➡ Display songs in class at higher level (A02-01-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2381 ✓ उघडे सगू - Ughade Sagu Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | लेक पेरीतो साखर बाई घालयती वार सीता आपली मावली वनगाई हंबर lēka pērītō sākhara bāī ghālayatī vāra sītā āpalī māvalī vanagāī hambara | ✎ Son gives sugar, daughter is fanning Sita, mother, is wailing loudly ▷ (लेक)(पेरीतो)(साखर) woman (घालयती)(वार) ▷ Sita (आपली)(मावली)(वनगाई)(हंबर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2382 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हण बर झाल मावली माझी बोल माझ गाळीव सोन गेल jīva mājhā gēlā jana mhaṇa bara jhāla māvalī mājhī bōla mājha gāḷīva sōna gēla | ✎ Life has left me, it’s good (she died unwidowed) My mother says, my pure gold is gone ▷ Life my has_gone (जन)(म्हण)(बर)(झाल) ▷ (मावली) my says my (गाळीव) gold gone | pas de traduction en français |
[3] id = 2383 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडीला झाकापाका पाठीची मायबहीण मैना घालती खेपा jīva mājhā gēlā kuḍīlā jhākāpākā pāṭhīcī māyabahīṇa mainā ghālatī khēpā | ✎ Life has left me, cover my body My younger sister Mina* is restless ▷ Life my has_gone (कुडीला)(झाकापाका) ▷ (पाठीची)(मायबहीण) Mina (घालती)(खेपा) | pas de traduction en français |
[4] id = 2384 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | सांगा मोलाचया माणसाला कळवा जाताजाता पित्या वडील बाबा माझा जोड काढील धावईता sāṅgā mōlācayā māṇasālā kaḷavā jātājātā pityā vaḍīla bābā mājhā jōḍa kāḍhīla dhāvītā | ✎ Pay someone and tell him to inform while going My father will put on his shoes running ▷ With (मोलाचया)(माणसाला)(कळवा)(जाताजाता) ▷ (पित्या)(वडील) Baba my (जोड)(काढील)(धावईता) | pas de traduction en français |
[5] id = 4718 ✓ बोडके सखू - Bodake Sakhu Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | जीव ग माझा ग गेला सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतामंदी दुःख एकल्या मावलीला jīva ga mājhā ga gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmandī duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, mother alone is so grieved ▷ Life * my * has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामंदी)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 38720 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीवा जडभारी शेजी आंगण झाडीती आली बाई माझी केस कुरळे तोडीती jīvā jaḍabhārī śējī āṅgaṇa jhāḍītī ālī bāī mājhī kēsa kuraḷē tōḍītī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is sweeping the courtyard My daughter has come, picking her curly hair ▷ Life (जडभारी)(शेजी)(आंगण)(झाडीती) ▷ Has_come woman my (केस)(कुरळे)(तोडीती) | pas de traduction en français |
[7] id = 4720 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | गवळण माझी बाई जिव गेला तर जाऊ दे वडिल तुझा पिता तोंड भेटीला येऊ दे gavaḷaṇa mājhī bāī jiva gēlā tara jāū dē vaḍila tujhā pitā tōṇḍa bhēṭīlā yēū dē | ✎ My dear daughter, if my life is leaving me, let it be Your father, let him come at least to see me ▷ (गवळण) my daughter life has_gone wires (जाऊ)(दे) ▷ (वडिल) your (पिता)(तोंड)(भेटीला)(येऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[8] id = 4721 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण परकी गावाला कोण सांगत कशाला सीता मावली बय आली माझ्या बसली उशाला bahiṇa parakī gāvālā kōṇa sāṅgata kaśālā sītā māvalī baya ālī mājhyā basalī uśālā | ✎ Sister is now in another village, why should anyone tell her My mother Sita came and sat near my bedside ▷ Sister (परकी)(गावाला) who tells (कशाला) ▷ Sita (मावली)(बय) has_come my sitting (उशाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 13663 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला खबर माझ्या त्या हरणीला माझी बयाबाई अंग टाकील धरणीला jīva mājhā gēlā khabara mājhyā tyā haraṇīlā mājhī bayābāī aṅga ṭākīla dharaṇīlā | ✎ Life has left me, my mother is informed My dear mother threw herself on the floor ▷ Life my has_gone (खबर) my (त्या)(हरणीला) ▷ My (बयाबाई)(अंग)(टाकील)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 13664 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतातुनी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtātunī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतातुनी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 26149 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सराण जळत सावलीला एवढ्या गोतामंदी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā sarāṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmandī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, her mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सराण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामंदी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 26150 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका करु डोळे झाक बहिण सोनाई बाईला मारा शिवावरुन हाक jīva mājhā gēlā nakā karu ḍōḷē jhāka bahiṇa sōnāī bāīlā mārā śivāvaruna hāka | ✎ Life has left me, don’t ignore My sister Sonai, call her from the village gate ▷ Life my has_gone (नका)(करु)(डोळे)(झाक) ▷ Sister (सोनाई)(बाईला)(मारा)(शिवावरुन)(हाक) | pas de traduction en français |
[13] id = 31750 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-29-03 start 18:34 ➡ listen to section | आता जीव ना काही गेला जाऊन बसल झाडावरी अशी आता ना माझी बाई माझ्या कुडीची सेवा करी ātā jīva nā kāhī gēlā jāūna basala jhāḍāvarī aśī ātā nā mājhī bāī mājhyā kuḍīcī sēvā karī | ✎ Now my life has gone and sat on the tree My mother is taking care of my dead body ▷ (आता) life * (काही) has_gone (जाऊन)(बसल)(झाडावरी) ▷ (अशी)(आता) * my daughter my (कुडीची)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
[14] id = 39577 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळते शेरताटी एवढ्या गोतात आई करिते लेकी लेकी jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē śēratāṭī ēvaḍhyā gōtāta āī karitē lēkī lēkī | ✎ Life has left me, the pyre is burning near the hedge-row Amidst all the family, my mother is crying daughter, daughter ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(शेरताटी) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(आई) I_prepare (लेकी)(लेकी) | pas de traduction en français |
[15] id = 39578 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला एवढ्या गोतात दुःख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[16] id = 39579 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या आईला बोलवा साखरीचे पाणी देती तोंडाला ओलावा jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā bōlavā sākharīcē pāṇī dētī tōṇḍālā ōlāvā | ✎ Life has left me, call my mother Sugar water makes the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(बोलवा) ▷ (साखरीचे) water, (देती)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français |
[17] id = 39580 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भींती-भींतीनी बाईका ग आली माझी आई हीचा पवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhīntī-bhīntīnī bāīkā ga ālī mājhī āī hīcā pavāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting all along the walls My mother has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भींती-भींतीनी)(बाईका) ▷ * has_come my (आई)(हीचा)(पवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[18] id = 39581 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडू माझ्या आई माझ्या कबरीवर हौशीने लाव जाई jīva mājhā gēlā nakō raḍū mājhyā āī mājhyā kabarīvara hauśīnē lāva jāī | ✎ Life has left me, don’t cry, mother Plant jasmine lovingly on my tomb ▷ Life my has_gone not (रडू) my (आई) ▷ My (कबरीवर)(हौशीने) put (जाई) | pas de traduction en français |
[19] id = 39586 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिंतीला खुटवा मोलाचा माणूस माझ्या बाईला पाठवा jīva mājhā gēlā bhintīlā khuṭavā mōlācā māṇūsa mājhyā bāīlā pāṭhavā | ✎ Life has left me, put me against the wall Send a paid messenger to inform my daughter ▷ Life my has_gone (भिंतीला)(खुटवा) ▷ (मोलाचा)(माणूस) my (बाईला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 39598 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीवा जडभारी सोईरे पाटील कोन्हेचे धावा घेती माझी बाई डोंगर चढती उन्हेचे jīvā jaḍabhārī sōīrē pāṭīla kōnhēcē dhāvā ghētī mājhī bāī ḍōṅgara caḍhatī unhēcē | ✎ I am seriously ill, Patil*, whose in-laws are these My daughter comes running, she is climbing the mountain in the hot sun ▷ Life (जडभारी)(सोईरे)(पाटील)(कोन्हेचे) ▷ (धावा)(घेती) my daughter (डोंगर)(चढती)(उन्हेचे) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 41110 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडू माझ्या आई कबरीवर माझ्या हौशीनं लाव जाई jīva mājhā gēlā nakō raḍū mājhyā āī kabarīvara mājhyā hauśīnaṁ lāva jāī | ✎ Life has left me, don’t cry, mother Plant jasmine lovingly on my tomb ▷ Life my has_gone not (रडू) my (आई) ▷ (कबरीवर) my (हौशीनं) put (जाई) | pas de traduction en français |
