Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43034
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43034 by Lembe Parvati

Village: डोणगाव - Dongaon


D:XI-1.1fxii (D11-01-01f12) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / He weighs the heaps of grain

[11] id = 43034
लेंबे पार्वती - Lembe Parvati
हातातली मुदी तुझी कशानी भिजली
राघुनी माझ्या रास गव्हाची मोजली
hātātalī mudī tujhī kaśānī bhijalī
rāghunī mājhyā rāsa gavhācī mōjalī
Why has rings on your finger worn out
Raghu*, my son measured heaps of wheat
▷ (हातातली)(मुदी)(तुझी)(कशानी)(भिजली)
▷ (राघुनी) my (रास)(गव्हाची)(मोजली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He weighs the heaps of grain