711
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
मायसारखी माय तुला मावशी कुठूनी
अंतरीचा पान्हा आला हुरद फुटून
māyasārakhī māya tulā māvaśī kuṭhūnī
antarīcā pānhā ālā hurada phuṭūna
Maternal aunt, how can you have love and affection like my mother
Her milk flows from her breasts unrestrained
▷ (मायसारखी)(माय) to_you maternal_aunt (कुठूनी)
▷ (अंतरीचा)(पान्हा) here_comes (हुरद)(फुटून)
pas de traduction en français
[17] id = 69706
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
दुध माऊलीचं सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīcaṁ sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीचं)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[18] id = 75235
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई जात भिंगरटी घागरीचा केला चेंडु
माझ्या आईच्या दुधाच्या कुठ कुठ पैना मांडु
bāī jāta bhiṅgaraṭī ghāgarīcā kēlā cēṇḍu
mājhyā āīcyā dudhācyā kuṭha kuṭha painā māṇḍu
Rotate my grindmill very fast like a top
All this thanks to my mother, with whom do I have to bet the quality of my mother’s milk
▷  Woman class (भिंगरटी)(घागरीचा) did (चेंडु)
▷  My (आईच्या)(दुधाच्या)(कुठ)(कुठ)(पैना)(मांडु)
pas de traduction en français
[19] id = 87493
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी तृप्ती मनाची व्होइना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī tṛptī manācī vhōinā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I (तृप्ती)(मनाची)(व्होइना)
pas de traduction en français
[20] id = 87494
खाडे केशर - Khade Keshar
Village वडगाव - Vadgaon
आवडीमायला कशापायी हाव वळ
बयाच पेल दुध पाची बोटामधी बळ
āvaḍīmāyalā kaśāpāyī hāva vaḷa
bayāca pēla dudha pācī bōṭāmadhī baḷa
Why do you need to have a deep longing to do something that you like
I have drunk my mother’s milk, I have strength in all my five fingers
▷ (आवडीमायला)(कशापायी)(हाव)(वळ)
▷ (बयाच)(पेल) milk (पाची)(बोटामधी) child
pas de traduction en français
[21] id = 87495
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[22] id = 96356
शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash
Village कापडणे - Kapadne
घरटवाज वडु आंगोठाना नेहे
मायबाईन पिईन दुध दुध आणु मनमहे
gharaṭavāja vaḍu āṅgōṭhānā nēhē
māyabāīna piīna dudha dudha āṇu manamahē
For pulling the grindmill, I get additional strength
This comes to me from my mother’s milk wich I drank as a child
▷ (घरटवाज)(वडु)(आंगोठाना)(नेहे)
▷ (मायबाईन)(पिईन) milk milk (आणु)(मनमहे)
pas de traduction en français
[23] id = 106051
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
घाम मला आला चोळी भिजुनी पदर वला
बया माझ्या माऊलीच्या निरशा दुधाला कड आला
ghāma malā ālā cōḷī bhijunī padara valā
bayā mājhyā māūlīcyā niraśā dudhālā kaḍa ālā
I was sweating, her blouse was wet as also the end of her sari
My mother’s unheated milk was flowing unrestrained
▷ (घाम)(मला) here_comes blouse (भिजुनी)(पदर)(वला)
▷ (बया) my (माऊलीच्या)(निरशा)(दुधाला)(कड) here_comes
pas de traduction en français
[24] id = 43085
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दूध माऊलीच सुर्य गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊबाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dūdha māūlīca surya gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī ipūbāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सुर्य)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊबाई) I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[25] id = 45640
थोरात रूथ - Thorat Rathu
Village पुणतांबा - Puntamba
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[26] id = 45641
हराळ अलका - Haral Alka
Village आचलगाव - Achalgaon
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिवू बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī pivū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिवू) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[27] id = 45642
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना)
pas de traduction en français
[28] id = 82567
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा
किती पिऊ बाई मी ग तृप्ती जीवाची होईना
dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā
kitī piū bāī mī ga tṛptī jīvācī hōīnā
Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar
No matter how much I drank it, I never felt satisfied
▷  Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two
▷ (किती)(पिऊ) woman I * (तृप्ती)(जीवाची)(होईना)
pas de traduction en français
[29] id = 96286
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
काम करल्यानं नई माणुस मरत
आई तुझे दुध नही माघारी सरत
kāma karalyānaṁ naī māṇusa marata
āī tujhē dudha nahī māghārī sarata
A person doesn’t die because of work
Mother, our milk, doesn’t finish (because of feeding your child)
▷ (काम)(करल्यानं)(नई)(माणुस)(मरत)
▷ (आई)(तुझे) milk not (माघारी)(सरत)
pas de traduction en français
[30] id = 84972
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
जात माझ बाण घागर माझ चेंडु
आईच्या दुधाची पैज कुठ कुठ मांडु
jāta mājha bāṇa ghāgara mājha cēṇḍu
āīcyā dudhācī paija kuṭha kuṭha māṇḍu
I rotate my grindmill very fast, I carry my vessel filled with water like a ball
All this thanks to my mother, with whom do I have to bet the quality of my mother’s milk
▷  Class my (बाण)(घागर) my (चेंडु)
▷ (आईच्या)(दुधाची)(पैज)(कुठ)(कुठ)(मांडु)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One drank mothers milk
⇑ Top of page ⇑