[22] id = 42547 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-03 start 03:28 ➡ listen to section | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येवढ्या गोतातूनी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvaḍhyā gōtātūnī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतातूनी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 41108 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बापाजीच्या मांडिवरी हिरवी चोळी दंडामधी शेला टाकीतो तोंडावरी jīva mājhā gēlā bāpājīcyā māṇḍivarī hiravī cōḷī daṇḍāmadhī śēlā ṭākītō tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he puts a shawl on my face ▷ Life my has_gone (बापाजीच्या)(मांडिवरी) ▷ Green blouse (दंडामधी)(शेला)(टाकीतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 39585 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका लोटू माती कोणी पाठीची बाई माझी हारण आली शेरीतन jīva mājhā gēlā nakā lōṭū mātī kōṇī pāṭhīcī bāī mājhī hāraṇa ālī śērītana | ✎ Life has left me, don’t spread the earth, anyone My younger sister has come from the city ▷ Life my has_gone (नका)(लोटू)(माती)(कोणी) ▷ (पाठीची) woman my (हारण) has_come (शेरीतन) | pas de traduction en français |
[25] id = 44287 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला शेजी दरवाजा दडली गंधारी काशीबाई हरण उशाशी भिडली bāī mājhā jīva gēlā śējī daravājā daḍalī gandhārī kāśībāī haraṇa uśāśī bhiḍalī | ✎ Woman, life has left me, neighbour woman hid behind the door My mother Kashibai came and sat near my bedside ▷ Woman my life has_gone (शेजी)(दरवाजा)(दडली) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(हरण)(उशाशी)(भिडली) | pas de traduction en français |
[26] id = 44288 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला बापाजीच्या मांडीवरी हिरवी चोळी दंडावरी शाली झाकी तोंडावरी bāī mājhā jīva gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hiravī cōḷī daṇḍāvarī śālī jhākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he puts a shawl on my face ▷ Woman my life has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ Green blouse (दंडावरी)(शाली)(झाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[27] id = 44289 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला शेजी घालती पोतरा माझ्या हरणीच्या नेतरा पाण्यापावसाच्या धारा bāī mājhā jīva gēlā śējī ghālatī pōtarā mājhyā haraṇīcyā nētarā pāṇyāpāvasācyā dhārā | ✎ Woman, life has left me, neighbour woman is wiping the floor Tears are flowing like rain from my mother’s eyes ▷ Woman my life has_gone (शेजी)(घालती)(पोतरा) ▷ My (हरणीच्या)(नेतरा)(पाण्यापावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français |
[28] id = 44686 ✓ कोकाटे इंदु - kokate Indu Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला दु:ख एकल्या मावलीला माता माझ्या गवळणीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā du:kha ēkalyā māvalīlā mātā mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दु:ख)(एकल्या)(मावलीला)(माता) my (गवळणीला) | pas de traduction en français |
[29] id = 46463 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला सरण जळतं सावलीला एवढ्या गोतात दुःख माझ्या मावलीला jiva mājhā gēlā saraṇa jaḷataṁ sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळतं)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 46586 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला एवढ्या गोतात ग दुःख माझ्या मावलीला bāī jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta ga duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Woman life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात) * (दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[31] id = 47691 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव सरण जळं सावलीला एवढ्या गोतात दुःख माझ्या माऊलीला gēlā mājhā jīva saraṇa jaḷaṁ sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Has_gone my life (सरण)(जळं)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[32] id = 52251 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला तुला कळाल मळ्यात आसडील्या मोटा दावी बैलाच्या गळ्यात jīva mājhā gēlā tulā kaḷāla maḷyāta āsaḍīlyā mōṭā dāvī bailācyā gaḷyāta | ✎ Life has left me, you came to know about it in the field You pulled the leather buckets with a jerk around the bullock’s neck ▷ Life my has_gone to_you (कळाल)(मळ्यात) ▷ (आसडील्या)(मोटा)(दावी)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[33] id = 56761 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | आता माझी बाई घाबरी व्हईन सखी जीवाला जड भारी पहिली खबर हरणीला ātā mājhī bāī ghābarī vhīna sakhī jīvālā jaḍa bhārī pahilī khabara haraṇīlā | ✎ Now, my daughter will panick I am seriously ill, give the news first to my mother ▷ (आता) my daughter (घाबरी)(व्हईन)(सखी)(जीवाला) ▷ (जड)(भारी)(पहिली)(खबर)(हरणीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 56763 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | गया माझा जीव माय बसली सारी रात साडीचा पदर ओला झाला सव्वा हात gayā mājhā jīva māya basalī sārī rāta sāḍīcā padara ōlā jhālā savvā hāta | ✎ Life has left me, my mother sat there whole night About a yard of the end of her sari was wet (wiping tears) ▷ (गया) my life (माय) sitting (सारी)(रात) ▷ (साडीचा)(पदर)(ओला)(झाला)(सव्वा) hand | pas de traduction en français |
[35] id = 56764 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जड भारी तुला कळाल रानात कडू लागल पानात mājhyā jīvālā jaḍa bhārī tulā kaḷāla rānāta kaḍū lāgala pānāta | ✎ I am seriously ill, you came to know in the field For you, food on your plate tasted bitter ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी) to_you (कळाल)(रानात) ▷ (कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[36] id = 56766 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परस दाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasa dārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) I_tell (शेजीबाई) ▷ (परस)(दाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[37] id = 56767 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला आवुघ्या ग गोतामंधी दुःख माझ्या ग मावलीला bāī jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā āvughyā ga gōtāmandhī duḥkha mājhyā ga māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Woman life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (आवुघ्या) * (गोतामंधी)(दुःख) my * (मावलीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 56768 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवा माझा गेला नको रडू माझ्या आई जीवाला समज बाई एक लेक झाली नाही jīvā mājhā gēlā nakō raḍū mājhyā āī jīvālā samaja bāī ēka lēka jhālī nāhī | ✎ Life has left me, don’t cry, my mother Try to think this way, you never had one daughter ▷ Life my has_gone not (रडू) my (आई) ▷ (जीवाला)(समज) woman (एक)(लेक) has_come not | pas de traduction en français |
[39] id = 56769 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला मला रामकाठी ठेवा येतीन ग बाप भैय्या जागा इंधनाची दावा bāī jīva mājhā gēlā malā rāmakāṭhī ṭhēvā yētīna ga bāpa bhaiyyā jāgā indhanācī dāvā | ✎ Woman, life has left me, place me on the bier Father and brother will come, show them the place for pyre ▷ Woman life my has_gone (मला)(रामकाठी)(ठेवा) ▷ (येतीन) * father (भैय्या)(जागा)(इंधनाची)(दावा) | pas de traduction en français |
[40] id = 56770 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | आग जीव माझा गेला बापाजीच्या मांडीवरी तोंडावरले केस वारी बाई म्हणून हाका मारी āga jīva mājhā gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī tōṇḍāvaralē kēsa vārī bāī mhaṇūna hākā mārī | ✎ Life has left me on my father’s lap He pushes the hair away from my face, keeps calling out to me, ’daughter ’ ▷ O life my has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (तोंडावरले)(केस)(वारी) woman (म्हणून)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français |
