➡ Display songs in class at higher level (D10-02-11a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 36024 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-09 start 04:10 ➡ listen to section | राघुला द्रिष्ट झाली आडावरल्या सोयर्याची नेनंत्या ग राघोबाची वाट शाळला जायाची rāghulā driṣṭa jhālī āḍāvaralyā sōyaryācī nēnantyā ga rāghōbācī vāṭa śāḷalā jāyācī | ✎ My son Raghu* has come under the influence of the evil eye of the relative near the well It’s my young Raghoba’s way to go to school ▷ (राघुला)(द्रिष्ट) has_come (आडावरल्या)(सोयर्याची) ▷ (नेनंत्या) * (राघोबाची)(वाट)(शाळला) will_go | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 36156 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-08 start 02:37 ➡ listen to section | लिंबलोण करीते मी साळच्या वाटला वाघ जाळीचा सुटला limbalōṇa karītē mī sāḷacyā vāṭalā vāgha jāḷīcā suṭalā | ✎ I wave salt and mustard seeds to the way to school Tiger (a bad person) has freed himself from the net ▷ (लिंबलोण) I_prepare I (साळच्या)(वाटला) ▷ (वाघ)(जाळीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |
[3] id = 36552 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-05-09 start 02:39 ➡ listen to section | लिंब लोण मी करीते तुझा साळत येकती दावतरी अक्षर लेकनी limba lōṇa mī karītē tujhā sāḷata yēkatī dāvatarī akṣara lēkanī | ✎ I wave salt and mustard seeds around you, you are now a pupil in the school Show me your pen and your writing ▷ (लिंब)(लोण) I I_prepare your (साळत)(येकती) ▷ (दावतरी)(अक्षर)(लेकनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 36553 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-05-09 start 02:58 ➡ listen to section | लिंबलोण मी करिते साळेच्या वाटेला वाघ तरी जाळीचा सुटयला limbalōṇa mī karitē sāḷēcyā vāṭēlā vāgha tarī jāḷīcā suṭayalā | ✎ I wave salt and mustard seeds to the way to school Tiger (a bad person) has freed himself from the net ▷ (लिंबलोण) I I_prepare (साळेच्या)(वाटेला) ▷ (वाघ)(तरी)(जाळीचा)(सुटयला) | pas de traduction en français |
[5] id = 37497 ✓ यलेवाड मंगल - Yalewad mangal Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-38 start 00:30 ➡ listen to section | बाळा दिष्ट झाली अंगी फुलाच चटण जाते शाळेच्या वाटन bāḷā diṣṭa jhālī aṅgī phulāca caṭaṇa jātē śāḷēcyā vāṭana | ✎ My son Raghu* has come under the influence of the evil eye, he has rash on his body When he was on his way to school ▷ Child (दिष्ट) has_come (अंगी)(फुलाच)(चटण) ▷ Am_going (शाळेच्या)(वाटन) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 19984 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दिष्ट मी काढीते मपल्या पासुनी गणेश माझा बाळ आला ग लेक हसुनी diṣṭa mī kāḍhītē mapalyā pāsunī gaṇēśa mājhā bāḷa ālā ga lēka hasunī | ✎ I myself wave salt and mustard seeds around him Ganesh, my son, has come smiling ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मपल्या)(पासुनी) ▷ (गणेश) my son here_comes * (लेक)(हसुनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 19985 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दिष्ट मी काढते दिष्ट काढीता येईना गणेश माझा बाळ दारी जाताना राहिना diṣṭa mī kāḍhatē diṣṭa kāḍhītā yēīnā gaṇēśa mājhā bāḷa dārī jātānā rāhinā | ✎ I wave salt and mustard seeds around him, but I can’t do it Ganesh, my son, is constantly going to the door ▷ (दिष्ट) I (काढते)(दिष्ट)(काढीता)(येईना) ▷ (गणेश) my son (दारी)(जाताना)(राहिना) | pas de traduction en français |
[8] id = 19986 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade | एका मागे एक चालले शिवभाऊ बाळायाला माझ्या नको पापीणी दिष्ट लावू ēkā māgē ēka cālalē śivabhāū bāḷāyālā mājhyā nakō pāpīṇī diṣṭa lāvū | ✎ Two brothers are going one after the other on the boundary of the village Wicked woman, don’t cast an evil eye on my son ▷ (एका)(मागे)(एक)(चालले)(शिवभाऊ) ▷ (बाळायाला) my not (पापीणी)(दिष्ट) apply | pas de traduction en français |
[9] id = 106368 ✓ म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau Village भवताना - Bhavtana | अशी तुला दिष्ट झाली झाडावरल्या पाखराची अशी मला मया येती बीन आईच्या लेकाराची aśī tulā diṣṭa jhālī jhāḍāvaralyā pākharācī aśī malā mayā yētī bīna āīcyā lēkārācī | ✎ You have come under the influence of an evil eye of a bird on the tree I feel sorry for the motherless son ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (झाडावरल्या)(पाखराची) ▷ (अशी)(मला)(मया)(येती)(बीन)(आईच्या)(लेकाराची) | pas de traduction en français |
