➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22004 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | हातीच्या आंगठ्या तुझ्या कशानी झिजल्या बाळायानी माझ्या राशी गणाच्या मोजल्या hātīcyā āṅgaṭhyā tujhyā kaśānī jhijalyā bāḷāyānī mājhyā rāśī gaṇācyā mōjalyā | ✎ Why have rings on your fingers worn out My son measured heaps of grain ▷ (हातीच्या)(आंगठ्या) your (कशानी)(झिजल्या) ▷ (बाळायानी) my (राशी)(गणाच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 22005 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | हातीच्या आंगठ्या तुझ्या कशानी कलंडल्या बाळायानी माझ्या राशी गव्हाच्या वलांडाल्या hātīcyā āṅgaṭhyā tujhyā kaśānī kalaṇḍalyā bāḷāyānī mājhyā rāśī gavhācyā valāṇḍālyā | ✎ Rings you are wearing, how did they turn round on your fingers My son moved sacks of wheat from the heap ▷ (हातीच्या)(आंगठ्या) your (कशानी)(कलंडल्या) ▷ (बाळायानी) my (राशी)(गव्हाच्या)(वलांडाल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 22006 ✓ ढोरे सीता - Dhore Sita Village पोमगाव - Pomgaon | हातीच्या आंगठ्या तुझ्या कशानी कलांडील्या बाळायानी माझ्या राशी भाताच्या वलांडीला hātīcyā āṅgaṭhyā tujhyā kaśānī kalāṇḍīlyā bāḷāyānī mājhyā rāśī bhātācyā valāṇḍīlā | ✎ Rings you are wearing, how did they turn round on your fingers My son moved sacks of rice from the heap ▷ (हातीच्या)(आंगठ्या) your (कशानी)(कलांडील्या) ▷ (बाळायानी) my (राशी)(भाताच्या)(वलांडीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 22007 ✓ ढोरे सीता - Dhore Sita Village पोमगाव - Pomgaon | हाताच्या आंगठ्या बाळ कशानी झिजल्या बाळायानी माझ्या राशी भाताच्या मोजिल्या hātācyā āṅgaṭhyā bāḷa kaśānī jhijalyā bāḷāyānī mājhyā rāśī bhātācyā mōjilyā | ✎ Son, why have rings on your fingers worn out My son measured heaps of rice ▷ (हाताच्या)(आंगठ्या) son (कशानी)(झिजल्या) ▷ (बाळायानी) my (राशी)(भाताच्या)(मोजिल्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 22008 ✓ बोडके रखमा - Bodake Rakhma Village मुळापूर - Mulapur | सोन्याच्या अंगठ्या कशानी झिजल्या माझ्या वाणीच्या बाळानी राशी दाण्याच्या मोजल्या sōnyācyā aṅgaṭhyā kaśānī jhijalyā mājhyā vāṇīcyā bāḷānī rāśī dāṇyācyā mōjalyā | ✎ Why have gold rings on your fingers worn out My dear son measured heaps of grain ▷ Of_gold (अंगठ्या)(कशानी)(झिजल्या) ▷ My (वाणीच्या)(बाळानी)(राशी)(दाण्याच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 36941 ✓ तालखेडकर मंगला - Talkhedkar Mangala Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-08 start 03:18 ➡ listen to section | पिकल पिकल कोण बोलल येशीत नंदी बुडाले राशीत pikala pikala kōṇa bōlala yēśīta nandī buḍālē rāśīta | ✎ The crop is ready, who said so at the village boundary Bullocks have drowned in heaps of grain ▷ (पिकल)(पिकल) who (बोलल)(येशीत) ▷ (नंदी)(बुडाले)(राशीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 37478 ✓ वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-31 start 12:12 ➡ listen to section | बाई शेत ग पिकल बैल बुडाल्यात राशी माझा नेणंता बाळ शेल्यान पाठ पुशी bāī śēta ga pikala baila buḍālyāta rāśī mājhā nēṇantā bāḷa śēlyāna pāṭha puśī | ✎ Woman, the crop is ready, bullocks have drowned in heaps of grain My young son wipes the back with his stole ▷ Woman (शेत) * (पिकल)(बैल)(बुडाल्यात)(राशी) ▷ My younger son (शेल्यान)(पाठ)(पुशी) | pas de traduction en français |
