➡ Display songs in class at higher level (A01-01-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 970 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | अभांड कुभांड घेतल सीता सुनेवरी लंकेचा रावण तिन काढीला भितीवरी abhāṇḍa kubhāṇḍa ghētala sītā sunēvarī laṅkēcā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ She (Kaikeyi) accused Sita, daughter-in-law, of immoral behaviour She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (अभांड)(कुभांड)(घेतल) Sita (सुनेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 971 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | कैकयी सासूयीनी आळ घेतले सीतेवरी लंकेचा रावयण उभा काढीला भितीवरी kaikayī sāsūyīnī āḷa ghētalē sītēvarī laṅkēcā rāvayaṇa ubhā kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi expresses her suspicion against Sita She drew a picture Lanka*’s Ravan*, standing, on the wall ▷ (कैकयी)(सासूयीनी) here_comes (घेतले)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा)(रावयण) standing (काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 972 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve | सीताला सासुरवास सासू केगाईनी केला लंकेचा रावण हा ग भिंतीशी उभारीला sītālā sāsuravāsa sāsū kēgāīnī kēlā laṅkēcā rāvaṇa hā ga bhintīśī ubhārīlā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईनी) did ▷ (लंकेचा) Ravan (हा) * (भिंतीशी)(उभारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 973 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | कैकयी बाईना कैकयी केल काही लंकेच्या रावणाचे तिन काढल हात पाय kaikayī bāīnā kaikayī kēla kāhī laṅkēcyā rāvaṇācē tina kāḍhala hāta pāya | ✎ Kaikeyibai did something quite wicked She drew a picture of the hands and feet of Lanka*’s Ravan* ▷ (कैकयी)(बाईना)(कैकयी) did (काही) ▷ (लंकेच्या)(रावणाचे)(तिन)(काढल) hand (पाय) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 974 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | कैकयी सासून कौसाला केल मोठ लंकेच्या रावणाची काढीली नख बोट kaikayī sāsūna kausālā kēla mōṭha laṅkēcyā rāvaṇācī kāḍhīlī nakha bōṭa | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked She drew the fingers and nails of Lanka*’s Ravan* ▷ (कैकयी)(सासून)(कौसाला) did (मोठ) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(काढीली)(नख)(बोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 975 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | केगाई कवसाला कवसल केल मोठ लंकेच्या रावणाची तिनी लिवीली पाची बोट kēgāī kavasālā kavasala kēla mōṭha laṅkēcyā rāvaṇācī tinī livīlī pācī bōṭa | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked She drew the five fingers of Lanka*’s Ravan* ▷ (केगाई)(कवसाला)(कवसल) did (मोठ) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(तिनी)(लिवीली)(पाची)(बोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 976 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | केगाई कवसल कवसल केल राती लंकेचा रावण तिनी लिवीली आड भिती kēgāī kavasala kavasala kēla rātī laṅkēcā rāvaṇa tinī livīlī āḍa bhitī | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked at night She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगाई)(कवसल)(कवसल) did (राती) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिनी)(लिवीली)(आड)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 977 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | कैकयी कौसल्यानी आळ घेतली मोठ लंकेच्या रावणाची त्यान काढली पाच बोट kaikayī kausalyānī āḷa ghētalī mōṭha laṅkēcyā rāvaṇācī tyāna kāḍhalī pāca bōṭa | ✎ Cunning Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of the five fingers of Lanka*’s Ravan* ▷ (कैकयी)(कौसल्यानी) here_comes (घेतली)(मोठ) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(त्यान)(काढली)(पाच)(बोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 978 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | कैकयी कौसल्येनी आळ घेतली सीतेवरी लंकेचा रावण त्यांनी काढली भिंतीवरी kaikayī kausalyēnī āḷa ghētalī sītēvarī laṅkēcā rāvaṇa tyānnī kāḍhalī bhintīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She drew a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (कैकयी)(कौसल्येनी) here_comes (घेतली)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (त्यांनी)(काढली)(भिंतीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 979 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | केगाई कवसली हिनी कवसाल केल लई लंकेचा रावणाच याच काढीला हात पायी kēgāī kavasalī hinī kavasāla kēla laī laṅkēcā rāvaṇāca yāca kāḍhīlā hāta pāyī | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked She drew the hands and feet of Lanka*’s Ravan* ▷ (केगाई)(कवसली)(हिनी)(कवसाल) did (लई) ▷ (लंकेचा)(रावणाच)(याच)(काढीला) hand (पायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 980 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44 | केगाई कवसली कवसाल केल मोठ लंकेच्या रावणाची याची काढली नख बोट kēgāī kavasalī kavasāla kēla mōṭha laṅkēcyā rāvaṇācī yācī kāḍhalī nakha bōṭa | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked She drew the fngers and nails of Lanka*’s Ravan* ▷ (केगाई)(कवसली)(कवसाल) did (मोठ) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(याची)(काढली)(नख)(बोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 981 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44 | केगाई कवसाली कवसाल केल राती लंकेचा रावण तिन काढीला आड भिती kēgāī kavasālī kavasāla kēla rātī laṅkēcā rāvaṇa tina kāḍhīlā āḍa bhitī | ✎ Cunning Kaikayi has done something very wicked at night She drew a picture of Lanka*’s Ravan* in a corner on the backside of the wall ▷ (केगाई)(कवसाली)(कवसाल) did (राती) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिन)(काढीला)(आड)(भिती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 982 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | केगाई तिची सासू आळ घेती सीतावरी लंकेचा रावण तिने काढला भितीवरी kēgāī ticī sāsū āḷa ghētī sītāvarī laṅkēcā rāvaṇa tinē kāḍhalā bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Ravan* on the wall ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) here_comes (घेती)(सीतावरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिने)(काढला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 983 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | सासू केगाईनी आळ घेतला सीतावरी पाची रंगाच्या वाट्या रावण काढीती भितीवरी sāsū kēgāīnī āḷa ghētalā sītāvarī pācī raṅgācyā vāṭyā rāvaṇa kāḍhītī bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Ravan* in five colours from five bowls ▷ (सासू)(केगाईनी) here_comes (घेतला)(सीतावरी) ▷ (पाची)(रंगाच्या)(वाट्या) Ravan (काढीती)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 984 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | केकाई सासून आळ घेतीला सीतावरी पाची रंगाच्या वाटया रावण काढीती भिंतीवरी kēkāī sāsūna āḷa ghētīlā sītāvarī pācī raṅgācyā vāṭayā rāvaṇa kāḍhītī bhintīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Ravan* in five colours from five bowls ▷ (केकाई)(सासून) here_comes (घेतीला)(सीतावरी) ▷ (पाची)(रंगाच्या)(वाटया) Ravan (काढीती)(भिंतीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 985 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | अशी केगावा तिची सासू काढी भितीला चितर आळ घेती सीतावर तिच्या अंगात खेतर aśī kēgāvā ticī sāsū kāḍhī bhitīlā citara āḷa ghētī sītāvara ticyā aṅgāt khētara | ✎ Mother-in-law Kaikeyi draws a picture of Ravan* on the wall She suspects Sita of behaving mischievously ▷ (अशी)(केगावा)(तिची)(सासू)(काढी)(भितीला)(चितर) ▷ Here_comes (घेती)(सीतावर)(तिच्या)(अंगात)(खेतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 986 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | केकाई सासुनी आळ घेतल मोठ मोठ लंकेचा रावण त्याची काढीली नखबोट kēkāī sāsunī āḷa ghētala mōṭha mōṭha laṅkēcā rāvaṇa tyācī kāḍhīlī nakhabōṭa | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita to a great extent and puts the blame on her She draws a picure of the fingers and nails of Lanka*’s Ravan* ▷ (केकाई)(सासुनी) here_comes (घेतल)(मोठ)(मोठ) ▷ (लंकेचा) Ravan (त्याची)(काढीली)(नखबोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 987 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | केकाई सासून आळ घेतील सीतेवरी लंकेचा रावण तिन काढीला भितीवरी kēkāī sāsūna āḷa ghētīla sītēvarī