➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 38293 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-18 start 03:44 ➡ listen to section | तुकाराम बोल म्हणू नको वेढावेढा तुकारामाचे नाव घेता पडदेहीचा उनगडा tukārāma bōla mhaṇū nakō vēḍhāvēḍhā tukārāmācē nāva ghētā paḍadēhīcā unagaḍā | ✎ Tukaram* says, don’t keep on saying foolish, foolish Taking the name of Tukaram*, all the problems get cleared ▷ (तुकाराम) says say not (वेढावेढा) ▷ (तुकारामाचे)(नाव)(घेता)(पडदेहीचा)(उनगडा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 48078 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) | टाळ मृदंग वाजती गाव देहूच्या दरडी तुकारामाचा माग वही निघाली कोरडी ṭāḷa mṛdaṅga vājatī gāva dēhūcyā daraḍī tukārāmācā māga vahī nighālī kōraḍī | ✎ Cymbals and drum are playing in the fields with weeds at Dehu After Tukaram* was gone, the note book came out dry ▷ (टाळ)(मृदंग)(वाजती)(गाव)(देहूच्या)(दरडी) ▷ (तुकारामाचा)(माग)(वही)(निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 62047 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu | तुका म्हणू तुका हाका मारीती दरडी झाल्यात बारा वर्ष वह्या निघाल्या कोरड्या tukā mhaṇū tukā hākā mārītī daraḍī jhālyāta bārā varṣa vahyā nighālyā kōraḍyā | ✎ Tuka, Tuka they are calling him on the land with weeds It is twelve years, the note-books have come out dry ▷ (तुका) say (तुका)(हाका)(मारीती)(दरडी) ▷ (झाल्यात)(बारा)(वर्ष)(वह्या)(निघाल्या)(कोरड्या) | pas de traduction en français | ||||||
[4] id = 73853 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village होळी - Holi | मागोनी साधु झाले पुढे किती होणार नाही प्रतिमा येणार तुकाराम महाराजाची māgōnī sādhu jhālē puḍhē kitī hōṇāra nāhī pratimā yēṇāra tukārāma mahārājācī | ✎ There have been saints before, there will be more in future But there will be no one to match Tukaram* Maharaj ▷ (मागोनी)(साधु) become (पुढे)(किती)(होणार) ▷ Not (प्रतिमा)(येणार)(तुकाराम)(महाराजाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 76658 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon | सोनीयाची माळ तुकारामाच्या इण्यास दुष्ट झाली बाई चांगुलपणात sōnīyācī māḷa tukārāmācyā iṇyāsa duṣṭa jhālī bāī cāṅgulapaṇāta | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodnees has come under the infhence of an evil eye ▷ (सोनीयाची)(माळ)(तुकारामाच्या)(इण्यास) ▷ (दुष्ट) has_come woman (चांगुलपणात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 93670 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | हरीचे बाई नाम गायीले आठ टाका चंदनाचे पाट तुकाराम महाराजाला harīcē bāī nāma gāyīlē āṭha ṭākā candanācē pāṭa tukārāma mahārājālā | ✎ I chanted Hari*’s name eight times Place a low sandalwood stool for Tukaram* Maharaj ▷ (हरीचे) woman (नाम)(गायीले) eight ▷ (टाका)(चंदनाचे)(पाट)(तुकाराम)(महाराजाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 93685 ✓ कांबळे सुमन - Kamble suman Village किनगाव - Kingaon | साखरेच्या शेंगा आळंदी देशाला आशा सोन्याच्या येसनी तुकारामाच्या माशाला sākharēcyā śēṅgā āḷandī dēśālā āśā sōnyācyā yēsanī tukārāmācyā māśālā | ✎ There are sugar beans in the region of Alandi* Tukaram*’s fish has golden bridles ▷ (साखरेच्या)(शेंगा) Alandi (देशाला) ▷ (आशा) of_gold (येसनी)(तुकारामाच्या)(माशाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 76661 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | साधु मधी साधु तुकारामबाबा साधु झाला पहिला सप्ताह यांनी हिंगणीला केला sādhu madhī sādhu tukārāmabābā sādhu jhālā pahilā saptāha yānnī hiṅgaṇīlā kēlā | ✎ Among all saints, Tukaram* is the greatest The first reading of the Pothi* through seven days, he did at Hingani ▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकारामबाबा)(साधु)(झाला) ▷ (पहिला)(सप्ताह)(यांनी)(हिंगणीला) did | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 76662 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | साधु मधी साधु तुकाराम बाबा साधु झाला यांच्या दर्शनाला राजा मेन्यामधी आला sādhu madhī sādhu tukārāma bābā sādhu jhālā yāñcyā darśanālā rājā mēnyāmadhī ālā | ✎ Among all saints, Tukaram* is great The king went in a palanquin for his Darshan* ▷ (साधु)(मधी)(साधु)(तुकाराम) Baba (साधु)(झाला) ▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (मेन्यामधी) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 77539 ✓ कदम शांता - Kadam Shanta Village आर्वी - Arvi | एकादशीच वरत (व्रत) तुकारामाच्या वाड्याला आहेत लवंगाचे तोबरे त्यांच्या पागच्या घोड्याला ēkādaśīca varata (vrata) tukārāmācyā vāḍyālā āhēta lavaṅgācē tōbarē tyāñcyā pāgacyā ghōḍyālā | ✎ Ekadashi* is observed in Tukaram* house The horse in his stable have mouthfuls of cloves to eat ▷ (एकादशीच)(वरत) ( (व्रत) ) (तुकारामाच्या)(वाड्याला) ▷ (आहेत)(लवंगाचे)(तोबरे)(त्यांच्या)(पागच्या)(घोड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 89471 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan | तुका म्हणे तुका तुका हिंडे गावात बुडईल्या पोथ्या इंद्रावनीच्या डोहात tukā mhaṇē tukā tukā hiṇḍē gāvāta buḍīlyā pōthyā indrāvanīcyā ḍōhāta | ✎ Tuka is going around in the village His books of Abhang* are drowned in the deep waters of Indrayani ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हिंडे)(गावात) ▷ (बुडईल्या)(पोथ्या)(इंद्रावनीच्या)(डोहात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 78260 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दरडी तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ daraḍī tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, the water has reached the banks Tukaram* Maharaj’s Pothi* came out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दरडी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 87709 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | भरली चंद्रभागा दोन्ही दरड्या बुडाल्या तुकाराम महाराजाच्या वव्या कोरड्या निघाल्या bharalī candrabhāgā dōnhī daraḍyā buḍālyā tukārāma mahārājācyā vavyā kōraḍyā nighālyā | ✎ Chandrabhaga* river is full, both the banks are overflowing Tukaram* Maharaj’s note-books of Abhang* have come out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) both (दरड्या)(बुडाल्या) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(वव्या)(कोरड्या)(निघाल्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 87834 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरी करुन वड देवाला जायाची बिज तुकोबा रायाची paṇḍharī karuna vaḍa dēvālā jāyācī bija tukōbā rāyācī | ✎ After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu For Tukobaraya’s bij* ▷ (पंढरी)(करुन)(वड)(देवाला) will_go ▷ (बिज)(तुकोबा)(रायाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 91573 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | साधुमधी साधु तुकाराम साधु धट वैकुंठी गेला बाई देह आल्यासकट sādhumadhī sādhu tukārāma sādhu dhaṭa vaikuṇṭhī gēlā bāī dēha ālyāsakaṭa | ✎ Among the saints, Tukaram* is very strong Woman, he went to Vaikunth* with his body ▷ (साधुमधी)(साधु)(तुकाराम)(साधु)(धट) ▷ (वैकुंठी) has_gone woman (देह)(आल्यासकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 91599 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | बाई अशी ग तुकारामाची आवडी पण जीव लावी तुकोबाला शिवे देई विठ्ठल bāī aśī ga tukārāmācī āvaḍī paṇa jīva lāvī tukōbālā śivē dēī viṭhṭhala | ✎ Woman, Tukaram*’s Awadi (his wife) is like this She adores Tukaram*, but abuses Vitthal* ▷ Woman (अशी) * (तुकारामाची)(आवडी) ▷ (पण) life (लावी)(तुकोबाला)(शिवे)(देई) Vitthal | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 91602 ✓ कांबळे जानकाबाई - Kamble Janakabai Village किनगाव - Kingaon | तुका म्हणे यह लौकीका व्यवहार नका जेवे धुर भरोनी राहो tukā mhaṇē yaha laukīkā vyavahāra nakā jēvē dhura bharōnī rāhō | ✎ Tuka says, this is the way of the world Our life is there, as long as we can breathe air ▷ (तुका)(म्हणे)(यह)(लौकीका)(व्यवहार) ▷ (नका)(जेवे)(धुर)(भरोनी)(राहो) | pas de traduction en français | ||||||
[18] id = 92138 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | तुका म्हणे तिला आणा बोलावुनी फजिती करुनी वाट लावु tukā mhaṇē tilā āṇā bōlāvunī phajitī karunī vāṭa lāvu | ✎ Tuka says, go and call her (temptation) We shall disgrace her and send her away ▷ (तुका)(म्हणे)(तिला)(आणा)(बोलावुनी) ▷ (फजिती)(करुनी)(वाट) apply | pas de traduction en français | ||||||
[19] id = 92226 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | नांदुरकीचे झाड हालत उली उली बिजच्या वेळेला तुका उतरले खाली nāndurakīcē jhāḍa hālata ulī ulī bijacyā vēḷēlā tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk* tree is swaying to and fro At the time of bij*, Tuka came down (from Vaikunth*) ▷ (नांदुरकीचे)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (बिजच्या)(वेळेला)(तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 92628 ✓ गवाले सगुना मोतीराम - Gavale Saguna Motiram Village हासरणी - Hasarni | बाई नांदरुकीच झाड हालतया उलीउली तुका उतरावे खाली भंडाराची वेळ झाली bāī nāndarukīca jhāḍa hālatayā ulīulī tukā utarāvē khālī bhaṇḍārācī vēḷa jhālī | ✎ Woman, nandruk tree is swaying to and fro Tuka, come down, it’s time to throw bhandara* around ▷ Woman (नांदरुकीच)(झाड)(हालतया)(उलीउली) ▷ (तुका)(उतरावे)(खाली)(भंडाराची)(वेळ) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 92629 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | सकाळी उठुनी माझे लक्ष खालती तुकारामाची धज वार्यानी हालती sakāḷī uṭhunī mājhē lakṣa khālatī tukārāmācī dhaja vāryānī hālatī | ✎ Getting up in the morning, my attention was drawn below Tukaram*’s flag was moving with the breeze ▷ Morning (उठुनी)(माझे)(लक्ष)(खालती) ▷ (तुकारामाची)(धज)(वार्यानी)(हालती) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 92630 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar | देहुच्या मंडप कोण्या शिप्यांनी शिवला देवा तुकोबाचा वर अभंग लिहीला dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śipyānnī śivalā dēvā tukōbācā vara abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिप्यांनी)(शिवला) ▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 92668 ✓ कोल्हे शेवंता - Kolhe Shevanta Village गोंदी - Gondhi | तुकाराम म्हणे बंध नाडीचा तुटला धीर देहीचा सुटला tukārāma mhaṇē bandha nāḍīcā tuṭalā dhīra dēhīcā suṭalā | ✎ Tukaram* says, my bond with life is broken My body has lost courage ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(बंध)(नाडीचा)(तुटला) ▷ (धीर)(देहीचा)(सुटला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 92669 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti | नाम विठ्ठलाचे धेय माझे वाच तुका म्हणी तुझ्या कलपातीचे nāma viṭhṭhalācē dhēya mājhē vāca tukā mhaṇī tujhyā kalapātīcē | ✎ My desire is to take the name of Vitthal* Tuka says, it’s the sailing to the tongue that does the damage ▷ (नाम)(विठ्ठलाचे)(धेय)(माझे)(वाच) ▷ (तुका)(म्हणी) your (कलपातीचे) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 92674 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | देवा बिजीला जातो देव गोकर्ण कोण्या देशी धावत आली काशी पांडुरंगाच्या पायापाशी dēvā bijīlā jātō dēva gōkarṇa kōṇyā dēśī dhāvata ālī kāśī pāṇḍuraṅgācyā pāyāpāśī | ✎ Which region does God Gokarana go to on Tukaram* bij* Kashi* came running to Pandurang*’s feet ▷ (देवा)(बिजीला) goes (देव)(गोकर्ण)(कोण्या)(देशी) ▷ (धावत) has_come how (पांडुरंगाच्या)(पायापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 76838 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | पंढरी करुनी जातो वाकरी गावायाला तुकाराम ते महाराजाच घोड रिंगण पहायाला paṇḍharī karunī jātō vākarī gāvāyālā tukārāma tē mahārājāca ghōḍa riṅgaṇa pahāyālā | ✎ After visiting Pandhari, I go to Wakhari village To see the ringan* of Tukaram* Maharaj’s horse ▷ (पंढरी)(करुनी) goes (वाकरी)(गावायाला) ▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजाच)(घोड)(रिंगण)(पहायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 70075 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | नांदुरकीच झाड हाल उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca jhāḍa hāla ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (from Vaikunth*) ▷ (नांदुरकीच)(झाड)(हाल)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 72574 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | तुका गेला वैकुंठाला कोणी जाताना पाहिला नांदुरकीच्या झाडाखाली जोडा रेशमी राहीला tukā gēlā vaikuṇṭhālā kōṇī jātānā pāhilā nāndurakīcyā jhāḍākhālī jōḍā rēśamī rāhīlā | ✎ Tuka has left for Vaikunth*, who has seen him Tuka’s silken slippers have remained near the trunk of nandruk tree ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(कोणी)(जाताना)(पाहिला) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जोडा)(रेशमी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 80359 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | देहुच्या माळावरी कुणी सांडीला माळ बुक्का तुकाराम आल खाली कशा हालती नांदरुका dēhucyā māḷāvarī kuṇī sāṇḍīlā māḷa bukkā tukārāma āla khālī kaśā hālatī nāndarukā | ✎ Who threw strings and bukka* on the open ground at Dehu Tukaram* has come down (from Vaikunth*), nandruk tree are swaying ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(कुणी)(सांडीला)(माळ)(बुक्का) ▷ (तुकाराम) here_comes (खाली) how (हालती)(नांदरुका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 91589 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon | आळंदी करुनी देहु गेले सहीज सापडले मला बीज तुकाराम महाराजाची āḷandī karunī dēhu gēlē sahīja sāpaḍalē malā bīja tukārāma mahārājācī | ✎ I Visited Alandi*, then casually went to Dehu I was in time for Tukaram* bij* ▷ Alandi (करुनी)(देहु) has_gone (सहीज) ▷ (सापडले)(मला)(बीज)(तुकाराम)(महाराजाची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 81925 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | नांदरुकीच झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndarukīca jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk* tree is shaking slightly Tuka has come down (from Vaikunth*) ▷ (नांदरुकीच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 94072 ✓ सातकर कमल - Kamal Satkar Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar | देहुच्या तुकारामा किर्त केल्यास खर्या तुका वैकुंठाला वह्या निघाल्यात कोर्या dēhucyā tukārāmā kirta kēlyāsa kharyā tukā vaikuṇṭhālā vahyā nighālyāta kōryā | ✎ Tukaram* of Dehu proved his fame to be true Tuka is in Vaikunth*, his notebooks have come out dry ▷ (देहुच्या)(तुकारामा)(किर्त)(केल्यास)(खर्या) ▷ (तुका)(वैकुंठाला)(वह्या)(निघाल्यात)(कोर्या) | pas de traduction en français | ||||||
|