➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14971 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वैकुंठी जायाला नाही इमानाचा पत्या वैकुंठी नको जाऊ घरी रडती आत्या vaikuṇṭhī jāyālā nāhī imānācā patyā vaikuṇṭhī nakō jāū gharī raḍatī ātyā | ✎ There is no sign of the plane to go to Vaikunth* His paternal aunt is weeping at home, says, don’t go to Vaikunth* ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (इमानाचा)(पत्या) ▷ (वैकुंठी) not (जाऊ)(घरी)(रडती)(आत्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14963 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुका निघाला वैकुंठाला जनाच ऐकू सांगते तुका तुला घरी रडती बायकू tukā nighālā vaikuṇṭhālā janāca aikū sāṅgatē tukā tulā gharī raḍatī bāyakū | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, as per the people’s wishes I tell you, Tuka, your wife is weeping at home ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(जनाच)(ऐकू) ▷ I_tell (तुका) to_you (घरी)(रडती)(बायकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14964 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुका निघाला वैकुंठाला काही नाही तुझ खर सांगते तुक्या तुला घरी रडती तुझी पोर tukā nighālā vaikuṇṭhālā kāhī nāhī tujha khara sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī tujhī pōra | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, now there is no way out for you I tell you, Tuka, your children are weeping at home ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(काही) not your (खर) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(तुझी)(पोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14965 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | तेलवाडी मधी लेक रडती लाडीबाई बाप गेला वैकुंठाला भेट एकदा दिली नाही tēlavāḍī madhī lēka raḍatī lāḍībāī bāpa gēlā vaikuṇṭhālā bhēṭa ēkadā dilī nāhī | ✎ In Telvadi village, Ladibai, your daughter is weeping My father (Tuka) has gone to Vaikunth*, he did not meet me even once ▷ (तेलवाडी)(मधी)(लेक)(रडती)(लाडीबाई) ▷ Father has_gone (वैकुंठाला)(भेट)(एकदा)(दिली) not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 14966 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | देहुच्या माळावरी विणा वाजते झाईझाई तुका गेले वैकुंठाशी लेक रडती भागूबाई dēhucyā māḷāvarī viṇā vājatē jhāījhāī tukā gēlē vaikuṇṭhāśī lēka raḍatī bhāgūbāī | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly Tuka has gone to Vaikunth*, Bhagubai, his daugher is weeping ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(विणा)(वाजते)(झाईझाई) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाशी)(लेक)(रडती)(भागूबाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 14967 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुका चालला वैकुंठाला घाईघाई सांगते तुक्या तुला घरी रडती आई tukā cālalā vaikuṇṭhālā ghāīghāī sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī āī | ✎ Tuka is going to Vaikunth* hurriedly I tell you, Tuka, your mother is weeping at home ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(घाईघाई) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती)(आई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 14968 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वैकुंठी जायाला तुक्या इमान येईन सांगते तुक्या तुला घरी रडती बहिण vaikuṇṭhī jāyālā tukyā imāna yēīna sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī bahiṇa | ✎ The plane will come, Tuka, to take you to Vaikunth* I tell you, Tuka, your sister is weeping at home ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्या)(इमान)(येईन) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 14969 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुका निघाला वैकुंठाला तुका इमानी नको जाऊ सांगते तुक्या तुला रडतो तुझा भाऊ tukā nighālā vaikuṇṭhālā tukā imānī nakō jāū sāṅgatē tukyā tulā raḍatō tujhā bhāū | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, Tuka don’t go with the plane I tell you, Tuka, your brother is weeping ▷ (तुका)(निघाला)(वैकुंठाला)(तुका)(इमानी) not (जाऊ) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (रडतो) your brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 14970 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वैकुंठी जायाला तुक्याला मोठी हवशी सांगते तुक्या तुला घरी रडती मावशी vaikuṇṭhī jāyālā tukyālā mōṭhī havaśī sāṅgatē tukyā tulā gharī raḍatī māvaśī | ✎ Tuka is very enthusiastic about going to Vaikunth* I tell you, Tuka, your maternal aunt is weeping at home ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुक्याला)(मोठी)(हवशी) ▷ I_tell (तुक्या) to_you (घरी)(रडती) maternal_aunt | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 48590 ✓ बाबर रेखा - Babar Rekha Village धानोरी - Dhanori | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 48591 ✓ साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 57461 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | तुका तुका म्हणूनी हाका मारी त्याची बहिण तुका कैलासी झाला गहीन (गडप) tukā tukā mhaṇūnī hākā mārī tyācī bahiṇa tukā kailāsī jhālā gahīna (gaḍapa) | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling out to him Tuka has disappeared