[41] id = 56771 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला येवढ्या गोतात दुःख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[42] id = 56772 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येवढ्या गोतात दुःख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāta duḥkha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, her mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतात)(दुःख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 56773 ✓ आवळे कला - Awale Kala Village रुअीघर - Ruighar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला मालन माझी बया दुःख एका मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā mālana mājhī bayā duḥkha ēkā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (मालन) my (बया)(दुःख)(एका)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[44] id = 56774 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडी लावली फडकी बोले नानाताई लेक चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍī lāvalī phaḍakī bōlē nānātāī lēka cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, they have curtained me off Father and mother say, our darling daughter is leaving ▷ Life my has_gone (आडी)(लावली)(फडकी) ▷ (बोले)(नानाताई)(लेक)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[45] id = 56775 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात सावळी बया बाई ग वाघीन गर्जते गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta sāvaḷī bayā bāī ga vāghīna garjatē gāvāta | ✎ Life has left me, my body lies in the grave My wheat-complexioned mother, brave like a tigress, is wailing loudly in the village ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ Wheat-complexioned (बया) woman * (वाघीन)(गर्जते)(गावात) | pas de traduction en français |
[46] id = 56776 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला उशा पायाशी बायका आली माझी आई इचा पोवाडा ऐका jīva mājhā gēlā uśā pāyāśī bāyakā ālī mājhī āī icā pōvāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting near my head and my feet My mother has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (उशा)(पायाशी)(बायका) ▷ Has_come my (आई)(इचा)(पोवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[47] id = 56777 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडवी लागली खिडकी बाप कसा म्हण लेक चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍavī lāgalī khiḍakī bāpa kasā mhaṇa lēka cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, window came in the way Father says, my darling daughter is leaving ▷ Life my has_gone (आडवी)(लागली)(खिडकी) ▷ Father how (म्हण)(लेक)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[48] id = 56778 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला बापाजीच्या मांडीवरी हिरव्या शेला तोंडावरी bāī mājhā jīva gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hiravyā śēlā tōṇḍāvarī | ✎ Woman, life has left me on my father’s lap He covers my face with a green shawl ▷ Woman my life has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (हिरव्या)(शेला)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[49] id = 56779 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | जिवाला जड भारी सोयर्या माणसाला काई बया का मावले हरणे उचलावा पाई jivālā jaḍa bhārī sōyaryā māṇasālā kāī bayā kā māvalē haraṇē ucalāvā pāī | ✎ I am seriously ill, how does it matter for the relatives My dear mother, come soon ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(सोयर्या)(माणसाला)(काई) ▷ (बया)(का)(मावले)(हरणे)(उचलावा)(पाई) | pas de traduction en français |
[50] id = 57888 ✓ राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत वढ्याला हळूच चाल बाई वाळू रुतली जोडव्याला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata vaḍhyālā haḷūca cāla bāī vāḷū rutalī jōḍavyālā | ✎ Life has left me, the pyre is burning near the stream Walk slowly, daughter, sand will prick your toe-rings ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(वढ्याला) ▷ (हळूच) let_us_go woman (वाळू)(रुतली)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
[51] id = 57889 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या आईला कळावा साखरंच पाणी देई तोंडाला वल्हावा jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā kaḷāvā sākharañca pāṇī dēī tōṇḍālā valhāvā | ✎ Life has left me, inform my mother Sugar water will make the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(कळावा) ▷ (साखरंच) water, (देई)(तोंडाला)(वल्हावा) | pas de traduction en français |
[52] id = 57890 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी माझ्या बाईला कस कळ दारी लिंबोणी रस गळ jīvālā jaḍabhārī mājhyā bāīlā kasa kaḷa dārī limbōṇī rasa gaḷa | ✎ I am seriously ill, how does my mother come to know about it Neem tree at the door, it is also weeping ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (बाईला) how (कळ) ▷ (दारी)(लिंबोणी)(रस)(गळ) | pas de traduction en français |
[53] id = 57891 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या पिताजीच्या मांडीवरी हिरवी चोळी दंडावरी शालू टाकी तोंडावरी jīva mājhā gēlā mājhyā pitājīcyā māṇḍīvarī hiravī cōḷī daṇḍāvarī śālū ṭākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he puts a shawl on my face ▷ Life my has_gone my (पिताजीच्या)(मांडीवरी) ▷ Green blouse (दंडावरी)(शालू)(टाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[54] id = 65680 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझी गेला सरण जळ सावलीला एवढ्या गोतात दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhī gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāta du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 65681 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला आई माझ्या गवळणीला दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā āī mājhyā gavaḷaṇīlā du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My dear mother alone is very much grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (आई) my (गवळणीला)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[56] id = 65682 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु येड्या बापा माझ्या खाईवरी दुहेरी लाव चाफा jīva mājhā gēlā nakō raḍu yēḍyā bāpā mājhyā khāīvarī duhērī lāva cāphā | ✎ Life has left me, dear father, don’t cry Plant Champak* trees on both sides of the pit ▷ Life my has_gone not (रडु)(येड्या) father ▷ My (खाईवरी)(दुहेरी) put (चाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 65683 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला सरण जळे सावलीला येवढ्या गोतामध्ये दु:ख माझ्या मावलीला jiva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāmadhyē du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतामध्ये)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[58] id = 65684 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे लाल लाल धाकला म्हणे बापाला पाय उचलुन चाल jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē lāla lāla dhākalā mhaṇē bāpālā pāya ucaluna cāla | ✎ Life has left me, the pyre is bursting into red flames Younger son says to his father, walk fast ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(लाल)(लाल) ▷ (धाकला)(म्हणे)(बापाला)(पाय)(उचलुन) let_us_go | pas de traduction en français |
[59] id = 65706 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला आडी लावली ती ओवी बोले नाना ताई लेक चालली लाडकी jiva mājhā gēlā āḍī lāvalī tī ōvī bōlē nānā tāī lēka cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, songs were sung about me Father and mother say, our darling daughter is leaving ▷ Life my has_gone (आडी)(लावली)(ती) verse ▷ (बोले)(नाना)(ताई)(लेक)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[60] id = 65876 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | जीव ग माझा गेला जना म्हणी वल्या वल्या बोलते माझ्या हारीनाथा आमचे मामा आले jīva ga mājhā gēlā janā mhaṇī valyā valyā bōlatē mājhyā hārīnāthā āmacē māmā ālē | ✎ Life has left me, people say, let’s go My son Harinath says, our maternal uncle has come ▷ Life * my has_gone (जना)(म्हणी)(वल्या)(वल्या) ▷ (बोलते) my (हारीनाथा)(आमचे) maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[61] id = 65899 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला सर्वेच्या परी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā sarvēcyā parī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade Among all the people, my mother is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (सर्वेच्या)(परी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[62] id = 65900 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला येवढ्या गोतामधी दुःख एकल्या आईला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā āīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[63] id = 65901 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु माझ्या बापा माझ्या सरणावरी दुहेरी लाव चाफा jīva mājhā gēlā nakō raḍu mājhyā bāpā mājhyā saraṇāvarī duhērī lāva cāphā | ✎ Life has left me, dear father, don’t cry Plant Champak* trees on both sides of the pyre ▷ Life my has_gone not (रडु) my father ▷ My (सरणावरी)(दुहेरी) put (चाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 65902 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आई रडे सरत्या रात्र दोहीचा पदर भिजला सव्वा हात jīva mājhā gēlā āī raḍē saratyā rātra dōhīcā padara bhijalā savvā hāta | ✎ Life has left me, my mother sat there crying whole night About a yard of the end of her sari was wet (wiping tears) ▷ Life my has_gone (आई)(रडे)(सरत्या)(रात्र) ▷ (दोहीचा)(पदर)(भिजला)(सव्वा) hand | pas de traduction en français |