[10] id = 49798 ✓ सुर्यवंशी जना - Suryavanshi Jana Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare | मोठ मोठ डोळ जस भल्याली खोबर कोण्या नारीची झाली दृष्ट माझ्या राघूला जबर mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa bhalyālī khōbara kōṇyā nārīcī jhālī dṛaṣṭa mājhyā rāghūlā jabara | ✎ Big big eyes like two coconut halves Raghu*, my son, has come under a very severe influence of some woman’s evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(भल्याली)(खोबर) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दृष्ट) my (राघूला)(जबर) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 65152 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | दिष्ट झाली तुला शाळला जाता जाता टोपी भींगाची लेला होता diṣṭa jhālī tulā śāḷalā jātā jātā ṭōpī bhīṅgācī lēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school You were wearing a cap with mirror work ▷ (दिष्ट) has_come to_you (शाळला) class class ▷ (टोपी)(भींगाची)(लेला)(होता) | pas de traduction en français |
[12] id = 65157 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | तुला झाली दिष्ट पानवठ्याच्या बायांची वाणेशाच्या वाट थाळाला जायाची tulā jhālī diṣṭa pānavaṭhyācyā bāyāñcī vāṇēśācyā vāṭa thāḷālā jāyācī | ✎ You came under the influence of the evil eye of women at the water source That is your usual way to go to school ▷ To_you has_come (दिष्ट)(पानवठ्याच्या)(बायांची) ▷ (वाणेशाच्या)(वाट)(थाळाला) will_go | pas de traduction en français |
[13] id = 66044 ✓ शिरसाठ लता - Shirsat Lata Village भंडारवाडी - Bhandarwadi | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेला जाता जाता उभा परीक्षेला होता aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēlā jātā jātā ubhā parīkṣēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school While going for your examination ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेला) class class ▷ Standing (परीक्षेला)(होता) | pas de traduction en français |
[14] id = 66071 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | पापीणीची नदर पाषाणाला लागो दिष्ट झाली माझ्या राघु pāpīṇīcī nadara pāṣāṇālā lāgō diṣṭa jhālī mājhyā rāghu | ✎ Let the evil eye of the wicked woman fall on the stone My son Raghu* has come under the influence of an evil eye ▷ (पापीणीची)(नदर)(पाषाणाला)(लागो) ▷ (दिष्ट) has_come my (राघु) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 68014 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | अशी दिष्ट अंगणी अंग धुता गोर्या माझ्या राजपुता aśī diṣṭa aṅgaṇī aṅga dhutā gōryā mājhyā rājaputā | ✎ You came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard Now. my son, you are my fair-complexioned prince ▷ (अशी)(दिष्ट)(अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ (गोर्या) my (राजपुता) | pas de traduction en français |
[16] id = 68015 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | अशी झाली दीष्ट अंगणी अंग धुता गोर्या मह्या राजपुता aśī jhālī dīṣṭa aṅgaṇī aṅga dhutā gōryā mahyā rājaputā | ✎ You came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard Now. my son, you are my fair-complexioned prince ▷ (अशी) has_come (दीष्ट)(अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ (गोर्या)(मह्या)(राजपुता) | pas de traduction en français |
[17] id = 68016 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi | दृष्ट तुला झाली अंगणी अंग धुता सांगते बाळा तुला गोर्या माझ्या राजपुता dṛaṣṭa tulā jhālī aṅgaṇī aṅga dhutā sāṅgatē bāḷā tulā gōryā mājhyā rājaputā | ✎ You came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard I tell you, son, my fair-complexioned prince ▷ (दृष्ट) to_you has_come (अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ I_tell child to_you (गोर्या) my (राजपुता) | pas de traduction en français |
[18] id = 106361 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | दिसट झाली तुला शाळेला जाता जाता मनगटी घड्याळ लेला होता disaṭa jhālī tulā śāḷēlā jātā jātā managaṭī ghaḍyāḷa lēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school You wear wearing a wrist-watch ▷ (दिसट) has_come to_you (शाळेला) class class ▷ (मनगटी)(घड्याळ)(लेला)(होता) | pas de traduction en français |
