➡ Display songs in class at higher level (B06-02-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[1] id = 13779 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | इठ्ठल इटेवरी वर्ष झाली बारातेरा शिणला इठ्ठल कोणी म्हणेना खाली बस iṭhṭhala iṭēvarī varṣa jhālī bārātērā śiṇalā iṭhṭhala kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Itthal* is (standing) on the brick for twelve or thirteen years Itthal* is tired, nobody is asking him to sit down ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(वर्ष) has_come (बारातेरा) ▷ (शिणला)(इठ्ठल)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13780 ✓ तापकीर ममता - Tapkir Mamata Village मुलखेड - Mulkhed | इटवरी नीट कडुस्त्यावरी हात देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणेना खाली बस iṭavarī nīṭa kaḍustyāvarī hāta dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Standing on the brick, hands on his waist Nobody is saying to God Vitthal*, “sit down” ▷ (इटवरी)(नीट)(कडुस्त्यावरी) hand ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 30216 ✓ केदारी सुभद्रा - Kedari Subhadra Village माले - Male | विठ्ठलका देव ठेवी तो कटीवरी हात विटवरी उभा देवाला कुणी म्हणना खाली बस viṭhṭhalakā dēva ṭhēvī tō kaṭīvarī hāta viṭavarī ubhā dēvālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ God Vitthal* keeps his hands on his waist To the God standing on the brick, nobody is asking him to sit down ▷ (विठ्ठलका)(देव)(ठेवी)(तो)(कटीवरी) hand ▷ (विटवरी) standing (देवाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 44507 ✓ होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon | विठ्ठल विठ्ठल वर्ष झाल्यात अठ्ठावीस देवा त्या विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस viṭhṭhala viṭhṭhala varṣa jhālyāta aṭhṭhāvīsa dēvā tyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Vitthal*, Vitthal*, it is twenty-eight long years To God Vitthal*, nobody is asking him to sit down ▷ Vitthal Vitthal (वर्ष)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 13790 ✓ शिंदे गुणा - Shinde Guna Village सिध्देगवर - Siddheshwar | इठ्ठल इटेवरी वर्ष झाली अठ्ठावीस सावळ्याला माझ्या सांगा खाली बस iṭhṭhala iṭēvarī varṣa jhālī aṭhṭhāvīsa sāvaḷyālā mājhyā sāṅgā khālī basa | ✎ Itthal* is standing on the brick for twenty-eight years Nobody is saying to my dark-complexioned “sit down” ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(वर्ष) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्याला) my with (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 30215 ✓ केदारी लक्ष्मी - Kedari Lakshmi Village माले - Male | विटवरी उभा त्याला युग झालेत अठ्ठावीस विठ्ठल त्या देवाला कुणी म्हणाना खाली बस viṭavarī ubhā tyālā yuga jhālēta aṭhṭhāvīsa viṭhṭhala tyā dēvālā kuṇī mhaṇānā khālī basa | ✎ For twenty-eight ages, he is standing on the brick To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (त्याला)(युग)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ Vitthal (त्या)(देवाला)(कुणी)(म्हणाना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 30210 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-32 start 02:24 ➡ listen to section | असा विटनावरी उभा युगे झालीत अठ्ठावीस अस देव त्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस asā viṭanāvarī ubhā yugē jhālīta aṭhṭhāvīsa asa dēva tyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick like this for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (असा)(विटनावरी) standing (युगे)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ (अस)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 42416 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | विटेवरी उभा आहे योग अठ्ठावीस कोणी म्हणना खाली बस viṭēvarī ubhā āhē yōga aṭhṭhāvīsa kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (आहे)(योग)(अठ्ठावीस) ▷ (कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 46752 ✓ जाधव ठकू - Jadhav Thaku Village कोमलवाडी - Komalwadi | रुखमीण बोल वर्स झाले अठ्ठावीस देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणीना बईस rukhamīṇa bōla varsa jhālē aṭhṭhāvīsa dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇīnā baīsa | ✎ Rukhmin* says, it’s twenty-eight years But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (रुखमीण) says (वर्स) become (अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणीना)(बईस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 93588 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | अस इटवरी देव उभ राहिल्यात चंद्रभागेचे ठावु यानी पाहिल्यात asa iṭavarī dēva ubha rāhilyāta candrabhāgēcē ṭhāvu yānī pāhilyāta | ✎ Like this, God is standing on the brick He has seen the depth of Chandrabhaga* river ▷ (अस)(इटवरी)(देव) standing (राहिल्यात) ▷ (चंद्रभागेचे)(ठावु)(यानी)(पाहिल्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[11] id = 51800 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde | इटवरी उभा युगे झाले अठ्ठावीस कोण म्हणणा खाली बस पांडुरंगदेवाला iṭavarī ubhā yugē jhālē aṭhṭhāvīsa kōṇa mhaṇaṇā khālī basa pāṇḍuraṅgadēvālā | ✎ For twenty-eight ages, he is standing on the brick Nobody is saying, “sit down” to God Pandurang* ▷ (इटवरी) standing (युगे) become (अठ्ठावीस) ▷ Who (म्हणणा)(खाली)(बस)(पांडुरंगदेवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 52023 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | विटेवरी उभा योग (युगे) झाले अठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭēvarī ubhā yōga (yugē) jhālē aṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (योग) ( (युगे) ) become (अठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 52170 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | देवा माझ्या इठ्ठलाला युगे झाली अठ्ठावीस कुणी म्हणना खाली बस dēvā mājhyā iṭhṭhalālā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ My God Vitthal* (is standing on the brick) for twenty-eight ages Nobody is saying “Sit down” ▷ (देवा) my (इठ्ठलाला)(युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 53217 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | विटेवरी उभा राहीला केव्हाचा अंत कळना देवा तुझा सख्या विठ्ठलाचा viṭēvarī ubhā rāhīlā kēvhācā anta kaḷanā dēvā tujhā sakhyā viṭhṭhalācā | ✎ Since when you are standing on the brick Oh God, my friend Vitthal*, I cannot fathom you ▷ (विटेवरी) standing (राहीला)(केव्हाचा) ▷ (अंत)(कळना)(देवा) your (सख्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 53218 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | विटेवरी उभा राहीला सावळा डोळे भरुनी पाहिला हरी सख्याला माझ्या viṭēvarī ubhā rāhīlā sāvaḷā ḍōḷē bharunī pāhilā harī sakhyālā mājhyā | ✎ The dark-complexioned is standing on the brick I looked at my friend Hari* to my heart’s content ▷ (विटेवरी) standing (राहीला)(सावळा) ▷ (डोळे)(भरुनी)(पाहिला)(हरी)(सख्याला) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[16] id = 60586 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | विटवरी उभा युवग झाले अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭavarī ubhā yuvaga jhālē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Pandurang*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटवरी) standing (युवग) become (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 93589 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | दुसरी ओवी माझी तिरम कठाया इठवरी उभा देवुराया dusarī ōvī mājhī tirama kaṭhāyā iṭhavarī ubhā dēvurāyā | ✎ My second verse is to Tryambakeshwar My God is standing on the brick ▷ (दुसरी) verse my (तिरम)(कठाया) ▷ (इठवरी) standing (देवुराया) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 61583 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani | विटेवरी उभा युगे झाली अठ्ठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कोणी म्हणेना खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 61584 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | ईटेवरी उभा युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस īṭēvarī ubhā yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To the dark-complexioned Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (ईटेवरी) standing (युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 62423 ✓ खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao Village वळीवडे - Valivade | बारानी बारा वर्षी झाले युग अठ्ठावीस वर्षे माझा विठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस bārānī bārā varṣī jhālē yuga aṭhṭhāvīsa varṣē mājhā viṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Twelve and twelve years, it’s twenty-eight years To my God Vitthal*, nobody is saying “sit down” ▷ (बारानी)(बारा)(वर्षी) become (युग)(अठ्ठावीस)(वर्षे) ▷ My Vitthal (देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 68723 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | कटेवरी हात विठेवरी उभा कुण्या यवगाचा राजा श्रीमंदील तुरा ताजा kaṭēvarī hāta viṭhēvarī ubhā kuṇyā yavagācā rājā śrīmandīla turā tājā | ✎ Hands on the waist, standing on the brick, from which age is this king He has fresh flowers in his turban ▷ (कटेवरी) hand (विठेवरी) standing (कुण्या)(यवगाचा) king ▷ (श्रीमंदील)(तुरा)(ताजा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure | ||||