[65] id = 65942 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुना घेतील पदरु आता मैना माझे तु मांडीला गजर jīva mājhā gēlā sunā ghētīla padaru ātā mainā mājhē tu māṇḍīlā gajara | ✎ Life has left me, daughters-in-law will cover their mouth with the end of their sari But my daughter will weep loudly ▷ Life my has_gone (सुना)(घेतील)(पदरु) ▷ (आता) Mina (माझे) you (मांडीला)(गजर) | pas de traduction en français |
[66] id = 65947 ✓ गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | सांग्या सांगितो दमानं गडदं झालीय घामानं माया माझी या मावली sāṅgyā sāṅgitō damānaṇa gaḍadaṁ jhālīya ghāmānaṁ māyā mājhī yā māvalī | ✎ Messenger breaks the news about my death slowly My mother is soaking with sweat ▷ (सांग्या)(सांगितो)(दमानं)(गडदं)(झालीय) ▷ (घामानं)(माया) my (या)(मावली) | pas de traduction en français |
[67] id = 67592 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जड भारी खडी साखर घोटना पोटीची माझी मैना माझ्या उशाची उठना jivālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā pōṭīcī mājhī mainā mājhyā uśācī uṭhanā | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My daughter Mina, she is not getting up from my bedside ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (पोटीची) my Mina my (उशाची)(उठना) | pas de traduction en français |
[68] id = 67843 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणीते जाऊ द्या तान्ह माझा बोल माझ्या बहिणीला येऊ द्या jīva mājhā gēlā jana mhaṇītē jāū dyā tānha mājhā bōla mājhyā bahiṇīlā yēū dyā | ✎ Life has let me, people say, let it be My little son says, let my sister come ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणीते)(जाऊ)(द्या) ▷ (तान्ह) my says my to_sister (येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[69] id = 67858 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरन जळत सावलीला एवढ्या गोतामंदी दुःख झाल मावलीला jīva mājhā gēlā sarana jaḷata sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmandī duḥkha jhāla māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरन)(जळत)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामंदी)(दुःख)(झाल)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[70] id = 68684 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला दुख त्या एकल्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā dukha tyā ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुख)(त्या)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[71] id = 69773 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येव्हड्या गोत्यात दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvhaḍyā gōtyāta duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येव्हड्या)(गोत्यात)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[72] id = 71671 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | जिव का गेला माझा अंगणी बसल्या बायका बया का मावली काय वर्णीती ऐका jiva kā gēlā mājhā aṅgaṇī basalyā bāyakā bayā kā māvalī kāya varṇītī aikā | ✎ Life has left me, women are sitting in the courtyard Listen to my mother narrating her memories about me ▷ Life (का) has_gone my (अंगणी)(बसल्या)(बायका) ▷ (बया)(का)(मावली) why (वर्णीती)(ऐका) | pas de traduction en français |
[73] id = 71681 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बापाजीच्या मांडीवरी हिरवी चोई दंडावरी शालु झाकुन तोंडावरी jīva mājhā gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hiravī cōī daṇḍāvarī śālu jhākuna tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he covers my face with a shawl ▷ Life my has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ Green (चोई)(दंडावरी)(शालु)(झाकुन)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 71691 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड जावा वाकुनी बघती माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā vākunī baghatī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law bend and look My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(वाकुनी)(बघती) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[75] id = 72283 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शुकुरवार शुक्रगती आईची येडी काया कवटाळणी वली माती jīva mājhā gēlā śukuravāra śukragatī āīcī yēḍī kāyā kavaṭāḷaṇī valī mātī | ✎ Life has left me on Friday, at the time when Venus was setting Mother’s tender affection, she embraces the wet earth ▷ Life my has_gone (शुकुरवार)(शुक्रगती) ▷ (आईची)(येडी) why (कवटाळणी)(वली)(माती) | pas de traduction en français |
[76] id = 72438 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला पिताजीच्या मांडीवरी अंगात काळी चोळी शेला टाकी तोंडावरी jīva mājhā gēlā pitājīcyā māṇḍīvarī aṅgāt kāḷī cōḷī śēlā ṭākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Black blouse on my arm, he covers my face with a shawl ▷ Life my has_gone (पिताजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (अंगात) Kali blouse (शेला)(टाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[77] id = 72440 ✓ दिवे भागू - Dive Bhagu Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ नदीमधी येवढ्या गोतामधी दुख लागं मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa nadīmadhī yēvaḍhyā gōtāmadhī dukha lāgaṁ māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre burns in the river bed But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(नदीमधी) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(दुख)(लागं)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[78] id = 73843 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | माझा जीव गेला जन म्हणती उचला जीव पित्याचा गुंतला mājhā jīva gēlā jana mhaṇatī ucalā jīva pityācā guntalā | ✎ Life has left me, people say, let’s her take her Father is so involved in her ▷ My life has_gone (जन)(म्हणती)(उचला) ▷ Life (पित्याचा)(गुंतला) | pas de traduction en français |
[79] id = 76578 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | गया मना जिव सरण जयस सावलेले एवढ्या गोतात दुःख जाया मावलीले gayā manā jiva saraṇa jayasa sāvalēlē ēvaḍhyā gōtāta duḥkha jāyā māvalīlē | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ (गया)(मना) life (सरण)(जयस)(सावलेले) ▷ (एवढ्या)(गोतात)(दुःख)(जाया)(मावलीले) | pas de traduction en français |
[80] id = 77564 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आड लागली खिडकी बाप म्हणे लेक माझी चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍa lāgalī khiḍakī bāpa mhaṇē lēka mājhī cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, window came in the way Father says, my darling daughter is leaving ▷ Life my has_gone (आड)(लागली)(खिडकी) ▷ Father (म्हणे)(लेक) my (चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[81] id = 78777 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळते सावलीला मालन माझी बया हरण रडु येते मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā mālana mājhī bayā haraṇa raḍu yētē māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My dear mother is very sad, she is crying ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (मालन) my (बया)(हरण)(रडु)(येते)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[82] id = 79317 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | तुझी माझी प्रिती जसा गाजराचा वाफा माझ्या कब्रीवर हावशीने लाव चाफा tujhī mājhī pritī jasā gājarācā vāphā mājhyā kabrīvara hāvaśīnē lāva cāphā | ✎ Our love for each other is like a bed of carrots Plant Champak* on my tomb with affection ▷ (तुझी) my (प्रिती)(जसा)(गाजराचा)(वाफा) ▷ My (कब्रीवर)(हावशीने) put (चाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 80253 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कुडी दिसती भेसुर साळु माझ्या मैनाला कसा लागला उशीर jīva mājhā gēlā kuḍī disatī bhēsura sāḷu mājhyā mainālā kasā lāgalā uśīra | ✎ Life has left me, my body looks dreadful Salu*, my Mina, my daughter, why is she getting late ▷ Life my has_gone (कुडी)(दिसती)(भेसुर) ▷ (साळु) my for_Mina how (लागला)(उशीर) | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 81591 ✓ धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आड लागला दरवाजा बाप म्हणे कसा लेक चालली सारजा jīva mājhā gēlā āḍa lāgalā daravājā bāpa mhaṇē kasā lēka cālalī sārajā | ✎ Life has left me, door came in the way Father says, our darling daughter Sarja is leaving ▷ Life my has_gone (आड)(लागला)(दरवाजा) ▷ Father (म्हणे) how (लेक)(चालली)(सारजा) | pas de traduction en français |