[19] id = 80818 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu | बाळाला झाली दिष्ट नाव घेतीया लेकाची दिष्ट झाली आई या बापाचा bāḷālā jhālī diṣṭa nāva ghētīyā lēkācī diṣṭa jhālī āī yā bāpācā | ✎ Son has come under the influence of an evil eye, she is blaming other people He is affected by the evil eye of his mother or father ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(नाव)(घेतीया)(लेकाची) ▷ (दिष्ट) has_come (आई)(या) of_father | pas de traduction en français |
[20] id = 80821 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | माझ्या बाळाला दिष्ट झाली पाण्याच्या बायाची वाट शाळला जायाची नेनंत्या हरीला माझ्या mājhyā bāḷālā diṣṭa jhālī pāṇyācyā bāyācī vāṭa śāḷalā jāyācī nēnantyā harīlā mājhyā | ✎ My son came under the influence of the evil eye of women at the water source That is my little son Hari*’s usual way to go to school ▷ My (बाळाला)(दिष्ट) has_come (पाण्याच्या)(बायाची) ▷ (वाट)(शाळला) will_go (नेनंत्या)(हरीला) my | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 80930 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda | दृष्ट तुला झाली अंगणी अंग धुता सांगते बाळा तुला गोर्या माझ्या राजपुता dṛaṣṭa tulā jhālī aṅgaṇī aṅga dhutā sāṅgatē bāḷā tulā gōryā mājhyā rājaputā | ✎ You came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard I tell you, son, my fair-complexioned prince ▷ (दृष्ट) to_you has_come (अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ I_tell child to_you (गोर्या) my (राजपुता) | pas de traduction en français |
[22] id = 81364 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | बाळाला दिष्ट झाली उतरीते काळा बिब्बा चंद्र दुकानात उभा bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē kāḷā bibbā candra dukānāta ubhā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave a black marking nut around him My moon, my handsome son, was standing in the shop ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(काळा)(बिब्बा) ▷ (चंद्र)(दुकानात) standing | pas de traduction en français |
[23] id = 81435 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari | वाटेने चालला छातीमधी ढिला ढिला तुला झाली दिष्ट माझ्या गुलाबाच्या फुला vāṭēnē cālalā chātīmadhī ḍhilā ḍhilā tulā jhālī diṣṭa mājhyā gulābācyā phulā | ✎ You are going on the road, you don’t look hundred percent fit You have come under the influence of an evil eye, my rose flower ▷ (वाटेने)(चालला)(छातीमधी)(ढिला)(ढिला) ▷ To_you has_come (दिष्ट) my (गुलाबाच्या) flowers | pas de traduction en français |
[24] id = 81436 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari | वाटना चालला तुझ्या छातीमध्ये ढिला ढिला तुला झाली दिष्ट माझ्या गुलाबाच्या फुला vāṭanā cālalā tujhyā chātīmadhyē ḍhilā ḍhilā tulā jhālī diṣṭa mājhyā gulābācyā phulā | ✎ You are going on the road, you don’t look hundred percent fit You have come under the influence of an evil eye, my rose flower ▷ (वाटना)(चालला) your (छातीमध्ये)(ढिला)(ढिला) ▷ To_you has_come (दिष्ट) my (गुलाबाच्या) flowers | pas de traduction en français |
[25] id = 82232 ✓ कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao Village करदाशी - Kardashi | दिष्ट झाली तुला चित्र शाळेला जाता जाता माझीया बाळा येईना पोशाख केला होता diṣṭa jhālī tulā citra śāḷēlā jātā jātā mājhīyā bāḷā yēīnā pōśākha kēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school My son was wearing a smart dress ▷ (दिष्ट) has_come to_you (चित्र)(शाळेला) class class ▷ (माझीया) child (येईना)(पोशाख) did (होता) | pas de traduction en français |
[26] id = 88543 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाळाला झाली दिष्ट उतरती साबळा वडी दिष्ट झाली सासरवाडी bāḷālā jhālī diṣṭa utaratī sābaḷā vaḍī diṣṭa jhālī sāsaravāḍī | ✎ I wave mustard seeds and salt around my son, driven by my simple, honest feelings He has come under the influence of an evil eye at his in-laws’ house ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(उतरती)(साबळा)(वडी) ▷ (दिष्ट) has_come (सासरवाडी) | pas de traduction en français |