laṅkēcā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केकाई)(सासून) here_comes (घेतील)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 988 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | सासु म्हणयती काढ रावणाचा पाय सीताबाई म्हणयती तुमचा रावण ठाव नाही sāsu mhaṇayatī kāḍha rāvaṇācā pāya sītābāī mhaṇayatī tumacā rāvaṇa ṭhāva nāhī | ✎ Mother-in-law says, draw a picture of Ravan*’s foot Sitabai says, I don’t know your Ravan* ▷ (सासु)(म्हणयती)(काढ)(रावणाचा)(पाय) ▷ Goddess_Sita (म्हणयती)(तुमचा) Ravan (ठाव) not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 989 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | सीताची सासू म्हणे काढ रावणाचा झाड सीताबाई म्हणे तुम्हा रावणाच वेड sītācī sāsū mhaṇē kāḍha rāvaṇācā jhāḍa sītābāī mhaṇē tumhā rāvaṇāca vēḍa | ✎ Sita’s mother-in-law says, draw a tree depicting Ravan*, showing marks and signs to recognise Sitabai says, you have an obsession with Ravan* ▷ (सीताची)(सासू)(म्हणे)(काढ)(रावणाचा)(झाड) ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(तुम्हा)(रावणाच)(वेड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 990 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | कैकयी कवसल्या आळ घेती सीतेवरी लंकेचा रावण त्यांनी काढीला भिंतीवरी kaikayī kavasalyā āḷa ghētī sītēvarī laṅkēcā rāvaṇa tyānnī kāḍhīlā bhintīvarī | ✎ Kaikeyi and Kausalya suspect Sita and puts the blame on her They draw a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (कैकयी)(कवसल्या) here_comes (घेती)(सीतेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (त्यांनी)(काढीला)(भिंतीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 991 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | केगई कौसल्यानी कौसला केल भारी लंकेचा रावण त्यांनी काढीला भीतीवरी kēgī kausalyānī kausalā kēla bhārī laṅkēcā rāvaṇa tyānnī kāḍhīlā bhītīvarī | ✎ Kaikayi and Kausalya have done something very wicked They drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगई)(कौसल्यानी)(कौसला) did (भारी) ▷ (लंकेचा) Ravan (त्यांनी)(काढीला)(भीतीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 4481 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade | केगई सासून आळ घेतल सीतावरी लंकेचा रावण तीन काढीला भींतीवरी kēgī sāsūna āḷa ghētala sītāvarī laṅkēcā rāvaṇa tīna kāḍhīlā bhīntīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She drew a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगई)(सासून) here_comes (घेतल)(सीतावरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (तीन)(काढीला)(भींतीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 9600 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | सीता सांगी कथा राम वाचवितो पोथी लंकचा रावण हीन काढीला पडभीती sītā sāṅgī kathā rāma vācavitō pōthī laṅkacā rāvaṇa hīna kāḍhīlā paḍabhītī | ✎ Sita tells her story, Ram explains what exactly happened She draws a picture of Lanka*’s Ravan* in a corner on the backside of the wall ▷ Sita (सांगी)(कथा) Ram (वाचवितो) pothi ▷ (लंकचा) Ravan (हीन)(काढीला)(पडभीती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 31714 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-22 start 15:12 ➡ listen to section | सासू केगयीती आळ घेतीला सीतावरी लंकचा रावयण तिनी काढीला भितीवरी sāsū kēgayītī āḷa ghētīlā sītāvarī laṅkacā rāvayaṇa tinī kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (सासू)(केगयीती) here_comes (घेतीला)(सीतावरी) ▷ (लंकचा)(रावयण)(तिनी)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 38250 ✓ बामगुडे धोंडा - Babgude Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-05 start 00:13 ➡ listen to section | कौशल केगाई हिने कौसाल केल लई लंकेच्या रावनाचे हिने काढीले हातपायी kauśala kēgāī hinē kausāla kēla laī laṅkēcyā rāvanācē hinē kāḍhīlē hātapāyī | ✎ Cunning Kaikayi has done something wicked She drew the hands and feet of Lanka*’s Ravan* ▷ (कौशल)(केगाई)(हिने)(कौसाल) did (लई) ▷ (लंकेच्या)(रावनाचे)(हिने)(काढीले)(हातपायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 38251 ✓ बामगुडे धोंडा - Babgude Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-05 start 01:30 ➡ listen to section | केगाई कौसल्या हिने कौसाल केले लई लंकेचा