➡ Display songs in class at higher level (D10-03-03h)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20945 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | सावळ्या तोंडावरी एक मुरुंबी पिकली बाळ माझ्या राजायाची नवती लालाची सुकयली sāvaḷyā tōṇḍāvarī ēka murumbī pikalī bāḷa mājhyā rājāyācī navatī lālācī sukayalī | ✎ One pimple on the wheat-complexioned face has become big with a head The bloom of my dear son’s youth has wilted ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(एक)(मुरुंबी)(पिकली) ▷ Son my (राजायाची)(नवती)(लालाची)(सुकयली) | pas de traduction en français |
[2] id = 20946 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | सावळ्या तोंडावरी झाला मुरम्याचा दाघूर आता माझा बाळ आला नवतीत चातूर sāvaḷyā tōṇḍāvarī jhālā muramyācā dāghūra ātā mājhā bāḷa ālā navatīta cātūra | ✎ The wheat-complexioned face is covered with pimples all over My son, he is blooming in the prime of his youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(झाला)(मुरम्याचा)(दाघूर) ▷ (आता) my son here_comes (नवतीत)(चातूर) | pas de traduction en français |
[3] id = 20947 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | सावळ्या तोंडावरी मुरुमी हारोहारी बाळाच्या नवतीला त्याच भारी sāvaḷyā tōṇḍāvarī murumī hārōhārī bāḷācyā navatīlā tyāca bhārī | ✎ The wheat-complexioned face is covered with pimples all over My son, he is glowing in the prime of his youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरुमी)(हारोहारी) ▷ (बाळाच्या)(नवतीला)(त्याच)(भारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 20948 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | काळ्या सावळ्या तोंडावरी चार मुरंब्या हारेाहरी बाळायाची माझ्या नवती हिर्याची लहर्या मारी kāḷyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī cāra murambyā hārēāharī bāḷāyācī mājhyā navatī hiryācī laharyā mārī | ✎ A few pimples have erupted all over the wheat-complexioned face My son, my diamond is blooming in the prime of his youth ▷ (काळ्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)(चार)(मुरंब्या)(हारेाहरी) ▷ (बाळायाची) my (नवती)(हिर्याची)(लहर्या)(मारी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20949 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सावळ्या तोंडावरी मुरंब्यांचा झाला घड बाळाईला माझ्या याला नवती गेली जड sāvaḷyā tōṇḍāvarī murambyāñcā jhālā ghaḍa bāḷāīlā mājhyā yālā navatī gēlī jaḍa | ✎ Clusters of pimplea have erupted all over the wheat-complexioned face My son is finding blooming into the prime of his youth difficult ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरंब्यांचा)(झाला)(घड) ▷ (बाळाईला) my (याला)(नवती) went (जड) | pas de traduction en français |
[6] id = 20950 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सावळ्या तोंडावरी दोन बुरंब्या हारोहारी उतरुनी टाकी एक लिंबू दोघांवरी sāvaḷyā tōṇḍāvarī dōna burambyā hārōhārī utarunī ṭākī ēka limbū dōghāmvarī | ✎ A couple of pimples have appeared on the wheat-complexioned face I will wave one lemon around them both ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी) two (बुरंब्या)(हारोहारी) ▷ (उतरुनी)(टाकी)(एक)(लिंबू)(दोघांवरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 20951 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | सावळ्या तोंडावरी मुरंब्यांनी केल घर बाळायाच्या माझ्या ज्वानीला आला भर sāvaḷyā tōṇḍāvarī murambyānnī kēla ghara bāḷāyācyā mājhyā jvānīlā ālā bhara | ✎ Pimples have covered the wheat-complexioned face My son’s youth is in full bloom ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरंब्यांनी) did house ▷ (बाळायाच्या) my (ज्वानीला) here_comes (भर) | pas de traduction en français |
[8] id = 20952 ✓ आमले विमल - Amle Vimal Village शिळेश्वर - Shileshwar | सावळ्या तोंडावरी एक मुरुंबी येली गेली आता माझ बाळ हाये सावली तुला केली sāvaḷyā tōṇḍāvarī ēka murumbī yēlī gēlī ātā mājha bāḷa hāyē sāvalī tulā kēlī | ✎ One pimple has multiplied into many on the wheat-complexioned face Mow, my son has made a shade for his mother (he has become responsible) ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(एक)(मुरुंबी)(येली) went ▷ (आता) my son (हाये) wheat-complexioned to_you shouted | pas de traduction en français |
