Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100030
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100030 by Kokate Parvati Maruti

Village: दासखेड - Daskhed


D:X-2.11av (D10-02-11a05) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Son is exposed while wandering in the village

[31] id = 100030
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
दृष्ट काढुनी काढुनी कदरला माझा जीवु
सांगते राघु तुला नको रस्त्यात पान खावु
dṛaṣṭa kāḍhunī kāḍhunī kadaralā mājhā jīvu
sāṅgatē rāghu tulā nakō rastyāta pāna khāvu
Waving and waving salt and mustard seeds around you, I am tired
I tell you, Raghu*, my son, don’t eat betel leaf while going on the road
▷ (दृष्ट)(काढुनी)(काढुनी)(कदरला) my (जीवु)
▷  I_tell (राघु) to_you not (रस्त्यात)(पान)(खावु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is exposed while wandering in the village