[22] id = 93590 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | असा विटेवरी उभा वर्षे झाली अठ्ठावीस पार्तीच्या (पिरतीच्या) विठ्ठलाला म्हणणा खाली बस asā viṭēvarī ubhā varṣē jhālī aṭhṭhāvīsa pārtīcyā (piratīcyā) viṭhṭhalālā mhaṇaṇā khālī basa | ✎ Like this, he is standing on the brick for twenty-eight years To Vitthal*, the loved one, nobody is saying, “sit down” ▷ (असा)(विटेवरी) standing (वर्षे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (पार्तीच्या) ( (पिरतीच्या) ) (विठ्ठलाला)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 74759 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde | आठवी माझी ओवी युग झालेत अठ्ठावीस देव माझ्या इठ्ठलाला कोण म्हणना खाली बस āṭhavī mājhī ōvī yuga jhālēta aṭhṭhāvīsa dēva mājhyā iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇanā khālī basa | ✎ My eighth verse, it has already tbeen wenty-eight ages To my God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight my verse (युग)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ (देव) my (इठ्ठलाला) who (म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 81033 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur | विटेवरी उभा योग (युग) झाल्यात अठ्ठावीस देवा माझ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणना खाली बस viṭēvarī ubhā yōga (yuga) jhālyāta aṭhṭhāvīsa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick like this for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to God Vitthal* ▷ (विटेवरी) standing (योग) ( (युग) ) (झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 81646 ✓ आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini Village दारफळ - Darphal | इटवरी उभा युग झालीत अठ्ठावीस माझ्या सावळ्या इठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस iṭavarī ubhā yuga jhālīta aṭhṭhāvīsa mājhyā sāvaḷyā iṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages But nobody is saying, “sit down” to my dark-complexioned Itthal* ▷ (इटवरी) standing (युग)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ My (सावळ्या)(इठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 81647 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | विठ्ठल नेट युग झाली अठ्ठावीस देवा विठ्ठलाला कोणी म्हणना खाली बस viṭhṭhala nēṭa yuga jhālī aṭhṭhāvīsa dēvā viṭhṭhalālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ Vitthal* is standing, it has already been twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Vitthal (नेट)(युग) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 81648 ✓ बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta Village होळी - Holi | इटवरी वरी उभा केवडा तान्या लेकरा एवढा युग झाली अठ्ठावी कुणी म्हणेना खाली बस सख्या माझ्या इठ्ठलाला iṭavarī varī ubhā kēvaḍā tānyā lēkarā ēvaḍhā yuga jhālī aṭhṭhāvī kuṇī mhaṇēnā khālī basa sakhyā mājhyā iṭhṭhalālā | ✎ Standing on the brick, he looks like a small child It’s twenty-eight ages, nobody is saying, “sit down” to my friend Itthal* ▷ (इटवरी)(वरी) standing (केवडा)(तान्या)(लेकरा)(एवढा) ▷ (युग) has_come (अठ्ठावी)(कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस)(सख्या) my (इठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 81649 ✓ कावळे पद्मीण - Kawale Padmin Village लातूर - Latur | पांडुरंगाला माझ्या युगे आहे अठ्ठावीस कोणी म्हणना खाली बस pāṇḍuraṅgālā mājhyā yugē āhē aṭhṭhāvīsa kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ It is for twenty-eight ages that my Pandurang* (is standing) Nobody is saying, “sit down” to my Pandurang* ▷ (पांडुरंगाला) my (युगे)(आहे)(अठ्ठावीस) ▷ (कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 81650 ✓ कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba. Village शिरसगाव - Shirasgaon | इटावर उभा वरस झालीत अठ्ठावीस इठ्ठल देवाला कोणी म्हणना खाली बस iṭāvara ubhā varasa jhālīta aṭhṭhāvīsa iṭhṭhala dēvālā kōṇī mhaṇanā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight years To God Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (इटावर) standing (वरस)(झालीत)(अठ्ठावीस) ▷ (इठ्ठल)(देवाला)(कोणी)(म्हणना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 85673 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | पंढरपूरात ऊभा असा विठेवरी उगे झालेत अठ्ठावीस देवा माझ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणीणा खाली बस paṇḍharapūrāta ūbhā asā viṭhēvarī ugē jhālēta aṭhṭhāvīsa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇīṇā khālī basa | ✎ In Pandharpur, he is standing like this on the brick for twenty-eight ages Nobody is saying, “sit down” to my God Vitthal* ▷ (पंढरपूरात) standing (असा)(विठेवरी)(उगे)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणीणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 85674 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | विठेवरी ते तर कटेवर त्याचा हात योग (युगे) झाले आठावीस कोणी म्हणनात खाली बस viṭhēvarī tē tara kaṭēvara tyācā hāta yōga (yugē) jhālē āṭhāvīsa kōṇī mhaṇanāta khālī basa | ✎ He is (standing) on the