[9] id = 20953 ✓ पेरणेकर शांता - Pernekar Shanta Village नांदगाव - Nandgaon | सावळ्या तोंडावरी एक बुरंबी पिकली बाळायाची माझ्या नवती लालाची सुकली sāvaḷyā tōṇḍāvarī ēka burambī pikalī bāḷāyācī mājhyā navatī lālācī sukalī | ✎ One pimple on the wheat-complexioned face has become big with a head The bloom of my dear son’s youth has wilted ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(एक)(बुरंबी)(पिकली) ▷ (बाळायाची) my (नवती)(लालाची)(सुकली) | pas de traduction en français |
[10] id = 20954 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सावळ्या तोंडावरी बुरंब्याची बागशाही बाळायाची माझ्या नवती करती झाई झाई sāvaḷyā tōṇḍāvarī burambyācī bāgaśāhī bāḷāyācī mājhyā navatī karatī jhāī jhāī | ✎ Pimples have covered the dark-complexioned face My son’s youth is shining ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(बुरंब्याची)(बागशाही) ▷ (बाळायाची) my (नवती) asks_for (झाई)(झाई) | pas de traduction en français |
[11] id = 20955 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सावळ्या तोंडावरी बुरंब्या लागल्या चढाला बाळायाला माझ्या लागली नवती चढायाला sāvaḷyā tōṇḍāvarī burambyā lāgalyā caḍhālā bāḷāyālā mājhyā lāgalī navatī caḍhāyālā | ✎ Pimples have started growing on the wheat-complexioned face My son’s youth has also started bloomimg ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(बुरंब्या)(लागल्या)(चढाला) ▷ (बाळायाला) my (लागली)(नवती)(चढायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 20956 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सावळ्या तोंडावरी बुरंब्याचा झाला थवा वाणीचा माझा राघू सोन घ्यायाला घेतो धावा sāvaḷyā tōṇḍāvarī burambyācā jhālā thavā vāṇīcā mājhā rāghū sōna ghyāyālā ghētō dhāvā | ✎ Pimples are crowding the wheat-complexioned face My dear son is hurrying to get gold ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(बुरंब्याचा)(झाला)(थवा) ▷ (वाणीचा) my (राघू) gold (घ्यायाला)(घेतो)(धावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 20957 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या बाळाला चारी बुरंब्या हारोहार सरवणाला माझ्या दिष्ट झाली खरोखरी mājhyā bāḷālā cārī burambyā hārōhāra saravaṇālā mājhyā diṣṭa jhālī kharōkharī | ✎ A few pimples have erupted all over the wheat-complexioned face Saravan, my son, has truly come under the influence of an evil eye ▷ My (बाळाला)(चारी)(बुरंब्या)(हारोहार) ▷ (सरवणाला) my (दिष्ट) has_come (खरोखरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 20958 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | माझ्या बाळाच्या चारी बुरंब्या हारोहारी दिष्ट होईन त्याला मग नवल काही mājhyā bāḷācyā cārī burambyā hārōhārī diṣṭa hōīna tyālā maga navala kāhī | ✎ A few pimples have erupted on my son’s face face No wonder if someone casts an evil eye ▷ My (बाळाच्या)(चारी)(बुरंब्या)(हारोहारी) ▷ (दिष्ट)(होईन)(त्याला)(मग)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
[15] id = 68262 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | सावळ्या रुपाच वेड लागल गोरीला बंधु नाई घरी धोतर वाळत दोरीला sāvaḷyā rupāca vēḍa lāgala gōrīlā bandhu nāī gharī dhōtara vāḷata dōrīlā | ✎ The woman is mad after his wheat-complexioned looks My brother is not at home. his dhotar* is drying on the line ▷ (सावळ्या)(रुपाच)(वेड)(लागल)(गोरीला) ▷ Brother (नाई)(घरी)(धोतर)(वाळत)(दोरीला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 78000 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | सावळ्या सुरतीला नाही नटाई लागत माझ सावळ बाळ रुप सावळ वाटत sāvaḷyā suratīlā nāhī naṭāī lāgata mājha sāvaḷa bāḷa rupa sāvaḷa vāṭata | ✎ Wheat-complexioned face doesn’t have to deck up My wheat-complexioned son has good looks ▷ (सावळ्या)(सुरतीला) not (नटाई)(लागत) ▷ My (सावळ) son form (सावळ)(वाटत) | pas de traduction en français |
[17] id = 78891 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | सावळ्या तोंडावरी झाला मुरमाचा हाथर हेही बाळ माझा आला नवतीचा चातुर sāvaḷyā tōṇḍāvarī jhālā muramācā hāthara hēhī bāḷa mājhā ālā navatīcā cātura | ✎ Pimples are spread all over his wheat-complexioned face My son is blooming into youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(झाला)(मुरमाचा)(हाथर) ▷ (हेही) son my here_comes (नवतीचा)(चातुर) | pas de traduction en français |
[18] id = 79180 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | जावाया खायाच्या पंगती पडल्यात दारी माझे नवतीचे हरी श्लोक म्हणी नानापरी jāvāyā khāyācyā paṅgatī paḍalyāta dārī mājhē navatīcē harī ślōka mhaṇī nānāparī | ✎ Rows and rows of Sons-in-law are sitting down for meals in the courtyard Hari*, my son in the prime of his youth, sings different sacred hymns ▷ (जावाया)(खायाच्या)(पंगती)(पडल्यात)(दारी) ▷ (माझे)(नवतीचे)(हरी)(श्लोक)(म्हणी)(नानापरी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 79648 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | सावळ्या सुरतीवरी कशा मुरुमाच्या कण्या नवती दंड मपल्या वाण्या sāvaḷyā suratīvarī kaśā murumācyā kaṇyā navatī daṇḍa mapalyā vāṇyā | ✎ Grains of pimples are seen on the wheat-complexioned face My dear son looks nice blooming into youth ▷ (सावळ्या)(सुरतीवरी) how (मुरुमाच्या)(कण्या) ▷ (नवती)(दंड)(मपल्या)(वाण्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 80108 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सावळ्या तोंडावर मुरमनी डेरा दिला आरशात तोंड पाही सुरतीचा डवला न्यारा sāvaḷyā tōṇḍāvara muramanī ḍērā dilā āraśāta tōṇḍa pāhī suratīcā ḍavalā nyārā | ✎ Pimples have camped all over the wheat-complexioned face He looks in the mirror at the new graceful look of his face ▷ (सावळ्या)(तोंडावर)(मुरमनी)(डेरा)(दिला) ▷ (आरशात)(तोंड)(पाही)(सुरतीचा)(डवला)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[21] id = 86997 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali Village नळदुर्ग - Naldurga | सावळ्या तोंडावरी मुरुमानी केल घर चल वाणीनी तिथवर sāvaḷyā tōṇḍāvarī murumānī kēla ghara cala vāṇīnī tithavara | ✎ Pimples have occupied the wheat-complexioned face Vanini (grocer’s wife), come till there ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरुमानी) did house ▷ Let_us_go (वाणीनी)(तिथवर) | pas de traduction en français |
[22] id = 86998 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali Village नळदुर्ग - Naldurga | सावळ्या तोंडावरी मुरुमानी केली जाळी नादान माझ बाळ सदा आरशात तोंड न्याहाळी sāvaḷyā tōṇḍāvarī murumānī kēlī jāḷī nādāna mājha bāḷa sadā āraśāta tōṇḍa nyāhāḷī | ✎ Pimples have made lattice design on th wheat-complexioned face My little son is looking at his face in the mirror all the time ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरुमानी) shouted (जाळी) ▷ (नादान) my son (सदा)(आरशात)(तोंड)(न्याहाळी) | pas de traduction en français |
[23] id = 86999 ✓ वाघमारे शीला बळी - Waghmare Sheela Bali Village नळदुर्ग - Naldurga | सावळ्या तोंडावरी मुरुम पाला पाला जानी दंडती माझ्या लाला sāvaḷyā tōṇḍāvarī muruma pālā pālā jānī daṇḍatī mājhyā lālā | ✎ Pimples are everywhere on the wheat-complexioned face My dear son looks nice blooming into youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरुम)(पाला)(पाला) ▷ (जानी)(दंडती) my (लाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 90496 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon | सावळ्या ग तोंडावरी मुरुंब्याचा दाटवा बाळा माझ्याला सांगते राघुसंगती नटवा sāvaḷyā ga tōṇḍāvarī murumbyācā dāṭavā bāḷā mājhyālā sāṅgatē rāghusaṅgatī naṭavā | ✎ Pimples are crowding on the wheat-complexioned face Raghu* has my well-dressed son with him ▷ (सावळ्या) * (तोंडावरी)(मुरुंब्याचा)(दाटवा) ▷ Child (माझ्याला) I_tell (राघुसंगती)(नटवा) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 99459 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | बाळाला दिष्ट झाली उतरीतो कांदा मारवाडी तुझा बांधा bāḷālā diṣṭa jhālī utarītō kāndā māravāḍī tujhā bāndhā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave an onion around him Your build is like a Marwadi* ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीतो)(कांदा) ▷ (मारवाडी) your (बांधा) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 100991 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | सावळ्या तोंडावरी मुरमीन केलं घर माझ्या ग बाईच्या नवतीन केला जोर sāvaḷyā tōṇḍāvarī muramīna kēlaṁ ghara mājhyā ga bāīcyā navatīna kēlā jōra | ✎ My daughter’s wheat-complexioned face is covered with pimples all over the face My daughter is blossoming into the prime of her youth ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरमीन)(केलं) house ▷ My * (बाईच्या)(नवतीन) did (जोर) | pas de traduction en français |
[27] id = 100992 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | सावळ्या तोंडावरी मुरमान केल घर आयनं देते मांडीवर sāvaḷyā tōṇḍāvarī muramāna kēla ghara āyanaṁ dētē māṇḍīvara | ✎ My son’s wheat-complexioned face is covered with pimples all over I give him a mirror on his lap ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(मुरमान) did house ▷ (आयनं) give (मांडीवर) | pas de traduction en français |