Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-19f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.19f (B06-02-19f)
(100 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-19)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings

[1] id = 13306
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
पंढरपुरामधी एक नवल झाल
देवाच्या रथाला वडारी जुपल
paṇḍharapurāmadhī ēka navala jhāla
dēvācyā rathālā vaḍārī jupala
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadaris* were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(एक)(नवल)(झाल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(जुपल)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[2] id = 13307
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
पंढरपुराधी नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurādhī navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुराधी)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[3] id = 13308
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
पंढरपुरामधी नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāmadhī navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[4] id = 13309
धुमाळ छबु - Dhumal Chabu
Village माण - Man
पंढरपुरामधी कोणी बोलना चालना
वडार्या वाचूनी रथ देवाच्या हलना
paṇḍharapurāmadhī kōṇī bōlanā cālanā
vaḍāryā vācūnī ratha dēvācyā halanā
In Pandharpur, everybody was very quiet
Without Vadaris*, God’s chariot would not move
▷ (पंढरपुरामधी)(कोणी) say (चालना)
▷ (वडार्या)(वाचूनी)(रथ)(देवाच्या)(हलना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[5] id = 13310
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
पंढरपुरामधे नवल झाल बहु
रामाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāmadhē navala jhāla bahu
rāmācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरामधे)(नवल)(झाल)(बहु)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[6] id = 13311
कुडले मथु - Kudle Mathu
Village जाथेडे - Jatede
पंढरपुरात नवल झाल येक
रामाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla yēka
rāmācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(येक)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[7] id = 35338
पोमण शेवंता - Poman Shewanta
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-29 start 00:22 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी नवल झाल एक
देवाच्या रथाईला वडारीन बापलेक
paṇḍharapurāmadhī navala jhāla ēka
dēvācyā rathāīlā vaḍārīna bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाईला)(वडारीन)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[8] id = 35339
पोमण शेवंता - Poman Shewanta
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-29 start 00:47 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी एक नवल बी तोलाईना
वडार्या वाचुनी रथ देवाचा हालाईना
paṇḍharapurāmadhī ēka navala bī tōlāīnā
vaḍāryā vācunī ratha dēvācā hālāīnā
In Pandharpur, people were watching with wonder
Without Vadaris*, God’s chariot would not move
▷ (पंढरपुरामधी)(एक)(नवल)(बी)(तोलाईना)
▷ (वडार्या)(वाचुनी)(रथ)(देवाचा)(हालाईना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[9] id = 35343
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-29 start 04:40 ➡ listen to section
पंढरपूरामंदी एक नवल पाहील
रामाच्या रथाला लक्ष माणुस जुपयील
paṇḍharapūrāmandī ēka navala pāhīla
rāmācyā rathālā lakṣa māṇusa jupayīla
In Pandharpur, I saw something remarkable
Lakhs of people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपूरामंदी)(एक)(नवल)(पाहील)
▷  Of_Ram (रथाला)(लक्ष)(माणुस)(जुपयील)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[10] id = 35344
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
start 01:11:28 ➡ 
पंढरपूरामंदी एक नवल झाल बहुग
रामाच्या रथाईला आहेत वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapūrāmandī ēka navala jhāla bahuga
rāmācyā rathāīlā āhēta vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपूरामंदी)(एक)(नवल)(झाल)(बहुग)
▷  Of_Ram (रथाईला)(आहेत)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[11] id = 35345
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 00:45 ➡ listen to section
पंढरपूरमंदी अस नवल झाल एक ग
रामाच्या रथाईला हायती वडारी बापलेक
paṇḍharapūramandī asa navala jhāla ēka ga
rāmācyā rathāīlā hāyatī vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपूरमंदी)(अस)(नवल)(झाल)(एक) *
▷  Of_Ram (रथाईला)(हायती)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[12] id = 38671
चव्हाण शेवंता - Chavan Shewanta
Village कितीगळी - Kitigali
पंढरपुरात काय नवल बिवल
देवाच्या रथाला लक्ष माणूस जुपलं
paṇḍharapurāta kāya navala bivala
dēvācyā rathālā lakṣa māṇūsa jupalaṁ
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh* people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(बिवल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणूस)(जुपलं)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[13] id = 39867
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपूरात नवल झालं बहू
देवाच्या रथाला वडारी दोघं भाऊ
paṇḍharapūrāta navala jhālaṁ bahū
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghaṁ bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपूरात)(नवल)(झालं)(बहू)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघं) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[14] id = 39868
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपूरात नवल झालं एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapūrāta navala jhālaṁ ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपूरात)(नवल)(झालं)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[15] id = 39869
राउत सिंधू - Raut Sindu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपूरात एक नवल घडलं
देवाच्या रथा कवन माणूस जुपला
paṇḍharapūrāta ēka navala ghaḍalaṁ
dēvācyā rathā kavana māṇūsa jupalā
In Pandharpur, something remarkable happened
Many people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपूरात)(एक)(नवल)(घडलं)
▷ (देवाच्या)(रथा)(कवन)(माणूस)(जुपला)
pas de traduction en français
[16] id = 42406
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
पंढरपुरात नवल झालं काही
देवाच्या रथाला वडारी हात लावी
paṇḍharapurāta navala jhālaṁ kāhī
dēvācyā rathālā vaḍārī hāta lāvī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झालं)(काही)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी) hand (लावी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[17] id = 42408
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
पंढरपुरात नवल झालं एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhālaṁ ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झालं)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[18] id = 43046
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
रुखमीन बोलती विठ्ठलाला नाही ज्ञान
आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान
rukhamīna bōlatī viṭhṭhalālā nāhī jñāna
āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna
Rukhmin* says, Vitthal* knows nothing
He gave the honour to pull his chariot to Vadari*
▷ (रुखमीन)(बोलती)(विठ्ठलाला) not (ज्ञान)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[19] id = 49451
पारखे सत्यभामा काशीनाथ - Parkhe Satyabhama Kashinath
Village मथुरपाडा - Mathurpada
पंढरपुरामधे नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāmadhē navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधे)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[20] id = 51329
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
पंढरपुरात एक नवल घडल
देवाच्या रथाला अवघ माणूस धावलं
paṇḍharapurāta ēka navala ghaḍala
dēvācyā rathālā avagha māṇūsa dhāvalaṁ
In Pandharpur, something remarkable happened
Everybody rushed to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(घडल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(अवघ)(माणूस)(धावलं)
pas de traduction en français
[21] id = 51879
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात नवल झाल बहू
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahū
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहू)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[22] id = 51880
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[23] id = 51881
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात एक नवल विपुल
देवाच्या रथाला लक्ष माणूस जुपल
paṇḍharapurāta ēka navala vipula
dēvācyā rathālā lakṣa māṇūsa jupala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणूस)(जुपल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[24] id = 60621
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात एक नवलं विपुलं
देवाच्या रथाला लक्ष वारी जुपलं
paṇḍharapurāta ēka navalaṁ vipulaṁ
dēvācyā rathālā lakṣa vārī jupalaṁ
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवलं)(विपुलं)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(वारी)(जुपलं)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[25] id = 61257
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुरात नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chario
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[26] id = 61258
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुरात नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[27] id = 61259
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात नवल झाल बहु
रामाच्या रथाला वडारी दोघं भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
rāmācyā rathālā vaḍārī dōghaṁ bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(दोघं) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[28] id = 61260
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात नवल झाल एक
रामाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
rāmācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[29] id = 61261
जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha
Village होनवडज - Honvadaj
विठ्ठल रखुमाई बसले एक्या ठायी
कशी जाऊ भरल्या पायी दृष्ट होईल नवल काही
viṭhṭhala rakhumāī basalē ēkyā ṭhāyī
kaśī jāū bharalyā pāyī dṛaṣṭa hōīla navala kāhī
Vitthal* Rakhumai are sitting in one place
(Jani says), it’s a wonder, how can I go there, I do not want them to come under an evil eye
▷  Vitthal (रखुमाई)(बसले)(एक्या)(ठायी)
▷  How (जाऊ)(भरल्या)(पायी)(दृष्ट)(होईल)(नवल)(काही)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 61262
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
पंढरपुरामधी कशाची धराधरी
जातीचा वडारी रथाचा मानकरी
paṇḍharapurāmadhī kaśācī dharādharī
jātīcā vaḍārī rathācā mānakarī
What is this commotion in Pandharpur
Vadari* by caste, he has the honour to pull the chariot
▷ (पंढरपुरामधी) of_how (धराधरी)
▷ (जातीचा)(वडारी)(रथाचा)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[31] id = 61263
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात अेक नवल घडली
इठ्ठलाशेजारी रुखमीणी बुक्यात बुडाली
paṇḍharapurāta aēka navala ghaḍalī
iṭhṭhalāśējārī rukhamīṇī bukyāta buḍālī
In Pandharpur, something remarkable happened
Rukmini* was drowned in bukka* next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(अेक)(नवल)(घडली)
▷ (इठ्ठलाशेजारी)(रुखमीणी)(बुक्यात)(बुडाली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 61264
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात नवल झाल काही
देवाच्या रथाला वडारी हात लावी
paṇḍharapurāta navala jhāla kāhī
dēvācyā rathālā vaḍārī hāta lāvī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(काही)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी) hand (लावी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[33] id = 61265
मोरे शांता - More Shanta
Village माळ्याची उमरी - Malyachi Umari
पंढरपुरामधी दुकानाची सारासारी
देवाच्या रथाला वडारी मानकरी
paṇḍharapurāmadhī dukānācī sārāsārī
dēvācyā rathālā vaḍārī mānakarī
Shops are being moved in Pandharpur
Vadari* has the honour of pulling God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(दुकानाची)(सारासारी)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[34] id = 61266
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
पंढरपुरात काय नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta kāya navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[35] id = 61267
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
पंढरपुरात काय नवल झालं ऐक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta kāya navala jhālaṁ aika
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झालं)(ऐक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[36] id = 61268
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात नवल झालं काई
देवाच्या रथाला वडारी हात लाई
paṇḍharapurāta navala jhālaṁ kāī
dēvācyā rathālā vaḍārī hāta lāī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झालं)(काई)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी) hand (लाई)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[37] id = 61269
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात नवल झालं एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhālaṁ ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झालं)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[38] id = 61491
वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुरात नवल झाल एक
रामाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
rāmācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[39] id = 69919
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरपुरात नवल झाले बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhālē bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल) become (बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[40] id = 69921
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
पंढरपुरात नवल झाल एक
पांडुरंगाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
pāṇḍuraṅgācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Pandurang*’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (पांडुरंगाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
PandurangVitthal
[41] id = 70411
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बाप लेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpa lēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी) father (लेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[42] id = 71581