[85] id = 83752 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded Google Maps | OpenStreetMap | जीव ना ग गेला माजा नका रडु मायबाई मनालाग आठवाई एक कन्या झाली न्हाई jīva nā ga gēlā mājā nakā raḍu māyabāī manālāga āṭhavāī ēka kanyā jhālī nhāī | ✎ Life has left me, don’t cry, my mother Try to think this way, you never had one daughter ▷ Life * * has_gone (माजा)(नका)(रडु)(मायबाई) ▷ (मनालाग)(आठवाई)(एक)(कन्या) has_come (न्हाई) | pas de traduction en français |
[86] id = 87270 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला कोण येईल धावुनी आता पोटीची मैना माझी येईल खंदील लावुनी jīva mājhā gēlā kōṇa yēīla dhāvunī ātā pōṭīcī mainā mājhī yēīla khandīla lāvunī | ✎ Life has left me, who will come running My daughter Mina will light a lantern and come ▷ Life my has_gone who (येईल)(धावुनी) ▷ (आता)(पोटीची) Mina my (येईल)(खंदील)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[87] id = 87278 ✓ थोरात सत्यभामा भास्कर - Thorat Satyabhama B. Village देवळाली - Devlalee Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु माझ्या बापा माझ्या खाईवरी दुहेरी लाव चाफा jīva mājhā gēlā nakō raḍu mājhyā bāpā mājhyā khāīvarī duhērī lāva cāphā | ✎ Life has left me, dear father, don’t cry Plant Champak* trees on both sides of the pit ▷ Life my has_gone not (रडु) my father ▷ My (खाईवरी)(दुहेरी) put (चाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 87501 ✓ ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला एवढ्या गोतात दु:ख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā ēvaḍhyā gōtāta du:kha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (एवढ्या)(गोतात) ▷ (दु:ख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[89] id = 87502 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुन गंगामधी उभी अजुनी येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna gaṅgāmadhī ubhī ajunī yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law is standing in the river My daughter, so engrossed in her family affairs, is not yet coming ▷ Life my has_gone (सुन)(गंगामधी) standing ▷ (अजुनी)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[90] id = 87503 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळते सावलीला सगळ्या गोतातुन दुख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā sagaḷyā gōtātuna dukha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (सगळ्या)(गोतातुन)(दुख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[91] id = 87504 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडता लागला दरोजा बोलते आयी लेक चालली सारजा jīva mājhā gēlā āḍatā lāgalā darōjā bōlatē āyī lēka cālalī sārajā | ✎ Life has left me, the door comes in the way Mother says, our darling daughter Sarja is leaving ▷ Life my has_gone (आडता)(लागला)(दरोजा) ▷ (बोलते)(आयी)(लेक)(चालली)(सारजा) | pas de traduction en français |
[92] id = 87505 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला माझ्या आईला बोलवा साखरीच पाणी देते तोंडाला वल्हावा jīva mājhā gēlā mājhyā āīlā bōlavā sākharīca pāṇī dētē tōṇḍālā valhāvā | ✎ Life has left me, call my mother Sugar water will make the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(बोलवा) ▷ (साखरीच) water, give (तोंडाला)(वल्हावा) | pas de traduction en français |
[93] id = 87507 ✓ राहित लिलाबाई रघुनाथ - Rahit Lilabai Raghunath Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळते सावलीला दुख एकल्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā dukha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade My mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (दुख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[94] id = 87508 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded Google Maps | OpenStreetMap | जीव ना ग माझा गेला सरण जळते सावलीला एवढया ग गोतामंदी दुख एकल्या मावलीला jīva nā ga mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā ēvaḍhayā ga gōtāmandī dukha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life * * my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (एवढया) * (गोतामंदी)(दुख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[95] id = 87509 ✓ कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar Village लोणी घाट - Loni Ghat Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळते सावलीला येवढया ग गोतातुन दुख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷatē sāvalīlā yēvaḍhayā ga gōtātuna dukha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळते)(सावलीला) ▷ (येवढया) * (गोतातुन)(दुख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[96] id = 87510 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणे लोटा माती पोटच्या मैना माझ्या आल्या शेरताटी jīva mājhā gēlā jana mhaṇē lōṭā mātī pōṭacyā mainā mājhyā ālyā śēratāṭī | ✎ Life has left me, people say, spread the earth My Minas, my daughters, have come to the hedge-row ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणे)(लोटा)(माती) ▷ (पोटच्या) Mina my (आल्या)(शेरताटी) | pas de traduction en français |
[97] id = 87511 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | असा माझा जीव गेला कोण येईना धावुनी आता माझी बाई आली कंदिल लावुनी asā mājhā jīva gēlā kōṇa yēīnā dhāvunī ātā mājhī bāī ālī kandila lāvunī | ✎ Life has left me, who will come running Now, my daughter comes with a lantern ▷ (असा) my life gone who (येईना)(धावुनी) ▷ (आता) my daughter has_come (कंदिल)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[98] id = 87513 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला एवढया गोतामधी दुख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā ēvaḍhayā gōtāmadhī dukha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (एवढया)(गोतामधी)(दुख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[99] id = 87514 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडवी लागली मडकी बोलतो माझा मामा भाशी चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍavī lāgalī maḍakī bōlatō mājhā māmā bhāśī cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, earthen pots come in the way My maternal uncle says, my darling niece is leaving ▷ Life my has_gone (आडवी)(लागली)(मडकी) ▷ Says my maternal_uncle (भाशी)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[100] id = 87515 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सेजी झाडीती झुडती साळुबाई माझी केस केस कुरुळे तोडीती jīva mājhā gēlā sējī jhāḍītī jhuḍatī sāḷubāī mājhī kēsa kēsa kuruḷē tōḍītī | ✎ Life has left me, neighbour woman sweeps My daughter Salubai* plucks at her curly hair ▷ Life my has_gone (सेजी)(झाडीती)(झुडती) ▷ Salubai my (केस)(केस)(कुरुळे)(तोडीती) | pas de traduction en français |
| |||
[101] id = 87516 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | असा जीव माझा गेला आई रड माझी वेडी कुरुळे केस तोडी हात वयदाला जोडी asā jīva mājhā gēlā āī raḍa mājhī vēḍī kuruḷē kēsa tōḍī hāta vayadālā jōḍī | ✎ Life has left me, my loving mother is crying She plucks at her curly hair, folds her hands to Vaida* ▷ (असा) life my has_gone (आई)(रड) my (वेडी) ▷ (कुरुळे)(केस)(तोडी) hand (वयदाला)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[102] id = 87517 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेल माझ्या आईला बोलवा साखरेचा खडा देती तोंडाला ओलावा jīva mājhā gēla mājhyā āīlā bōlavā sākharēcā khaḍā dētī tōṇḍālā ōlāvā | ✎ Life has left me, call my mother Sugar lump will make the mouth feel moist ▷ Life my has_gone my (आईला)(बोलवा) ▷ (साखरेचा)(खडा)(देती)(तोंडाला)(ओलावा) | pas de traduction en français |
[103] id = 87518 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला रुपायीची तार करा पोटाची मैना माझी दिडाचा मेल धरा jīva mājhā gēlā rupāyīcī tāra karā pōṭācī mainā mājhī diḍācā mēla dharā | ✎ Life has left me, send a telegram for one rupee My daughter Mina, catch the one-thirty mail train ▷ Life my has_gone (रुपायीची) wire doing ▷ (पोटाची) Mina my (दिडाचा)(मेल)(धरा) | pas de traduction en français |
[104] id = 87519 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु माझी आई माझ्या सरणावरी हौसीन लाव जाई jīva mājhā gēlā nakō raḍu mājhī āī mājhyā saraṇāvarī hausīna lāva jāī | ✎ Life has left me, don’t cry, mother Plant jasmine on my pyre lovingly ▷ Life my has_gone not (रडु) my (आई) ▷ My (सरणावरी)(हौसीन) put (जाई) | pas de traduction en français |
[105] id = 87520 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar Google Maps | OpenStreetMap | अस सागुंन धाडीयते सांगल्या संग आली असी मायाळु लेक बाई सांगव्या संग आली asa sāgunna dhāḍīyatē sāṅgalyā saṅga ālī asī māyāḷu lēka bāī sāṅgavyā saṅga ālī | ✎ I sent a message, she came with the messenger My daughter is so affectionate, she came with the messenger ▷ (अस)(सागुंन)(धाडीयते)(सांगल्या) with has_come ▷ (असी)(मायाळु)(लेक) woman (सांगव्या) with has_come | pas de traduction en français |