brick, hands on the waist (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” for tweny-eight ages ▷ (विठेवरी)(ते) wires (कटेवर)(त्याचा) hand ▷ (योग) ( (युगे) ) become (आठावीस)(कोणी)(म्हणनात)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 85675 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | विठ्ठेवर ऊभा योगे झाले अठ्ठावीस देव विठ्ठलाला कुणी म्हणेणा खाली बस viṭhṭhēvara ūbhā yōgē jhālē aṭhṭhāvīsa dēva viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇēṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विठ्ठेवर) standing (योगे) become (अठ्ठावीस) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणेणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 85676 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | इठ्ठल विठ्ठवरी युग झाल्याती अठ्ठवीस सावळ्या पांडुरंगा कुणी म्हणणा खाली बस iṭhṭhala viṭhṭhavarī yuga jhālyātī aṭhṭhavīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā kuṇī mhaṇaṇā khālī basa | ✎ Itthal* is standing on the brick for twenty-eight ages Nobody is saying, “sit down” to the dark-complexioned Pandurang* ▷ (इठ्ठल)(विठ्ठवरी)(युग)(झाल्याती)(अठ्ठवीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(कुणी)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 86275 ✓ कदम इंदु - Kadam Indu Village सौंदनी - Saundani | विटेवरी उभा येवढी युगे अठ्ठावीस सावळ्या पांडुरंगाला कोणी म्हणीना खाली बस viṭēvarī ubhā yēvaḍhī yugē aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kōṇī mhaṇīnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To dark-complexioned Pandurang* nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (येवढी)(युगे)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(कोणी)(म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 89536 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri | विट्यावरी उभा वर्ष झाले तिनशे वीस देवा सावळ्याला कोणी म्हणणा खाली बस viṭyāvarī ubhā varṣa jhālē tinaśē vīsa dēvā sāvaḷyālā kōṇī mhaṇaṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for three hundred twenty years Nobody is saying, “sit down” to the dark-complexioned god ▷ (विट्यावरी) standing (वर्ष) become (तिनशे)(वीस) ▷ (देवा)(सावळ्याला)(कोणी)(म्हणणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 89537 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon | बाई पंढरी पंढरी आहे विठ्ठला उभा विटेवरी कुणी म्हणेना खाली बस bāī paṇḍharī paṇḍharī āhē viṭhṭhalā ubhā viṭēvarī kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ Woman, in Pandhari, Vitthal* is standing on the brick Nobody is saying, “sit down” ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी)(आहे) Vitthal standing (विटेवरी) ▷ (कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 93520 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-08 start 01:08 ➡ listen to section | आठवी वयी गातो नि युगे झाल्यात अठ्ठावीस सावळ्या ग इठ्ठलाला कोण म्हणीना खाली बस āṭhavī vayī gātō ni yugē jhālyāta aṭhṭhāvīsa sāvaḷyā ga iṭhṭhalālā kōṇa mhaṇīnā khālī basa | ✎ I sing my eighth verse, it has already been twenty-eight ages To the dark-complexioned Itthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ Eight (वयी)(गातो)(नि)(युगे)(झाल्यात)(अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्या) * (इठ्ठलाला) who (म्हणीना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 93541 ✓ रावण भरता - Rawan Bharata Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | बाई आठवी माझी ववी गावीतो अठ्ठावीस अन् विठ्ठल रुखमीण कोण म्हणंना खाली बस bāī āṭhavī mājhī vavī gāvītō aṭhṭhāvīsa ana viṭhṭhala rukhamīṇa kōṇa mhaṇannā khālī basa | ✎ Woman, I sing my eighth verse, it’s for twenty-eight (years) Nobody is saying, “sit down” to Vitthal* and Rukhamini ▷ Woman eight my (ववी)(गावीतो)(अठ्ठावीस) ▷ (अन्) Vitthal (रुखमीण) who (म्हणंना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 74403 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon | विटेवरी उभा युगे झाली अठ्ठावीस कुणी म्हणेना खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālī aṭhṭhāvīsa kuṇī mhaṇēnā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages (To God Vitthal*), nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (कुणी)(म्हणेना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 85693 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | विटेवरी उभा युगे झाले अठ्ठावीस विठ्ठल देवाला कुणी म्हणाणा खाली बस viṭēvarī ubhā yugē jhālē aṭhṭhāvīsa viṭhṭhala dēvālā kuṇī mhaṇāṇā khālī basa | ✎ He is standing on the brick for twenty-eight ages To God Vitthal*, nobody is saying, “sit down” ▷ (विटेवरी) standing (युगे) become (अठ्ठावीस) ▷ Vitthal (देवाला)(कुणी)(म्हणाणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
|