in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister ▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(गहीन) ( (गडप) ) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 57462 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | तुका तुका म्हणूनी हाका मारीतो त्याचा बाप तुका कैलासी घेतो झोप tukā tukā mhaṇūnī hākā mārītō tyācā bāpa tukā kailāsī ghētō jhōpa | ✎ Tuka, Tuka, his father is calling out to him Tuka is sleeping in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणूनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) father ▷ (तुका)(कैलासी)(घेतो)(झोप) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 57463 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात इणा घेतले विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta iṇā ghētalē vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(इणा)(घेतले)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 57464 ✓ चुंचलवाड हरु - Chunchalwad Haru Village होनवडज - Honvadaj | तुकाराम साधू झाले माईबापाच्या देखत विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē māībāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 57465 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | तुकाराम साधू झाले माईबापाला पुसून गेले इमानी बसून tukārāma sādhū jhālē māībāpālā pusūna gēlē imānī basūna | ✎ Tukaram* became a Varkari* after taking his parents’ permissiom He sat in the plane and went (to Vaikunth*) ▷ (तुकाराम)(साधू) become (माईबापाला)(पुसून) ▷ Has_gone (इमानी)(बसून) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 62052 ✓ वाईकर नंदा - Waikar Nanda Village वडगाव - Vadgaon | तुका तुका म्हणुनी हाका मारीतो त्याचा भाऊ तुका कैलासी झाला देवु tukā tukā mhaṇunī hākā mārītō tyācā bhāū tukā kailāsī jhālā dēvu | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो)(त्याचा) brother ▷ (तुका)(कैलासी)(झाला)(देवु) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 69841 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत वीणा घेतला विकत आळंदीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata vīṇā ghētalā vikata āḷandīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (वीणा)(घेतला)(विकत)(आळंदीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 69842 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | तुका म्हणे तुका हाक मारे तुझा भाऊ तुका वैकुंठी केला देवु tukā mhaṇē tukā hāka mārē tujhā bhāū tukā vaikuṇṭhī kēlā dēvu | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(हाक)(मारे) your brother ▷ (तुका)(वैकुंठी) did (देवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 69843 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | तुका म्हणे तुका तुका हाक मारे तुझी आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā mhaṇē tukā tukā hāka mārē tujhī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(तुका)(हाक)(मारे)(तुझी)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 74871 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला शव हाका मारतु त्याचा भाव tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā śava hākā māratu tyācā bhāva | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has become a part of Vaikunth* His brother is calling out to him ▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(शव) ▷ (हाका)(मारतु)(त्याचा) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 74872 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | तुका म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला जयी हाका मारीती त्याची आई tukā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā jayī hākā mārītī tyācī āī | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has become victorious in Vaikunth* His mother is calling out to him ▷ (तुका)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(जयी) ▷ (हाका)(मारीती)(त्याची)(आई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 74873 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | तुका मी म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला देव हाका मारती त्याची बहिण tukā mī mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā dēva hākā māratī tyācī bahiṇa | ✎ Tuka has become a God in Vaikunth* His sister is calling out to him ▷ (तुका) I (म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(देव) ▷ (हाका)(मारती)(त्याची) sister | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 74874 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 74875 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | तुकाराम साधु झाले माई बापाच्या देखत विणा घेतला विकत पंढरीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māī bāpācyā dēkhata viṇā ghētalā vikata paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माई)(बापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 74876 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | तुका तुका करी हाका मारी त्याचा भाऊ हाती टाळविणा आपण दोघीजन जाऊ tukā tukā karī hākā mārī tyācā bhāū hātī ṭāḷaviṇā āpaṇa dōghījana jāū | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Cymbals and lute in hand, let’s both go (to Vaikunth*) ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याचा) brother ▷ (हाती)(टाळविणा)(आपण)(दोघीजन)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 74899 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | तुका तुका म्हणु हाक मारिती त्याची आई तुका वैकुंठी गेला बाई tukā tukā mhaṇu hāka māritī tyācī āī tukā vaikuṇṭhī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारिती)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(वैकुंठी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 74900 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुनी पंढरपुराच्या बाजारात वीणा घेतला कोरुनी tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōrunī paṇḍharapurācyā bājārāta vīṇā ghētalā kōrunī | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He got his lute carved in the bazaar at Pandharpur ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुनी) ▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(वीणा)(घेतला)(कोरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 74901 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरपुराच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharapurācyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandharpur bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरपुराच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 74902 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon | तुकाराम साधु झाले माय बापाच्या देखत पंढरीच्या बाजारात विणा घेतीला विकत tukārāma sādhu jhālē māya bāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā bājārāta viṇā ghētīlā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandharpur bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माय)(बापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतीला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 74903 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | तुका चालला वैकुंठा हाक मारीती त्याचा बाप तुका वैकुंठात झाला गप tukā cālalā vaikuṇṭhā hāka mārītī tyācā bāpa tukā vaikuṇṭhāta jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka is going to Vaikunth*, his father is calling out to him Tuka disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठा)(हाक)(मारीती)(त्याचा) father ▷ (तुका)(वैकुंठात)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 74904 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora | तुका तुका करी हाका मारी त्याची बहिण हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला होईन tukā tukā karī hākā mārī tyācī bahiṇa hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā hōīna | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(होईन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 74905 ✓ काशीद रुक्मिणी - Kashid Rukhmini Village घारवाडी - Gharwadi | तुका चालला वैकुठाला हाक मारीती त्याची बहिण तुका वैकुंठी झाला लयन tukā cālalā vaikuṭhālā hāka mārītī tyācī bahiṇa tukā vaikuṇṭhī jhālā layana | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, his sister is calling him Tuke has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुठाला)(हाक)(मारीती)(त्याची) sister ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(लयन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 74906 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi Village बोंबळी - Bobali | तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखईता आळंदीच्या बाजारीत विणा घेतला ईकईत tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhītā āḷandīcyā bājārīta viṇā ghētalā īkīta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखईता) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारीत)(विणा)(घेतला)(ईकईत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 74907 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | तुकाराम साधु झाले मायीबापाला पुसुनी गेले वैकुंठाला इमानी बसुनी tukārāma sādhu jhālē māyībāpālā pusunī gēlē vaikuṇṭhālā imānī basunī | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He went to Vaikunth*, sitting in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायीबापाला)(पुसुनी) ▷ Has_gone (वैकुंठाला)(इमानी)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 74908 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या चोरुन गेले विमाईन धरुन tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā cōruna gēlē vimāīna dharuna | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He has gone (to Vaikunth*) in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(चोरुन) ▷ Has_gone (विमाईन)(धरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 74909 ✓ गायकवाड सीता - Gaykawad Sita | तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखत आंळदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhata ānḷadīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखत) ▷ (आंळदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 74910 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | आंळदी बाजारात इना घेतला विकत तुकाराम झाले साधु आईबापाच्या देखत ānḷadī bājārāta inā ghētalā vikata tukārāma jhālē sādhu āībāpācyā dēkhata | ✎ He bought a lute in Alandi* bazaar Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes ▷ (आंळदी)(बाजारात)(इना)(घेतला)(विकत) ▷ (तुकाराम) become (साधु)(आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 