[27] id = 88626 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेला जाताजाता पायी बुट नवा होता aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēlā jātājātā pāyī buṭa navā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school You were wearing new shoes ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेला)(जाताजाता) ▷ (पायी)(बुट)(नवा)(होता) | pas de traduction en français |
[28] id = 88627 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेच्या कोपर्यान शाई तुझ्या धोतराला aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēcyā kōparyāna śāī tujhyā dhōtarālā | ✎ You came under the influence of an evil eye near the corner of the school You have ink on your dhotar* ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेच्या)(कोपर्यान) ▷ (शाई) your dhotar | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 100028 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | पांढर्या बैल झर्याला पाणी पितो तान्ह्या या बाळाला मधी धन्याला दृष्ट होती pāṇḍharyā baila jharyālā pāṇī pitō tānhyā yā bāḷālā madhī dhanyālā dṛaṣṭa hōtī | ✎ Pandharya bullock is drinking water at the stream My son, his master, comes under the influence of an evil eye ▷ (पांढर्या)(बैल)(झर्याला) water, (पितो) ▷ (तान्ह्या)(या)(बाळाला)(मधी)(धन्याला)(दृष्ट)(होती) | pas de traduction en français |
[30] id = 100029 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | अशी तुला दिष्ट काढते तुझ्या शाळात येऊन तुझा अभ्यास पाहुन aśī tulā diṣṭa kāḍhatē tujhyā śāḷāta yēūna tujhā abhyāsa pāhuna | ✎ I come to your school and wave salt and mustard seeds around you Looking at your studies ▷ (अशी) to_you (दिष्ट)(काढते) your (शाळात)(येऊन) ▷ Your (अभ्यास)(पाहुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 100030 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | दृष्ट काढुनी काढुनी कदरला माझा जीवु सांगते राघु तुला नको रस्त्यात पान खावु dṛaṣṭa kāḍhunī kāḍhunī kadaralā mājhā jīvu sāṅgatē rāghu tulā nakō rastyāta pāna khāvu | ✎ Waving and waving salt and mustard seeds around you, I am tired I tell you, Raghu*, my son, don’t eat betel leaf while going on the road ▷ (दृष्ट)(काढुनी)(काढुनी)(कदरला) my (जीवु) ▷ I_tell (राघु) to_you not (रस्त्यात)(पान)(खावु) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 100031 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | सोन्याची मोदी गोर्या हाताला दिसाना तान्ह्या माझ्या लेकराला दृष्ट झाली सोसाना sōnyācī mōdī gōryā hātālā disānā tānhyā mājhyā lēkarālā dṛaṣṭa jhālī sōsānā | ✎ A gold ring is not visible on his fair hand My son cannot bear the influence of an evil eye ▷ (सोन्याची)(मोदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसाना) ▷ (तान्ह्या) my (लेकराला)(दृष्ट) has_come (सोसाना) | pas de traduction en français |
[33] id = 100032 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | बाळा तुला दृष्ट झाली अंगणी अंग धुता परवरी गंध लेता गोर्या माझ्या रजपुता bāḷā tulā dṛaṣṭa jhālī aṅgaṇī aṅga dhutā paravarī gandha lētā gōryā mājhyā rajaputā | ✎ Son, you came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard While applying a spot of sandalwood paste on the platform around the tree, my fair-complexioned prince ▷ Child to_you (दृष्ट) has_come (अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ (परवरी)(गंध)(लेता)(गोर्या) my (रजपुता) | pas de traduction en français |
[34] id = 102199 ✓ टेपगुडे मंगल - Tepgude Mangal Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS -41 | दृष्ट नी झाली म्हणु झाली शाळेला जाता जाता तान्ह्या नी बाळानी खाकी पोशाख केला होता dṛaṣṭa nī jhālī mhaṇu jhālī śāḷēlā jātā jātā tānhyā nī bāḷānī khākī pōśākha kēlā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school My little son was wearing a Khaki uniform ▷ (दृष्ट)(नी) has_come say has_come (शाळेला) class class ▷ (तान्ह्या)(नी)(बाळानी)(खाकी)(पोशाख) did (होता) | pas de traduction en français |
[35] id = 102206 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | माझ्याहुन धाकटा माझ्याहुन चढ दिस विसाला माझ्या बाळा दिष्ट होईल खाली बस mājhyāhuna dhākaṭā mājhyāhuna caḍha disa visālā mājhyā bāḷā diṣṭa hōīla khālī basa | ✎ He is much younger than me, but he looks bigger Vishal, my son, you will come under the influence of an evil eye, sit down ▷ (माझ्याहुन)(धाकटा)(माझ्याहुन)(चढ)(दिस) ▷ (विसाला) my child (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |