Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110992
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110992 by Panchal Rukmini

Village: होनवडज - Honvadaj


A:II-2.14g (A02-02-14g) - Woman’s social identity / Sterility / Donts, prohibitions

[10] id = 110992
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
सासरवासी बाई सण मागती मरण
पोटी नाही श्रावण एका गरान पोटी
sāsaravāsī bāī saṇa māgatī maraṇa
pōṭī nāhī śrāvaṇa ēkā garāna pōṭī
For a sasurvashin*, festival days are like death with a lot of work to do
She doesn’t have a son, that is her complaint
▷ (सासरवासी) woman (सण)(मागती)(मरण)
▷ (पोटी) not (श्रावण)(एका)(गरान)(पोटी)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Donts, prohibitions