रावनाचे हिने काढीले हातपायी kēgāī kausalyā hinē kausāla kēlē laī laṅkēcā rāvanācē hinē kāḍhīlē hātapāyī | ✎ Cunning Kaikayi has done something wicked She drew the hands and feet of Lanka*’s Ravan* ▷ (केगाई)(कौसल्या)(हिने)(कौसाल)(केले)(लई) ▷ (लंकेचा)(रावनाचे)(हिने)(काढीले)(हातपायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 37490 ✓ फुलवड पारु - Phulwad Paru Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-32 | बाई कैकयी म्हणती सीताबाई माझे सुन कसा व्हता ग रावण काढ आडभिती लेहून bāī kaikayī mhaṇatī sītābāī mājhē suna kasā vhatā ga rāvaṇa kāḍha āḍabhitī lēhūna | ✎ Woman, Kaikayi says, Sitabai, my daughter-in-law Ravan* was very handsome, draw his portrait on the wall ▷ Woman (कैकयी)(म्हणती) goddess_Sita (माझे)(सुन) ▷ How (व्हता) * Ravan (काढ)(आडभिती)(लेहून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 38758 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur | भोळी सितामाई इन अंगठा दावला सासुबाई केगईन रावण भितीवर लिहीला bhōḷī sitāmāī ina aṅgaṭhā dāvalā sāsubāī kēgīna rāvaṇa bhitīvara lihīlā | ✎ Innocent Sitabai, she drew a picture of (Ravan*’s) toe Mother-in-law Kaikeyi drew a picture of Ravan* on the wall ▷ (भोळी)(सितामाई)(इन)(अंगठा)(दावला) ▷ (सासुबाई)(केगईन) Ravan (भितीवर)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 41831 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora | सिताबाई कसी मने मित रावण नाही देखा केगाई सासुबाई हिनी भीत वरी लिखा sitābāī kasī manē mita rāvaṇa nāhī dēkhā kēgāī sāsubāī hinī bhīta varī likhā | ✎ Sitabai says, I have not seen Ravan* Mother-in-law Kaikeyi draws a picture on the wall ▷ Goddess_Sita how (मने)(मित) Ravan not (देखा) ▷ (केगाई)(सासुबाई)(हिनी)(भीत)(वरी)(लिखा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 55460 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | कैकयी म्हणती सिता माझी सुन कसा होता ग रावण दाव भितीला लेवून kaikayī mhaṇatī sitā mājhī suna kasā hōtā ga rāvaṇa dāva bhitīlā lēvūna | ✎ Kaikeyi says, Sita, my daughter-in-law Ravan*, how did he look like, draw a picture on the wall ▷ (कैकयी)(म्हणती) Sita my (सुन) ▷ How (होता) * Ravan (दाव)(भितीला)(लेवून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 55461 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | कैकयी कौशला आल घेतला सितेवरी लंकेचा रावन लिहिला भितीवरी kaikayī kauśalā āla ghētalā sitēvarī laṅkēcā rāvana lihilā bhitīvarī | ✎ Cunning Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picure of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (कैकयी)(कौशला) here_comes (घेतला)(सितेवरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (लिहिला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 55462 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala | सीताबाई म्हणे नाही रावण पाहीला कैकयी तीची सासू भिंती भिंतीला लिहवला sītābāī mhaṇē nāhī rāvaṇa pāhīlā kaikayī tīcī sāsū bhintī bhintīlā lihavalā | ✎ Sitabai says, I have not seen Ravan* Kaikeyi, her mother-in-law, draws a picture of Ravan* on each wall ▷ Goddess_Sita (म्हणे) not Ravan (पाहीला) ▷ (कैकयी)(तीची)(सासू)(भिंती)(भिंतीला)(लिहवला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 55463 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | कैकयी म्हणती पतिव्रता सीता सून रावण भीतीवर लिवीले रामाला दाखविले kaikayī mhaṇatī pativratā sītā sūna rāvaṇa bhītīvara livīlē rāmālā dākhavilē | ✎ Kaikeyi says, daughter-in-law Sita is a Pativrata* She drew a picture of Ravan* on the wall and showed it to Ram ▷ (कैकयी)(म्हणती)(पतिव्रता) Sita (सून) ▷ Ravan (भीतीवर)(लिवीले) Ram (दाखविले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 55464 ✓ वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal Village माळवडगाव - Malvadgaon | भोळी सितामाई इन अंगण दावला सासू केगईन रावण भितीवर लिहिला bhōḷī sitāmāī ina aṅgaṇa dāvalā sāsū kēgīna rāvaṇa bhitīvara lihilā | ✎ Innocent Sitabai, she drew a picture of (Ravan*’s) toe Mother-in-law Kaikeyi drew a picture of Ravan* on the wall ▷ (भोळी)(सितामाई)(इन)(अंगण)(दावला) ▷ (सासू)(केगईन) Ravan (भितीवर)(लिहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 55465 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | केगाई तिची सासू आळ घेतीला सितावरी लंकचा रावण तिन काढीला भितीवरी kēgāī ticī sāsū āḷa ghētīlā sitāvarī laṅkacā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Her mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) here_comes (घेतीला)(सितावरी) ▷ (लंकचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 55466 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | लंकचा रावण तिन काढीला भितीवरी राम पाहीत्यात वाचूनी द्यावी सिताला हाकलूनी laṅkacā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī rāma pāhītyāta vācūnī dyāvī sitālā hākalūnī | ✎ She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall Ram looks at it closely and throws Sita out ▷ (लंकचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) ▷ Ram (पाहीत्यात)(वाचूनी)(द्यावी) Sita (हाकलूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 55467 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | वेड्या सितामाईने रावण भितीला लेविला कुरुद(राग) रामाला आला सिता वनाला धाडीला vēḍyā sitāmāīnē rāvaṇa bhitīlā lēvilā kuruda (rāga) rāmālā ālā sitā vanālā dhāḍīlā | ✎ Innocent Sitamai drew a picture of Ravan* on the wall Ram got angry, he sent Sita to the forest in exile ▷ (वेड्या)(सितामाईने) Ravan (भितीला)(लेविला) ▷ (कुरुद) ( (राग) ) Ram here_comes Sita (वनाला)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 55468 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | सीताबाई बोले मला सासूची आण तळ आंगठ्यापासून नाही पाहीला म्या रावण sītābāī bōlē malā sāsūcī āṇa taḷa āṅgaṭhyāpāsūna nāhī pāhīlā myā rāvaṇa | ✎ Sitabai says, mother-in-law has put me under oath From the toe of his foot, I have not seen Ravan* ▷ Goddess_Sita (बोले)(मला)(सासूची)(आण) ▷ (तळ)(आंगठ्यापासून) not (पाहीला)(म्या) Ravan | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 55469 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik | सीताबाई भोळी तिन अंगठा दावीला कौसल्या सासुन भिती रावण लेहीला sītābāī bhōḷī tina aṅgaṭhā dāvīlā kausalyā sāsuna bhitī rāvaṇa lēhīlā | ✎ Innocent Sitabai, she drew a picture of (Ravan*’s) toe Mother-in-law Kausalya drew a picture of Ravan* on the wall ▷ Goddess_Sita (भोळी)(तिन)(अंगठा)(दावीला) ▷ (कौसल्या)(सासुन)(भिती) Ravan (लेहीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 55470 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | अशी कैकयी म्हणती सीताबाई माझी सुन कसला होता ग रावण दाव भितीवर लिहून aśī kaikayī mhaṇatī sītābāī mājhī suna kasalā hōtā ga rāvaṇa dāva bhitīvara lihūna | ✎ Kaikeyi says, Sitabai, my daughter-in-law How did Ravan* look like, draw a picture on the wall and show me ▷ (अशी)(कैकयी)(म्हणती) goddess_Sita my (सुन) ▷ (कसला)(होता) * Ravan (दाव)(भितीवर)(लिहून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 67298 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi | सिताबाई भोळी हिला अंगुठा दाविला कौशल्या सुमीतरा रावण भितीवरी लिहिला sitābāī bhōḷī hilā aṅguṭhā dāvilā kauśalyā sumītarā rāvaṇa bhitīvarī lihilā | ✎ Innocent Sitabai, she drew a picture of (Ravan*’s) toe Kausalya, Sumitra drew a picture of Ravan* on the wall ▷ Goddess_Sita (भोळी)(हिला)(अंगुठा)(दाविला) ▷ (कौशल्या)(सुमीतरा) Ravan (भितीवरी)(लिहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 71528 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba | बाई सीताबाई भोळी ईन आंगुठा दाविला केगई कौसली भिंती रावण लिहिला bāī sītābāī bhōḷī īna āṅguṭhā dāvilā kēgī kausalī bhintī rāvaṇa lihilā | ✎ Woman, Innocent Sitabai, she drew a picture of (Ravan*’s) toe Cunning Kaikeyi drew a picture of Ravan* on the wall ▷ Woman goddess_Sita (भोळी)(ईन)(आंगुठा)(दाविला) ▷ (केगई)(कौसली)(भिंती) Ravan (लिहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 88787 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | केगाई हळहळ आळ घेतली सितावरी लंकेचा रावण तिन लिहिला भितीवरी kēgāī haḷahaḷa āḷa ghētalī sitāvarī laṅkēcā rāvaṇa tina lihilā bhitīvarī | ✎ Kaikeyi is restless, suspects and puts the blame on Sita She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगाई)(हळहळ) here_comes (घेतली)(सितावरी) ▷ (लंकेचा) Ravan (तिन)(लिहिला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||||
|