74911 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम साधु झाले मायबापाला चोरुन जिजाबाईला बोलतो विमाणाच दार धरुन tukārāma sādhu jhālē māyabāpālā cōruna jijābāīlā bōlatō vimāṇāca dāra dharuna | ✎ Tukaram* became a Varkari*, without telling his parents He calls Jijabai, holding the door of the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाला)(चोरुन) ▷ (जिजाबाईला) says (विमाणाच) door (धरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 74912 ✓ आहेर कुसूम - Aher Kusum Village खळेगाव - Khalegaon | तुकाराम संत झाले आईबापाला चोरुनी गेले संसार सोडुनी tukārāma santa jhālē āībāpālā cōrunī gēlē saṇsāra sōḍunī | ✎ Tukaram* became a Varkari* without telling his parents He has gone (to Vaikunth*), leaving this world ▷ (तुकाराम)(संत) become (आईबापाला)(चोरुनी) ▷ Has_gone (संसार)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 74913 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुका या म्हणी तुका तुका वैयकुंठी झाला गप हाक मारती त्याचा बाप tukā yā mhaṇī tukā tukā vaiyakuṇṭhī jhālā gapa hāka māratī tyācā bāpa | ✎ Tuka, Tuka, Tuka has disappeared in Vaikunth* His father is calling him ▷ (तुका)(या)(म्हणी)(तुका)(तुका)(वैयकुंठी)(झाला)(गप) ▷ (हाक)(मारती)(त्याचा) father | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 79076 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha | तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा बाप तुका वैकुंठी झाला गप tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bāpa tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka, his father is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) father ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 79077 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha | तुका तुका म्हणु हाक मारती त्याची बहिण तुका वैकुंठी झाला गहीण tukā tukā mhaṇu hāka māratī tyācī bahiṇa tukā vaikuṇṭhī jhālā gahīṇa | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारती)(त्याची) sister ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गहीण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 79122 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत विणा घेतीला विकत पंढरीच्या बाजारात tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata viṇā ghētīlā vikata paṇḍharīcyā bājārāta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (विणा)(घेतीला)(विकत)(पंढरीच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 79714 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | तुका गेलाय वयकुंटाला हाक मारीतो त्या बापाला तुका वैकुंठी झाला गप tukā gēlāya vayakuṇṭālā hāka mārītō tyā bāpālā tukā vaikuṇṭhī jhālā gapa | ✎ Tuka, Tuka has gone to Vaikunth*, his father is calling out to him Tuka has disappeared in Vaikunth* ▷ (तुका)(गेलाय)(वयकुंटाला)(हाक)(मारीतो)(त्या)(बापाला) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(गप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 80168 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon | हातात टाळ वीणा तुका बोलतो पुन्हा पुन्हा वैकुंठी गेल्यावर मागं कुणाच्या लेकसुना hātāta ṭāḷa vīṇā tukā bōlatō punhā punhā vaikuṇṭhī gēlyāvara māgaṁ kuṇācyā lēkasunā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka says it again and again After I go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (हातात)(टाळ)(वीणा)(तुका) says (पुन्हा)(पुन्हा) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर)(मागं)(कुणाच्या)(लेकसुना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 81927 ✓ बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga Village मंजीरत - Manjirat | देहुच्या माळावरी सयांचा घोळका तुकाराम बोले माझ्या आळीच्या बायका dēhucyā māḷāvarī sayāñcā ghōḷakā tukārāma bōlē mājhyā āḷīcyā bāyakā | ✎ A crowd of women on the open ground at Dehu Tukaram* says, they are all from my lane ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(सयांचा)(घोळका) ▷ (तुकाराम)(बोले) my (आळीच्या)(बायका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 87708 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur | आई बाप बंधु गोत होत सकळ तुका म्हणे लाविल कळ āī bāpa bandhu gōta hōta sakaḷa tukā mhaṇē lāvila kaḷa | ✎ Mother, father, brother, all my relatives are there Tuka says, they will create a problem for me ▷ (आई) father brother (गोत)(होत)(सकळ) ▷ (तुका)(म्हणे)(लाविल)(कळ) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 89374 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत आळंदी बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandī bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 89467 ✓ लाड आनुसया - Lad Anusaya Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor | तुकाराम वैकुंठी जात्यावेळी जिजाला सांगता नव्ह नव्ह कुणाच्या लेकी सुना धर धर टाळ विना tukārāma vaikuṇṭhī jātyāvēḷī jijālā sāṅgatā navha navha kuṇācyā lēkī sunā dhara dhara ṭāḷa vinā | ✎ While going to Vaikunth*, he tells Jija, come, come What gurantee the children will look after you, take the lute and cymbals ▷ (तुकाराम)(वैकुंठी)(जात्यावेळी)(जिजाला) tells (नव्ह)(नव्ह) ▷ (कुणाच्या)(लेकी)(सुना)(धर)(धर)(टाळ)(विना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 89475 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum | तुकाराम साधु झाले आईबापा देखत पंढरी बाजारात विणा घेतलाय विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpā dēkhata paṇḍharī bājārāta viṇā ghētalāya vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापा)(देखत) ▷ (पंढरी)(बाजारात)(विणा)(घेतलाय)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 89484 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village शिंदेवाडी - Shindevadi | तुकाराम साधु झाले आई बापाच्या देकत विना घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āī bāpācyā dēkata vinā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आई)(बापाच्या)(देकत) ▷ (विना)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[53] id = 91586 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon | तुका म्हणोनी हाक मारीती त्याचा भाग तुका वैकुंठी झाला देव tukā mhaṇōnī hāka mārītī tyācā bhāga tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हणोनी)(हाक)(मारीती)(त्याचा)(भाग) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 92621 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | तुका तुका म्हणुनी हाका मारी त्याची आई तुका कैलासी गेला बाई tukā tukā mhaṇunī hākā mārī tyācī āī tukā kailāsī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारी)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(कैलासी) has_gone woman | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 92622 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देकत पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला इकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkata paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā ikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देकत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(इकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 92623 ✓ गायकवाड गिरजा - Gaykwad Girija Village टाकळी - Takali | तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन गेले ईमानी बसुन tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna gēlē īmānī basuna | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He has gone (to Vaikunth*) in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (ईमानी)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[57] id = 104351 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत पंढरीच्या पेठात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata paṇḍharīcyā pēṭhāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ (पंढरीच्या)(पेठात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[58] id = 42410 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar | तुकाराम साधू झाले आईबापाच्या देखत आळंदीच्या बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhū jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandīcyā bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधू) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[59] id = 44036 ✓ बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin Village नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon | तुकाराम साधु झाले मायबापाच्या देखत आळंदी बाजारात विणा घेतली विकत tukārāma sādhu jhālē māyabāpācyā dēkhata āḷandī bājārāta viṇā ghētalī vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (मायबापाच्या)(देखत) ▷ Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतली)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[60] id = 92624 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | पंढरपुरात तुका झाले साधुसंत अशा पंढरपुरात विणा घेतला विकत paṇḍharapurāta tukā jhālē sādhusanta aśā paṇḍharapurāta viṇā ghētalā vikata | ✎ In Pandhapur, Tuka became a Varkari* He bought a lute in this same Pandhapur ▷ (पंढरपुरात)(तुका) become (साधुसंत) ▷ (अशा)(पंढरपुरात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 91575 ✓ अंबुरे सीताबाई गोपीनाथ - Ambure Sitabai Gopinath Village माढा - Madha | तुका तुका म्हणु हाक मारीतो त्याचा भाऊ तुका वैकुंठी झाला देव tukā tukā mhaṇu hāka mārītō tyācā bhāū tukā vaikuṇṭhī jhālā dēva | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Tuka has become a God in Vaikunth* ▷ (तुका)(तुका) say (हाक)(मारीतो)(त्याचा) brother ▷ (तुका)(वैकुंठी)(झाला)(देव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 76659 ✓ टिळेकर चंद्रभागा - Tilekar Chandrabhaga Village देहु - Dehu | तुका म्हण तुका हाक मारीती तुझी आई येलवाडीच्या डोहामधी तुका गडप झाला बाई tukā mhaṇa tukā hāka mārītī tujhī āī yēlavāḍīcyā ḍōhāmadhī tukā gaḍapa jhālā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has disappeared in the deep waters of Yelwadi ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(हाक)(मारीती)(तुझी)(आई) ▷ (येलवाडीच्या)(डोहामधी)(तुका)(गडप)(झाला) woman | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 110313 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | तुका गेले वैकुठाला सार्या कुंटुब सोडुनी जिजाबाई बोल गोत ठेविल जोडुनी tukā gēlē vaikuṭhālā sāryā kuṇṭuba sōḍunī jijābāī bōla gōta ṭhēvila jōḍunī | ✎ Tuka has gone to Vaikunth*, leaving his whole family Jijabai says, he has made many relatives ▷ (तुका) has_gone (वैकुठाला)(सार्या)(कुंटुब)(सोडुनी) ▷ (जिजाबाई) says (गोत)(ठेविल)(जोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
|