[106] id = 87521 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु माझ्या आई मनाला समजावा एक कन्या झाली नाई jīva mājhā gēlā nakō raḍu mājhyā āī manālā samajāvā ēka kanyā jhālī nāī | ✎ Life has left me, don’t cry, my mother Try to think this way, you never had one daughter ▷ Life my has_gone not (रडु) my (आई) ▷ (मनाला)(समजावा)(एक)(कन्या) has_come (नाई) | pas de traduction en français |
[107] id = 87522 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | अग बाई माझी केसाच्या तोडीन बटा जीव माझा गेला शेजी भिताशी रडली aga bāī mājhī kēsācyā tōḍīna baṭā jīva mājhā gēlā śējī bhitāśī raḍalī | ✎ My daughter will pluck at her hair Life has left me, neighbour woman cries near the wall ▷ O woman my (केसाच्या)(तोडीन)(बटा) ▷ Life my has_gone (शेजी)(भिताशी)(रडली) | pas de traduction en français |
[108] id = 87523 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शेजी भिताशी रडली आता हरण माझी येऊन पंलगाला भिडली jīva mājhā gēlā śējī bhitāśī raḍalī ātā haraṇa mājhī yēūna panlagālā bhiḍalī | ✎ Life has left me, neighbour woman cried near the wall My daughter came and stood next to my cot ▷ Life my has_gone (शेजी)(भिताशी)(रडली) ▷ (आता)(हरण) my (येऊन)(पंलगाला)(भिडली) | pas de traduction en français |
[109] id = 87524 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडवा लागला दरवाजा बाप म्हणी लेक माझी चालली सारजा jīva mājhā gēlā āḍavā lāgalā daravājā bāpa mhaṇī lēka mājhī cālalī sārajā | ✎ Life has left me, door comes in the way Father says, our darling daughter Sarja is leaving ▷ Life my has_gone (आडवा)(लागला)(दरवाजा) ▷ Father (म्हणी)(लेक) my (चालली)(सारजा) | pas de traduction en français |
[110] id = 87526 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शुक्रवारी शुक्रगत आईची वेडी माया माय कवटळती माती jīva mājhā gēlā śukravārī śukragata āīcī vēḍī māyā māya kavaṭaḷatī mātī | ✎ Life has left me on Friday, at the time when Venus was setting Mother’s tender affection, she embraces the wet earth ▷ Life my has_gone (शुक्रवारी)(शुक्रगत) ▷ (आईची)(वेडी)(माया)(माय)(कवटळती)(माती) | pas de traduction en français |
[111] id = 87527 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळण सावलीला इतक्या गोतातुन दुख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷaṇa sāvalīlā itakyā gōtātuna dukha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळण)(सावलीला) ▷ (इतक्या)(गोतातुन)(दुख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[112] id = 87528 ✓ काळे शोभा - Kale Shobha Village फातुलाबाद - Phatulabad Google Maps | OpenStreetMap | अस गेला माझा जीव नको सांगु चडावडी असी भरली शिरण आई माझी फेकी उडी asa gēlā mājhā jīva nakō sāṅgu caḍāvaḍī asī bharalī śiraṇa āī mājhī phēkī uḍī | ✎ Life has left me, don’t tell her in a hurry My mother might jump straight on the pyre ▷ (अस) has_gone my life not (सांगु)(चडावडी) ▷ (असी)(भरली)(शिरण)(आई) my (फेकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[113] id = 87529 ✓ पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको रडु माझ्या बापा सरणावरी माझ्या हौशीन लाव चाफा jīva mājhā gēlā nakō raḍu mājhyā bāpā saraṇāvarī mājhyā hauśīna lāva cāphā | ✎ Life has left me, dear father, don’t cry Plant Champak* trees lovingly on the pyre ▷ Life my has_gone not (रडु) my father ▷ (सरणावरी) my (हौशीन) put (चाफा) | pas de traduction en français |
| |||
[114] id = 87531 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला इतक्या गोतातुनी दुख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā itakyā gōtātunī dukha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (इतक्या)(गोतातुनी)(दुख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[115] id = 87532 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सरण जळ ढणा ढणा एवढ्या गोतामध्ये दुख झाल माझ्या बयाबाईला saraṇa jaḷa ḍhaṇā ḍhaṇā ēvaḍhyā gōtāmadhyē dukha jhāla mājhyā bayābāīlā | ✎ The pyre is burning vigorously But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ (सरण)(जळ)(ढणा)(ढणा)(एवढ्या)(गोतामध्ये) ▷ (दुख)(झाल) my (बयाबाईला) | pas de traduction en français |
[116] id = 87533 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला एवढया गोतात दुख माझ्या माऊलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā ēvaḍhayā gōtāta dukha mājhyā māūlīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (एवढया)(गोतात)(दुख) my (माऊलीला) | pas de traduction en français |
[117] id = 87586 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी शेजी कोलण्या धडली प्राणाची सखी येवुन उसाशी भिडली jīvālā jaḍabhārī śējī kōlaṇyā dhaḍalī prāṇācī sakhī yēvuna usāśī bhiḍalī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman, where is she hiding My dear daughter came and sat next to me ▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(कोलण्या)(धडली) ▷ (प्राणाची)(सखी)(येवुन)(उसाशी)(भिडली) | pas de traduction en français |
[118] id = 93030 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | गेला माझा जीव सरन जळ लाल हौदा बोलतो बाप भाड बाई होती पोरसौदा gēlā mājhā jīva sarana jaḷa lāla haudā bōlatō bāpa bhāḍa bāī hōtī pōrasaudā | ✎ Life has left me, the pyre is burning near Lal Hauda Father cries, my daughter was so young ▷ Has_gone my life (सरन)(जळ)(लाल)(हौदा) ▷ Says father (भाड) woman (होती)(पोरसौदा) | pas de traduction en français |
[119] id = 96068 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला बाबा माझ्या बया दु:ख त्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā bābā mājhyā bayā du:kha tyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade Father, my mother is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ Baba my (बया)(दु:ख)(त्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[120] id = 96067 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळत सावलीला सरव्या गोतामधी दु:ख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata sāvalīlā saravyā gōtāmadhī du:kha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (सरव्या)(गोतामधी)(दु:ख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[121] id = 97506 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आया बांयानी भरला वाडा माझी सविता संगिता वाघीन आल्या वाट सोडा jīva mājhā gēlā āyā bāñyānī bharalā vāḍā mājhī savitā saṅgitā vāghīna ālyā vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood Savita and Sangita, my daughters have come, make way for them ▷ Life my has_gone (आया)(बांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ My (सविता)(संगिता)(वाघीन)(आल्या)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[122] id = 97507 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझ्या जीव गेला आयाबाया भरला वाडा हरणी आली वाट सोडा bāī mājhyā jīva gēlā āyābāyā bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood My daughter has come, make way for her ▷ Woman my life has_gone (आयाबाया)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[123] id = 97508 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | माझा ग जीव गेला धड पडले बेसुर कुठ लावुल उशीर नेनंती माझी बाई कुठ लावुला उशीर mājhā ga jīva gēlā dhaḍa paḍalē bēsura kuṭha lāvula uśīra nēnantī mājhī bāī kuṭha lāvulā uśīra | ✎ Life has left me, my body is looking dreadful My younger daughter, where is she getting late ▷ My * life has_gone (धड)(पडले)(बेसुर) ▷ (कुठ)(लावुल)(उशीर)(नेनंती) my daughter (कुठ)(लावुला)(उशीर) | pas de traduction en français |
[124] id = 97509 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला ग जडभारी आयांबांयानी भरला वाडा हरणी आली वाट सोड लेक माझी ग बाई jivālā ga jaḍabhārī āyāmbāñyānī bharalā vāḍā haraṇī ālī vāṭa sōḍa lēka mājhī ga bāī | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood My dear daughter has come, make way for her ▷ (जिवाला) * (जडभारी)(आयांबांयानी)(भरला)(वाडा) ▷ (हरणी) has_come (वाट)(सोड)(लेक) my * woman | pas de traduction en français |
[125] id = 97519 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | सांगुनी धाडीते सागंवा सांगतो घाई घाई झाली गडद घामायानी गवळण बाई माझी sāṅgunī dhāḍītē sāganvā sāṅgatō ghāī ghāī jhālī gaḍada ghāmāyānī gavaḷaṇa bāī mājhī | ✎ I send a message, the messenger gives the message in a hurry My dear daughter is soaking with sweat ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(सागंवा)(सांगतो)(घाई)(घाई) ▷ Has_come (गडद)(घामायानी)(गवळण) woman my | pas de traduction en français |