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपुरात नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[43] id = 72487
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात नवल झालं एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhālaṁ ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झालं)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[44] id = 72488
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
पंढरपुरात एक नवल घडली
विठ्ठला शेजारी रुखमीनी बुक्यात बुडाली
paṇḍharapurāta ēka navala ghaḍalī
viṭhṭhalā śējārī rukhamīnī bukyāta buḍālī
In Pandharpur, something remarkable happened
Rukmini* was drowned in bukka* next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(घडली)
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीनी)(बुक्यात)(बुडाली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[45] id = 74316
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
पंढरपुरात नवल झाली बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhālī bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल) has_come (बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[46] id = 74370
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
पंढरपुरामधी गलोगली काळ पानी
सडका बांधल्या इंग्रजानी
paṇḍharapurāmadhī galōgalī kāḷa pānī
saḍakā bāndhalyā iṅgrajānī
In Pandharpur, black water is flowing in all the lanes
The English have built roads
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगली)(काळ) water,
▷ (सडका)(बांधल्या)(इंग्रजानी)
pas de traduction en français
[47] id = 74384
वाघ पार्वताबाई - Wagh Parvati Narayan
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुरात नवल झाल काही
रामाच्या रथाला वडारी हात लायी
paṇḍharapurāta navala jhāla kāhī
rāmācyā rathālā vaḍārī hāta lāyī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(काही)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी) hand (लायी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[48] id = 75306
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
पंढरपुरात नवल झाल काई
देवाच्या रथाला वडारी हात लावी
paṇḍharapurāta navala jhāla kāī
dēvācyā rathālā vaḍārī hāta lāvī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(काई)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी) hand (लावी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[49] id = 76874
तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat
Village पढेगाव - Padhegaon
पंढरपुरात काय नवल झाल पाहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāta kāya navala jhāla pāhu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झाल)(पाहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[50] id = 76875
तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat
Village पढेगाव - Padhegaon
पंढरपुरामधी काय नवल झालं विपुल
देवाच्या रथाला लक्ष माणुस गुतलं
paṇḍharapurāmadhī kāya navala jhālaṁ vipula
dēvācyā rathālā lakṣa māṇusa gutalaṁ
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरामधी) why (नवल)(झालं)(विपुल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणुस)(गुतलं)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[51] id = 78552
टेकणे सीता - Tekne Sita
Village कानड - Kanad
नवल रुखमीनीला झाले
बोलते रुखमीण येणे कुणीकडे केले
navala rukhamīnīlā jhālē
bōlatē rukhamīṇa yēṇē kuṇīkaḍē kēlē
Rukhmini* was wondering
Rukhmin* says, how did you come here
▷ (नवल)(रुखमीनीला) become
▷ (बोलते)(रुखमीण)(येणे)(कुणीकडे)(केले)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[52] id = 78573
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपुरात नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[53] id = 78574
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपुरात एक नवल झाल
देवाच्या रथाला लक्ष माणुस गुंतल
paṇḍharapurāta ēka navala jhāla
dēvācyā rathālā lakṣa māṇusa guntala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(झाल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणुस)(गुंतल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[54] id = 80327
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात नवल झाल बहु
देवाच्या रथाला वडारी दोघं भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghaṁ bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघं) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[55] id = 86279
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात नवल झाल एक
रामाच्या ग रथाला वढारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
rāmācyā ga rathālā vaḍhārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram * (रथाला)(वढारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[56] id = 86280
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात एक नवल विपुल
रामाच्या ग रथाला लक्षी माणुस जुपल
paṇḍharapurāta ēka navala vipula
rāmācyā ga rathālā lakṣī māṇusa jupala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल)
▷  Of_Ram * (रथाला) Laksman (माणुस)(जुपल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[57] id = 86281
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात नवल झाल कायी
रामाच्या ग रथाला वडारी हाथ लायी
paṇḍharapurāta navala jhāla kāyī
rāmācyā ga rathālā vaḍārī hātha lāyī
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* lends a hand to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(कायी)
▷  Of_Ram * (रथाला)(वडारी)(हाथ)(लायी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[58] id = 91541
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अशी पिकली पंढरी माझ्या सावळ्या हरीची
पाखर झाली जमा तिथं नवल परीची
aśī pikalī paṇḍharī mājhyā sāvaḷyā harīcī
pākhara jhālī jamā tithaṁ navala parīcī
My dark-complexioned Hari*’s Pandhari has got a good harvest
An astonishing number of birds have gathered there
▷ (अशी)(पिकली)(पंढरी) my (सावळ्या)(हरीची)
▷ (पाखर) has_come (जमा)(तिथं)(नवल)(परीची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[59] id = 92414
वहाडणे शकुंतला - Wahadne Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात नवल झाल एक
रामाच्या रथाला वडारी बाप लेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
rāmācyā rathālā vaḍārī bāpa lēka
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी) father (लेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[60] id = 92415
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामधी वडार्याला धराधरी
जातीचा वडारी रथाचा मानकरी
paṇḍharapurāmadhī vaḍāryālā dharādharī
jātīcā vaḍārī rathācā mānakarī
What is this commotion for a Vadari* in Pandharpur
Vadari* by caste, he has the honour to pull the chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(वडार्याला)(धराधरी)
▷ (जातीचा)(वडारी)(रथाचा)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[61] id = 92416
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात एक नवल विपुल
देवाच्या रथाला लक्ष माणुस जुपलं
paṇḍharapurāta ēka navala vipula
dēvācyā rathālā lakṣa māṇusa jupalaṁ
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणुस)(जुपलं)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[62] id = 92417
डफळ साळु - Daphal Salu
Village धामारी - Dhamari
पंढरपुरात एक नवाल विपुल
रामाच्या रथाला लक्ष्य मनुष्य जुपल
paṇḍharapurāta ēka navāla vipula
rāmācyā rathālā lakṣya manuṣya jupala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh* people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवाल)(विपुल)
▷  Of_Ram (रथाला)(लक्ष्य)(मनुष्य)(जुपल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[63] id = 92418
चव्हाण लक्ष्मीबाई बाबूराव - Lakshimibai Baburao Chavan
Village धामारी - Dhamari
पंढरपुरात नवल झाल बहु
ज्ञानुबाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
jñānubācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull Dnyanoba*’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (ज्ञानुबाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[64] id = 92419
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
पंढरपुरात नवल झाल एक
रामाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
rāmācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[65] id = 92420
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात नवल झाल एक
विठ्ठलाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
viṭhṭhalācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Vitthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[66] id = 92421
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात नवल झाल बहु
विठ्ठलाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahu
viṭhṭhalācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull Vitthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहु)
▷ (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[67] id = 92422
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
पंढरपुरात नवल झाल एक
विठ्ठलाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
viṭhṭhalācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Vadari* father and son were given the honour to pull Vitthal*’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (विठ्ठलाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[68] id = 92423
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
पंढरपुरात कशाची धराधरी
जातीचे वडारी रथाचे मानकरी
paṇḍharapurāta kaśācī dharādharī
jātīcē vaḍārī rathācē mānakarī
What is this movement in Pandharpur
Vadari* by caste, he has the honour to pull the chariot
▷ (पंढरपुरात) of_how (धराधरी)
▷ (जातीचे)(वडारी)(रथाचे)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[69] id = 92424
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामधी एक वडारी मानाचा
वडाराच्या बिगर रथ चालना रामाचा
paṇḍharapurāmadhī ēka vaḍārī mānācā
vaḍārācyā bigara ratha cālanā rāmācā
In Pandharpur, one Vadari* has the honour
Without Vadari*, Ram’s (God’s) chariot does not move
▷ (पंढरपुरामधी)(एक)(वडारी)(मानाचा)
▷ (वडाराच्या)(बिगर)(रथ)(चालना) of_Ram
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[70] id = 93506
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुराच माळीणीला ल्योक झाला
आंगड टोपड विठ्ठला बारशाला गेला
paṇḍharapurāca māḷīṇīlā lyōka jhālā
āṅgaḍa ṭōpaḍa viṭhṭhalā bāraśālā gēlā
In Pandharpur, the gardner woman had a son
Vitthal* took clothes for the baby and went for the naming ceremony
▷ (पंढरपुराच)(माळीणीला)(ल्योक)(झाला)
▷ (आंगड)(टोपड) Vitthal (बारशाला) has_gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[71] id = 93507
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुरामध्ये भट्टाला मुल झाल
अंगड टोपड देव बारशाला गेल
paṇḍharapurāmadhyē bhaṭṭālā mula jhāla
aṅgaḍa ṭōpaḍa dēva bāraśālā gēla
In Pandharpur, the Brahman had a son
Vitthal* took clothes for the baby and went for the naming ceremony
▷ (पंढरपुरामध्ये)(भट्टाला) children (झाल)
▷ (अंगड)(टोपड)(देव)(बारशाला) gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[72] id = 93508
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुरीच्या माळणीला मुल झाल
अंगड टोपड विठ्ठल बारशाला गेला
paṇḍharapurīcyā māḷaṇīlā mula jhāla
aṅgaḍa ṭōpaḍa viṭhṭhala bāraśālā gēlā
In Pandharpur, the gardner woman had a son
Vitthal* took clothes for the baby and went for the naming ceremony
▷ (पंढरपुरीच्या)(माळणीला) children (झाल)
▷ (अंगड)(टोपड) Vitthal (बारशाला) has_gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[73] id = 13491
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
चंद्रभागच्या तासात उभ इठ्ठल राहिल
रुखमीण बाईच मी तर नवल पाहिल
candrabhāgacyā tāsāta ubha iṭhṭhala rāhila
rukhamīṇa bāīca mī tara navala pāhila
Vitthal* is standing in the current of Chandrabhaga*
I saw Rukhmini* wonderstruck at the sight
▷ (चंद्रभागच्या)(तासात) standing (इठ्ठल)(राहिल)
▷ (रुखमीण)(बाईच) I wires (नवल)(पाहिल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[74] id = 92403
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
पंढरपुरात काय नवल विपुल
रामाच्या रथाला लक्ष माऩुस जुपला
paṇḍharapurāta kāya navala vipula
rāmācyā rathālā lakṣa māṉusa jupalā
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh people were there to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(विपुल)
▷  Of_Ram (रथाला)(लक्ष)(माऩुस)(जुपला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[75] id = 86249
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात कोणी कोणाशी बोलना
वडार्यावाचुन रथ देवाचा हालना
paṇḍharapurāta kōṇī kōṇāśī bōlanā
vaḍāryāvācuna ratha dēvācā hālanā
In Pandharpur, nobody was talking to each other
Without Vadaris*, God’s chariot would not move
▷ (पंढरपुरात)(कोणी)(कोणाशी) say
▷ (वडार्यावाचुन)(रथ)(देवाचा)(हालना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[76] id = 82293
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
रुक्मीन म्हणी देवा तुम्ही नाही ग्यान
थोरल्या रथाचा वडाराला दिला मान
rukmīna mhaṇī dēvā tumhī nāhī gyāna
thōralyā rathācā vaḍārālā dilā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of the main chariot (God’s) to Vadari*
▷ (रुक्मीन)(म्हणी)(देवा)(तुम्ही) not (ग्यान)
▷ (थोरल्या)(रथाचा)(वडाराला)(दिला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[77] id = 93799
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपुरात कोणी कोणीशी बोलना
वडार्यावाचुनी रथ देवाचा हलना
paṇḍharapurāta kōṇī kōṇīśī bōlanā
vaḍāryāvācunī ratha dēvācā halanā
In Pandharpur, nobody was talking to each other
Without Vadaris*, God’s chariot would not move
▷ (पंढरपुरात)(कोणी)(कोणीशी) say
▷ (वडार्यावाचुनी)(रथ)(देवाचा)(हलना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[78] id = 74131
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
रुखमीन म्हणती देवा तुमच शहाणपण
आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान
rukhamīna mhaṇatī dēvā tumaca śahāṇapaṇa
āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शहाणपण)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[79] id = 90081
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
रुक्मीण म्हणे राग आला मला
पालखीच्या रथाचा मान वडार्याला दिला
rukmīṇa mhaṇē rāga ālā malā
pālakhīcyā rathācā māna vaḍāryālā dilā
Rukmin* says, I am very angry
You gave the honour of pulling the chariot with the palanquin to Vadari*
▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(राग) here_comes (मला)
▷ (पालखीच्या)(रथाचा)(मान)(वडार्याला)(दिला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[80] id = 93578
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
पंढरपुरात कोणी कोणाशी बोलेना
वडार्यावाचुनी रथ देवाचा हालेना
paṇḍharapurāta kōṇī kōṇāśī bōlēnā
vaḍāryāvācunī ratha dēvācā hālēnā
In Pandharpur, nobody was talking to each other
Without Vadaris*, God’s chariot would not move
▷ (पंढरपुरात)(कोणी)(कोणाशी)(बोलेना)
▷ (वडार्यावाचुनी)(रथ)(देवाचा)(हालेना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[81] id = 63304
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
बोलता रुखमीणी देवा तुला नाही ज्ञान
आणला रथ वडार्याला दिला मान
bōlatā rukhamīṇī dēvā tulā nāhī jñāna
āṇalā ratha vaḍāryālā dilā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷  Speak (रुखमीणी)(देवा) to_you not (ज्ञान)
▷ (आणला)(रथ)(वडार्याला)(दिला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[82] id = 73895
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामधी वडार्याला कशाची धराधरी
जातीचा वडारी रथाचा मानकरी
paṇḍharapurāmadhī vaḍāryālā kaśācī dharādharī
jātīcā vaḍārī rathācā mānakarī
What is this commotion for a Vadari* in Pandharpur
Vadari* by caste, he has the honour to pull the chariot
▷ (पंढरपुरामधी)(वडार्याला) of_how (धराधरी)
▷ (जातीचा)(वडारी)(रथाचा)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[83] id = 39895
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
विठ्ठल बोलतो रुक्मीनीला राग कशाचा आला
आपल्या रथाचा मान वडार्याला दिला
viṭhṭhala bōlatō rukmīnīlā rāga kaśācā ālā
āpalyā rathācā māna vaḍāryālā dilā
Vitthal* says, why is Rukhmini* so angry
I gave the honour of pulling our chariot to Vadari*
▷  Vitthal says (रुक्मीनीला)(राग)(कशाचा) here_comes
▷ (आपल्या)(रथाचा)(मान)(वडार्याला)(दिला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings
B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
[84] id = 72150
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठल बोलत काग रुखमीनी आबुला
आपुल्या रथाचा मान वडार्याला दिला
viṭhṭhala bōlata kāga rukhamīnī ābulā
āpulyā rathācā māna vaḍāryālā dilā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
Vadar (stone-cutter) was given the honour of driving the chariot first
▷  Vitthal speak (काग)(रुखमीनी)(आबुला)
▷ (आपुल्या)(रथाचा)(मान)(वडार्याला)(दिला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings
[85] id = 86305
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुखमीणी म्हणे राग विठ्ठलचा लई येतो
आपल्या रथाचा मान वडार्याला देतो
rukhamīṇī mhaṇē rāga viṭhṭhalacā laī yētō
āpalyā rathācā māna vaḍāryālā dētō
Rukmin* says, I am very angry with Vitthal*
He gives the honour of pulling our chariot to Vadari*
▷ (रुखमीणी)(म्हणे)(राग)(विठ्ठलचा)(लई)(येतो)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(मान)(वडार्याला)(देतो)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings
B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
[86] id = 86248
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात कशाची धराधरी
रामाच्या रथाला वडारी मानकरी
paṇḍharapurāta kaśācī dharādharī
rāmācyā rathālā vaḍārī mānakarī
What is this movement in Pandharpur
Vadari* has the honour to pull Ram’s (God’s) chariot
▷ (पंढरपुरात) of_how (धराधरी)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[87] id = 89438
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुक्मीण म्हणीत्यात देवा तुमच गेल भान
थोरल्या रथाला वडार्याला दिला मान
rukmīṇa mhaṇītyāta dēvā tumaca gēla bhāna
thōralyā rathālā vaḍāryālā dilā māna
Rukmin* says, God, where has your mind gone
You gave the honour of the main chariot (God’s) to Vadari*
▷ (रुक्मीण)(म्हणीत्यात)(देवा)(तुमच) gone (भान)
▷ (थोरल्या)(रथाला)(वडार्याला)(दिला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[88] id = 90071
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
विठ्ठल बोलतो रुक्मीणी तुला कळेना
वडार्यावाचुनी रथ जागेचा ढळना
viṭhṭhala bōlatō rukmīṇī tulā kaḷēnā
vaḍāryāvācunī ratha jāgēcā ḍhaḷanā
Vitthal* says, Rukhmini*, you don’t know anything
The chariot does not move without a Vadari*
▷  Vitthal says (रुक्मीणी) to_you (कळेना)
▷ (वडार्यावाचुनी)(रथ)(जागेचा)(ढळना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[89] id = 90072
गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao
Village वडुद - Vadud
पंढरपुरामधी एक वडारी मानाचा
वडार्या रथ चालना रामाचा
paṇḍharapurāmadhī ēka vaḍārī mānācā
vaḍāryā ratha cālanā rāmācā
In Pandharpur, one Vadari* has the honour
Without Vadari*, Ram’s (God’s) chariot does not move
▷ (पंढरपुरामधी)(एक)(वडारी)(मानाचा)
▷ (वडार्या)(रथ)(चालना) of_Ram
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[90] id = 90074
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात कसीयाची धराधरी
असे जातीचे वडारी रथाचे मानकरी
paṇḍharapurāta kasīyācī dharādharī
asē jātīcē vaḍārī rathācē mānakarī
What is this movement in Pandharpur
Vadari* caste has the honour of pulling the chariot
▷ (पंढरपुरात)(कसीयाची)(धराधरी)
▷ (असे)(जातीचे)(वडारी)(रथाचे)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[91] id = 91538
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
येवढ्या पंढरीचा पाटील हाय कोण
देवाच्या रथाचा दिला वडाराला मान
yēvaḍhyā paṇḍharīcā pāṭīla hāya kōṇa
dēvācyā rathācā dilā vaḍārālā māna
In the whole of Pandhari, who is this Patil* (Vitthal*)
The honour of pulling the chariot is given to Vadari*
▷ (येवढ्या)(पंढरीचा)(पाटील)(हाय) who
▷ (देवाच्या)(रथाचा)(दिला)(वडाराला)(मान)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[92] id = 93769
भिसे कमल - Bhise Kamal
Village मानवत - Manvat
रुक्मीण म्हणती देवा तुमच शहाणपणे
आपल्या रथाचा देई वडार्याला मान
rukmīṇa mhaṇatī dēvā tumaca śahāṇapaṇē
āpalyā rathācā dēī vaḍāryālā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(तुमच)(शहाणपणे)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(देई)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[93] id = 93775
खेडकर तानाबाई - Khedkar Tanabai
Village पाडळी - Padali
रुखमीण म्हणे देवा तुमच गेल ग्यान
आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान
rukhamīṇa mhaṇē dēvā tumaca gēla gyāna
āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of the main chariot (God’s) to Vadari*
▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(तुमच) gone (ग्यान)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
Cross references for this song:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[94] id = 93801
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
रुखमीण बाय म्हणी काय देवा शहाणपण
आपण जातीचे बामण दिला वडार्या मान
rukhamīṇa bāya mhaṇī kāya dēvā śahāṇapaṇa
āpaṇa jātīcē bāmaṇa dilā vaḍāryā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
We are Brahman by caste and you gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (रुखमीण)(बाय)(म्हणी) why (देवा)(शहाणपण)
▷ (आपण)(जातीचे) Brahmin (दिला)(वडार्या)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[95] id = 93889
गावंदे द्रोपदा - Gavande Dropada
रुखमीण म्हणती देवा कुठ गेल ज्ञान
आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā kuṭha gēla jñāna
āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna
Rukmin* says, God, where is your wisdom gone
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(कुठ) gone (ज्ञान)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[96] id = 87879
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
बोलतो पांडुरंग का ग रुखमीन बोलना
पालखी मेना हा रथ जागेचा हालना
bōlatō pāṇḍuraṅga kā ga rukhamīna bōlanā
pālakhī mēnā hā ratha jāgēcā hālanā
Pandurang* says, Rukhmini*, why are you not talking
This chariot with the palanquin is refusing to move
▷  Says (पांडुरंग)(का) * (रुखमीन) say
▷ (पालखी)(मेना)(हा)(रथ)(जागेचा)(हालना)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 73857
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रुखमीनी म्हणते देवा तुमचे वेडेपण
आपल्या रथाचा दिला वडार्याला मान
rukhamīnī mhaṇatē dēvā tumacē vēḍēpaṇa
āpalyā rathācā dilā vaḍāryālā māna
Rukmin* says, God, you are such a fool
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (रुखमीनी)(म्हणते)(देवा)(तुमचे)(वेडेपण)
▷ (आपल्या)(रथाचा)(दिला)(वडार्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[98] id = 92147
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
बोलली रुखमीणी तुला नाही ज्ञान
दिला बडव्याला मान
bōlalī rukhamīṇī tulā nāhī jñāna
dilā baḍavyālā māna
Rukmin* says, God, you know nothing
You gave the honour of pulling your chariot to Vadari*
▷ (बोलली)(रुखमीणी) to_you not (ज्ञान)
▷ (दिला)(बडव्याला)(मान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[99] id = 61237
सांगळे गोकर्णा - Sangle Gokarna
Village येळी - Yeli
पंढरपुरात कशाची धराधरी
रामाच्या रथाला वडारी मानकरी
paṇḍharapurāta kaśācī dharādharī
rāmācyā rathālā vaḍārī mānakarī
What is this commotion in Pandharpur
Vadari* has a place of honour to pull Ram’s chariot first
▷ (पंढरपुरात) of_how (धराधरी)
▷  Of_Ram (रथाला)(वडारी)(मानकरी)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[100] id = 60281
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात कुणी कुणाशी बोलना
वडार्यावाचून रथ देवाचा हालेना
paṇḍharapurāta kuṇī kuṇāśī bōlanā
vaḍāryāvācūna ratha dēvācā hālēnā
Nobody is talking to each other in Pandharpur
Without Vadari* (cast of stone crushers), God’s chariot is not moving
▷ (पंढरपुरात)(कुणी)(कुणाशी) say
▷ (वडार्यावाचून)(रथ)(देवाचा)(हालेना)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marvellous happenings
⇑ Top of page ⇑