[8] id = 40317 ✓ फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | हातातल्या मुदं्या तुझ्या कशानं झिजल्या राशी गव्हाच्या मोजल्या hātātalyā mudañyā tujhyā kaśānaṁ jhijalyā rāśī gavhācyā mōjalyā | ✎ Why have rings on your fingers worn out (My son) measured heaps of wheat ▷ (हातातल्या)(मुदं्या) your (कशानं)(झिजल्या) ▷ (राशी)(गव्हाच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 42385 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | शेती खळ ग पडल खांद्यावरी कोरा शेला अंबार मापायला गेला śētī khaḷa ga paḍala khāndyāvarī kōrā śēlā ambāra māpāyalā gēlā | ✎ Thrashing is being done in the field, a new stole on his shoulder He has gone to measure the yield ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खांद्यावरी)(कोरा)(शेला) ▷ (अंबार)(मापायला) has_gone | pas de traduction en français |
[10] id = 42386 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | शेती खळ ग पडल खंडीच्या गोण्या किती हिशोबाचा धनी शेती बाळ माझा नेनंता śētī khaḷa ga paḍala khaṇḍīcyā gōṇyā kitī hiśōbācā dhanī śētī bāḷa mājhā nēnantā | ✎ Thrashing is being done in the field, how many sacks in one Khandi (measure of weight) My young son who will calculate is in the field ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खंडीच्या)(गोण्या)(किती) ▷ (हिशोबाचा)(धनी) furrow son my younger | pas de traduction en français |
[11] id = 43034 ✓ लेंबे पार्वती - Lembe Parvati Village डोणगाव - Dongaon | हातातली मुदी तुझी कशानी भिजली राघुनी माझ्या रास गव्हाची मोजली hātātalī mudī tujhī kaśānī bhijalī rāghunī mājhyā rāsa gavhācī mōjalī | ✎ Why has rings on your finger worn out Raghu*, my son measured heaps of wheat ▷ (हातातली)(मुदी)(तुझी)(कशानी)(भिजली) ▷ (राघुनी) my (रास)(गव्हाची)(मोजली) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 71819 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba | हातातल्या मुंद्या तुझ्या कशाने झिजल्या बाळाने राशी माझ्या गव्हाच्या ओतल्या hātātalyā mundyā tujhyā kaśānē jhijalyā bāḷānē rāśī mājhyā gavhācyā ōtalyā | ✎ Why have rings on your fingers worn out My son poured heaps of wheat ▷ (हातातल्या)(मुंद्या) your (कशाने)(झिजल्या) ▷ (बाळाने)(राशी) my (गव्हाच्या)(ओतल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 72754 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | शेती पडल्यात राश्या जन बोलत चोरुन आणा चावडी म्होरुन śētī paḍalyāta rāśyā jana bōlata cōruna āṇā cāvaḍī mhōruna | ✎ Heaps of grain are there in the field, people discuss secretly Let them cross in front of Chavadi ▷ Furrow (पडल्यात)(राश्या)(जन) speak (चोरुन) ▷ (आणा)(चावडी)(म्होरुन) | pas de traduction en français |
[14] id = 101634 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | पिकल पिकल जन बोलत ईशीला दोन वावड्या लावील्या दोन वावड्या राशीला बाळ हरिन माझ्या pikala pikala jana bōlata īśīlā dōna vāvaḍyā lāvīlyā dōna vāvaḍyā rāśīlā bāḷa harina mājhyā | ✎ Farmer has got abundant crop, people are talking about it with admiration in the village square My son Hari* set up two raised platforms in the field to sift the grains ▷ (पिकल)(पिकल)(जन) speak (ईशीला) ▷ Two (वावड्या)(लावील्या) two (वावड्या)(राशीला) son (हरिन) my | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 101635 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon | तिफन्या बाईने मनाच्या पेरा केला माझ्या रासन्या शितळ tiphanyā bāīnē manācyā pērā kēlā mājhyā rāsanyā śitaḷa | ✎ Three-tube drill-plough sowed about twenty kilos of seeds My son driving the plough is calm ▷ (तिफन्या)(बाईने)(मनाच्या)(पेरा) did ▷ My (रासन्या) Sita | pas de traduction en français |
[16] id = 101636 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon | पिकलं पिकलं जन बोलती येशीला खंड नाही वावडीला नंदी बुडाते राशीत pikalaṁ pikalaṁ jana bōlatī yēśīlā khaṇḍa nāhī vāvaḍīlā nandī buḍātē rāśīta | ✎ The crop is abundant, people discuss with admiration at the village gate There is no end to sifting the grains from the raised platform in the field, bullocks have drowned in the heaps ▷ (पिकलं)(पिकलं)(जन)(बोलती)(येशीला) ▷ (खंड) not (वावडीला)(नंदी)(बुडाते)(राशीत) | pas de traduction en français |