[126] id = 101875 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | जिव माझा गेला शिव प्रेत माझ सावलीला भरल्या दुनियामध्ये दुःख एकल्या मावलीला jiva mājhā gēlā śiva prēta mājha sāvalīlā bharalyā duniyāmadhyē duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (शिव)(प्रेत) my (सावलीला) ▷ (भरल्या)(दुनियामध्ये)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[127] id = 101879 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | संगदरीच्या वाटनी कोण वाणीण धावा धेती घोळ निर्याचा डाव्या हाती saṅgadarīcyā vāṭanī kōṇa vāṇīṇa dhāvā dhētī ghōḷa niryācā ḍāvyā hātī | ✎ On the route to Sangdari village, who is this woman running Holding the pleats of her sari in her left hand ▷ (संगदरीच्या)(वाटनी) who (वाणीण)(धावा)(धेती) ▷ (घोळ)(निर्याचा)(डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[128] id = 106402 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या बाई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā bāī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my woman ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[129] id = 106403 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड येळाला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷālā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when needed A bowl of nectar in hand, my mother comes in the middle of the night ▷ (जीवाला) my (जड)(येळाला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français |
[130] id = 108760 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आयाबायांनी भरला वाडा आली कोयल वाट सोडा jīva mājhā gēlā āyābāyānnī bharalā vāḍā ālī kōyala vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood Koyal, my daughter has come, make way for her ▷ Life my has_gone (आयाबायांनी)(भरला)(वाडा) ▷ Has_come (कोयल)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[131] id = 109254 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | गेला मया जीव मया जीवाले जावु द्या मायले येवु द्या माझा मुखवटा पाहु द्या gēlā mayā jīva mayā jīvālē jāvu dyā māyalē yēvu dyā mājhā mukhavaṭā pāhu dyā | ✎ Life has left me, let me die Let my mother come, let her see my face ▷ Has_gone (मया) life (मया)(जीवाले)(जावु)(द्या) ▷ (मायले)(येवु)(द्या) my (मुखवटा)(पाहु)(द्या) | pas de traduction en français |
[132] id = 109255 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माव्हा गेला बापाजीच्या मांडीवरी हीरी चोळी दंडावरी शेला टाकी तोंडावरी jīva māvhā gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hīrī cōḷī daṇḍāvarī śēlā ṭākī tōṇḍāvarī | ✎ Life has left me on my father’s lap Green blouse on my arm, he covers my face with a shawl ▷ Life (माव्हा) has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (हीरी) blouse (दंडावरी)(शेला)(टाकी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[133] id = 109256 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आया बायानी भरला वाडा काशी माही बया वाघीन आली वाट सोडा jīva mājhā gēlā āyā bāyānī bharalā vāḍā kāśī māhī bayā vāghīna ālī vāṭa sōḍā | ✎ Life has left me, my house is filled with women from the neighbourhood Kashi*, my mother, brave like a tigress, has come, make way for her ▷ Life my has_gone (आया)(बायानी)(भरला)(वाडा) ▷ How (माही)(बया)(वाघीन) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
| |||
[134] id = 109265 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला सांगु नका जाता जाता धाकटी बहिण तांब्या ठेवी तोंड धुता bāī mājhā jīva gēlā sāṅgu nakā jātā jātā dhākaṭī bahiṇa tāmbyā ṭhēvī tōṇḍa dhutā | ✎ Woman, life has left me, don’t tell while going My younger sister washing her face, will put the mug of water down ▷ Woman my life has_gone (सांगु)(नका) class class ▷ (धाकटी) sister (तांब्या)(ठेवी)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français |
[135] id = 109802 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाई जीव माझा गेला नक रडु माझी आई माझ्या सरणावरी हौशीन लाव जाई bāī jīva mājhā gēlā naka raḍu mājhī āī mājhyā saraṇāvarī hauśīna lāva jāī | ✎ Life has left me, dear mother, don’t cry Plant jasmine trees Lovingly on the pyre ▷ Woman life my has_gone (नक)(रडु) my (आई) ▷ My (सरणावरी)(हौशीन) put (जाई) | pas de traduction en français |
[136] id = 109868 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी कस कळल माझ्या बापा माझीया अंगणात पिवळा चाफा फुल गळीती टपाटपा jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷala mājhyā bāpā mājhīyā aṅgaṇāta pivaḷā cāphā fula gaḷītī ṭapāṭapā | ✎ I am seriously ill, how did my father come to know about it Golden flowers of the Champak* tree in my courtyard are falling one by one ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळल) my father ▷ (माझीया)(अंगणात)(पिवळा)(चाफा) flowers (गळीती)(टपाटपा) | pas de traduction en français |
| |||
[137] id = 109891 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नको घालु भोयरात वाघीन आली भिवरात jīva mājhā gēlā nakō ghālu bhōyarāta vāghīna ālī bhivarāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the grave My mother has come to Bhivar village ▷ Life my has_gone not (घालु)(भोयरात) ▷ (वाघीन) has_come (भिवरात) | pas de traduction en français |
[138] id = 109896 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला रडती माझी साळुंकी समताला बाई रात्र झुकली कालुकी jīva mājhā gēlā raḍatī mājhī sāḷuṅkī samatālā bāī rātra jhukalī kālukī | ✎ Life has left me, my Salunki (daughter), she is crying constantly Samata, my daughter, she came late in the night ▷ Life my has_gone (रडती) my (साळुंकी) ▷ (समताला) woman (रात्र)(झुकली)(कालुकी) | pas de traduction en français |
[139] id = 109897 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | जीवला जीव देते जीव देऊन काय फायदा असा पाण्यातला पाषन अंगी कोरडा राहीला jīvalā jīva dētē jīva dēūna kāya phāyadā asā pāṇyātalā pāṣana aṅgī kōraḍā rāhīlā | ✎ I can give my life for the sake of your love, but what is the use You are like a rock in water, which has remained dry ▷ (जीवला) life give life (देऊन) why (फायदा) ▷ (असा)(पाण्यातला)(पाषन)(अंगी)(कोरडा)(राहीला) | pas de traduction en français |
[140] id = 111108 ✓ काळे कमळाबाई वामन - Kale Kamala Vaman Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला भिती भितीला बायका येईल माझी बाई हिचा पवाडा ऐका jīva mājhā gēlā bhitī bhitīlā bāyakā yēīla mājhī bāī hicā pavāḍā aikā | ✎ Life has left me, women are sitting all along the walls My mother has come, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (भिती)(भितीला)(बायका) ▷ (येईल) my daughter (हिचा)(पवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français |
[141] id = 111115 ✓ ताटे छाया - Tate Chaya Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी जावा बघती वाकुनी माझी माय मावली येती रातीत धावुनी jīvālā jaḍabhārī jāvā baghatī vākunī mājhī māya māvalī yētī rātīta dhāvunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law bend and look My mother comes running in the middle of the night ▷ (जीवाला)(जडभारी)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय)(मावली)(येती)(रातीत)(धावुनी) | pas de traduction en français |
[142] id = 111120 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | लेक पाजीतो पाणी सुन गंगेत उभी लेक संसाराची लोभी lēka pājītō pāṇī suna gaṅgēta ubhī lēka sansārācī lōbhī | ✎ Son gives me water, daughter-in-law stands in the river Daughter is engrossed in her family affairs ▷ (लेक)(पाजीतो) water, (सुन)(गंगेत) standing ▷ (लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[143] id = 111124 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | वाटेवरला ओड वाहुनी झाला जोग माझा जिव गेला भितीशी नेटवा vāṭēvaralā ōḍa vāhunī jhālā jōga mājhā jiva gēlā bhitīśī nēṭavā | ✎ The stream on the way flowed and became dry Life has left me, put me against the wall ▷ (वाटेवरला)(ओड)(वाहुनी)(झाला)(जोग) ▷ My life has_gone (भितीशी)(नेटवा) | pas de traduction en français |
[144] id = 112646 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला येवढ्या गोतामधी दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (येवढ्या)(गोतामधी)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[145] id = 112647 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुना घेतीला पदरु आता मैना माझ्या तुझ्या मांडीला गजरु jīva mājhā gēlā sunā ghētīlā padaru ātā mainā mājhyā tujhyā māṇḍīlā gajaru | ✎ Life has left me, daughters-in-law cover their mouth with the end of their sari My daughter started weeping loudly ▷ Life my has_gone (सुना)(घेतीला)(पदरु) ▷ (आता) Mina my your (मांडीला)(गजरु) | pas de traduction en français |
[146] id = 112648 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सुन गंगामधी उभी आजुन येईन ही संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna gaṅgāmadhī ubhī ājuna yēīna hī sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law is standing in the river Engrossed in her family affairs, she (daughter) is still not coming ▷ Life my has_gone (सुन)(गंगामधी) standing ▷ (आजुन)(येईन)(ही)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[147] id = 112649 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लेक गंगामधी उभी रंगीत पाला याला हालकडी जुनी jīva mājhā gēlā lēka gaṅgāmadhī ubhī raṅgīta pālā yālā hālakaḍī junī | ✎ Life has left me, daughter is standing in the river The tambourine frame (ref, to the woman) is old but the skin stretched on it (ref, to daughter) is new ▷ Life my has_gone (लेक)(गंगामधी) standing ▷ (रंगीत)(पाला)(याला)(हालकडी)(जुनी) | pas de traduction en français |
[148] id = 112650 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला शेजी म्हणी बरा झाल काशीबाई म्हणी पुतळ्याच सोन गेल jīva mājhā gēlā śējī mhaṇī barā jhāla kāśībāī mhaṇī putaḷyāca sōna gēla | ✎ Life has left me, neighbour woman says, it’s good (she died unwidowed) Kashibai, my mother, says, my gold coin is gone ▷ Life my has_gone (शेजी)(म्हणी)(बरा)(झाल) ▷ (काशीबाई)(म्हणी)(पुतळ्याच) gold gone | pas de traduction en français |
[149] id = 112651 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सुन दरोज्यात उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी jīvālā jaḍabhārī suna darōjyāta ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ I am seriously ill, daughter-in-law is standing in the door My daughter, engrossed in her family affairs, is not coming yet ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सुन)(दरोज्यात) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[151] id = 112653 ✓ सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao Village खरवंडी - Kharvandi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला गल्लोगलीला बायका येती माझी वनिता काय वर्णिती आयका jīva mājhā gēlā gallōgalīlā bāyakā yētī mājhī vanitā kāya varṇitī āyakā | ✎ Life has left me, women from the neighbourhood have gathered in all the lanes My daughter Vanita comes, listen to her narrating her memories about me ▷ Life my has_gone (गल्लोगलीला)(बायका) ▷ (येती) my (वनिता) why (वर्णिती)(आयका) | pas de traduction en français |
[152] id = 112654 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला लोक बसती कुप काठी आतणे पुतणे हातात लोटतील माती jīva mājhā gēlā lōka basatī kupa kāṭhī ātaṇē putaṇē hātāta lōṭatīla mātī | ✎ Life has left me, people sit near the fence Nephews and other relatives push the earth with their hand ▷ Life my has_gone (लोक)(बसती)(कुप)(काठी) ▷ (आतणे)(पुतणे)(हातात)(लोटतील)(माती) | pas de traduction en français |
[153] id = 112655 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सांगते आईला भावाची मुलगी माझ्या घरी द्यावा jīva mājhā gēlā sāṅgatē āīlā bhāvācī mulagī mājhyā gharī dyāvā | ✎ Life has left me, I tell my mother To get brother’s daughter married to my son ▷ Life my has_gone I_tell (आईला) ▷ (भावाची)(मुलगी) my (घरी)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[154] id = 112656 ✓ डावरे कलावती - Dawre Kalavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | असा माझा जीव गेला उडी पडली पेवात हरण गर्जती गावात asā mājhā jīva gēlā uḍī paḍalī pēvāta haraṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body lies in the grain-cellar My mother is wailing loudly in the village ▷ (असा) my life has_gone (उडी)(पडली)(पेवात) ▷ (हरण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[155] id = 112657 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका घालु भुयारात आत्ता माझी आई साळु आली शिवारात jīva mājhā gēlā nakā ghālu bhuyārāta āttā mājhī āī sāḷu ālī śivārāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the grave My mother Salu* has reached the field ▷ Life my has_gone (नका)(घालु)(भुयारात) ▷ Now my (आई)(साळु) has_come (शिवारात) | pas de traduction en français |
| |||
[156] id = 112658 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला एवढ्या गोतामधी दुःख एका मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एका)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[157] id = 112659 ✓ घुमरे जरसा - Ghumre Jarasa Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या जीवाला जडभारी जावई सावकाश सखी रडती गावकोस mājhyā jīvālā jaḍabhārī jāvaī sāvakāśa sakhī raḍatī gāvakōsa | ✎ I am seriously ill, son-in-law is not in a hurry My daughter weeps near the village wall ▷ My (जीवाला)(जडभारी)(जावई)(सावकाश) ▷ (सखी)(रडती)(गावकोस) | pas de traduction en français |
[158] id = 112661 ✓ वारंगुळे वत्सला भाऊसाहेब - Varangule Vatsala Bhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी सांग्या सांगत राहीना पाठीची माझी बहिण हात पाठीचा धुवीना jīvālā jaḍabhārī sāṅgyā sāṅgata rāhīnā pāṭhīcī mājhī bahiṇa hāta pāṭhīcā dhuvīnā | ✎ I am seriously ill, messenger does not wait to tell My younger sister forgets to wash her hand kneading flour ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांग्या) tells (राहीना) ▷ (पाठीची) my sister hand (पाठीचा)(धुवीना) | pas de traduction en français |
[159] id = 112662 ✓ आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi Ankushrao Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळे सावलीला एवढ्या गोतामधी दुःख एकल्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷē sāvalīlā ēvaḍhyā gōtāmadhī duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळे)(सावलीला) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[160] id = 112663 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला बापाजीच्या मांडीवरी तोंडवरले केस वारी बाय म्हणुन हाका मारी jīva mājhā gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī tōṇḍavaralē kēsa vārī bāya mhaṇuna hākā mārī | ✎ Life has left me on my father’s lap He pushes the hair on my face back, keeps calling, my daughter ▷ Life my has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (तोंडवरले)(केस)(वारी)(बाय)(म्हणुन)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français |
[161] id = 112664 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला जन म्हणी बर झाल बोलती माय बाय सोन पुतळीच गेल jīva mājhā gēlā jana mhaṇī bara jhāla bōlatī māya bāya sōna putaḷīca gēla | ✎ Life has left me, people say, it’s good (she died unwidowed) My mother says, my pure gold is gone ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणी)(बर)(झाल) ▷ (बोलती)(माय)(बाय) gold (पुतळीच) gone | pas de traduction en français |
[162] id = 112665 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगती शेजीबाई परसदाराला होती जाई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatī śējībāī parasadārālā hōtī jāī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ (सांगती)(शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(जाई) | pas de traduction en français |
[163] id = 112666 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला सरण जळ सावलीला यवढे पाहुनेहुन दुःख माझ्या मावलीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa sāvalīlā yavaḍhē pāhunēhuna duḥkha mājhyā māvalīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning in the shade But amidst all the relatives, my mother alone is so grieved ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(सावलीला) ▷ (यवढे)(पाहुनेहुन)(दुःख) my (मावलीला) | pas de traduction en français |
[164] id = 112667 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला नका घालु भोवर्यात बोले माझा राघु बाय आली शिवारात jīva mājhā gēlā nakā ghālu bhōvaryāta bōlē mājhā rāghu bāya ālī śivārāta | ✎ Life has left me, don’t put me in the grave My mother Salu has reached the field ▷ Life my has_gone (नका)(घालु)(भोवर्यात) ▷ (बोले) my (राघु)(बाय) has_come (शिवारात) | pas de traduction en français |
| |||
[165] id = 112668 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला वासुडी पालता लेकीला माझ्या शीवाजंली बोलवा jīva mājhā gēlā vāsuḍī pālatā lēkīlā mājhyā śīvājanlī bōlavā | ✎ Life has left me, get ready to take me Call Shivanjali, my daughter ▷ Life my has_gone (वासुडी)(पालता) ▷ (लेकीला) my (शीवाजंली)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[166] id = 112669 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला आडवी लागली खिडकी बोलतो पित्या माझी लेक चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āḍavī lāgalī khiḍakī bōlatō pityā mājhī lēka cālalī lāḍakī | ✎ Life has left me, the window came in the way Father says, my darling daughter is leaving ▷ Life my has_gone (आडवी)(लागली)(खिडकी) ▷ Says (पित्या) my (लेक)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[167] id = 112670 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | जीव माझा गेला गेल्यान माझा गेला गेंद झुरणी लागला jīva mājhā gēlā gēlyāna mājhā gēlā gēnda jhuraṇī lāgalā | ✎ Life has left me, let it be But my husband is pining with grief ▷ Life my has_gone (गेल्यान) my has_gone ▷ (गेंद)(झुरणी)(लागला) | pas de traduction en français |