[17] id = 101637 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | तिफण कर्या परीस रासन कर्या शिरजोर पडु देईना अंतर tiphaṇa karyā parīsa rāsana karyā śirajōra paḍu dēīnā antara | ✎ More than the one driving the three-yube drill-plough, the one driving the plough is headstrong He does not allow any distance between the two ▷ (तिफण)(कर्या)(परीस)(रासन)(कर्या)(शिरजोर) ▷ (पडु)(देईना)(अंतर) | pas de traduction en français |
[18] id = 101638 ✓ तपासकर अनूसया - Tapaskar Anusaya Village पांगरी - Pangari | सोन्याची अंगठी हेत कशानी झिजली रास गव्हाची मोजली sōnyācī aṅgaṭhī hēta kaśānī jhijalī rāsa gavhācī mōjalī | ✎ Gold ring on the finger, why has it worn out He measured the heaps of grain ▷ (सोन्याची)(अंगठी)(हेत)(कशानी)(झिजली) ▷ (रास)(गव्हाची)(मोजली) | pas de traduction en français |
[19] id = 101639 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | सोन्याची अंगठी कशान झिजली रास गव्हाची मोजली sōnyācī aṅgaṭhī kaśāna jhijalī rāsa gavhācī mōjalī | ✎ Gold ring on the finger, why has it worn out He measured the heaps of grain ▷ (सोन्याची)(अंगठी)(कशान)(झिजली) ▷ (रास)(गव्हाची)(मोजली) | pas de traduction en français |
[20] id = 101640 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Village धामणगाव - Dhamangaon | खळ्याच्या पाळीला व्हला भुकतो अेकला रास मोजीतो धाकला khaḷyācyā pāḷīlā vhalā bhukatō aēkalā rāsa mōjītō dhākalā | ✎ On the thrashing floor, Hola* bird is crying alone My younger son is measuring the heaps of grain ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(व्हला)(भुकतो)(अेकला) ▷ (रास)(मोजीतो)(धाकला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 101641 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | तिफण्याबाईन केली आवडाची पैन केली आवडाची पैन रासनकराची दैन tiphaṇyābāīna kēlī āvaḍācī paina kēlī āvaḍācī paina rāsanakarācī daina | ✎ Those driving the three-tube drill-plough took a bet This put those driving the bullock in trouble ▷ (तिफण्याबाईन) shouted (आवडाची)(पैन) ▷ Shouted (आवडाची)(पैन)(रासनकराची)(दैन) | pas de traduction en français |
[22] id = 101642 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | शेती पडल्या राशी जन बोल चावडीला खंड नाही वावडीला बाळ हरीच्या माझ्या śētī paḍalyā rāśī jana bōla cāvaḍīlā khaṇḍa nāhī vāvaḍīlā bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ There are heaps of grain in the field, people discuss in Chavadi There is no end to sifting the grains from the raised platform in my son Hari*’s field ▷ Furrow (पडल्या)(राशी)(जन) says (चावडीला) ▷ (खंड) not (वावडीला) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 102643 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | हात मी जोडीते रातर या बाईला बाळाच्या माझ्या शेती राशी पडल्या hāta mī jōḍītē rātara yā bāīlā bāḷācyā mājhyā śētī rāśī paḍalyā | ✎ I fold my hands to Night, the woman There are heaps of grain in my son’s field ▷ Hand I (जोडीते)(रातर)(या)(बाईला) ▷ (बाळाच्या) my furrow (राशी)(पडल्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 110124 ✓ कुंभार जना - Kumbhar Jana Village हिरलगे - Hirlage ◉ UVS-38-50 start 02:18 ➡ listen to section | आकाशी ह्यो ग चांद चांद ढगात घेतो अन माझ ते मी बाळ रास मोत्याची घेतो ākāśī hyō ga cānda cānda ḍhagāta ghētō ana mājha tē mī bāḷa rāsa mōtyācī ghētō | ✎ The moon is in the sky, the moon hides in the clouds My son measures the heaps of pearls (grains) ▷ (आकाशी)(ह्यो) * (चांद)(चांद)(ढगात)(घेतो) ▷ (अन) my (ते) I son (रास)(मोत्याची)(घेतो) | pas de traduction en français |