Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-10a12
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.10axii (A01-01-10a12)
(15 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-10a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.10axii (A01-01-10a12) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless / She cries

[1] id = 53570
थाटे निर्मला - Thate Nirmala
Village निपाणा - Nipana
सीताबाई रडे झाडाझुडाला धसत
एवढ्या वनात दिली एकटी सोडून
sītābāī raḍē jhāḍājhuḍālā dhasata
ēvaḍhyā vanāta dilī ēkaṭī sōḍūna
Sitabai weeps, brushing against the trees and bushes
I have been left alone in such a huge forest
▷  Goddess_Sita (रडे)(झाडाझुडाला)(धसत)
▷ (एवढ्या)(वनात)(दिली)(एकटी)(सोडून)
pas de traduction en français
[2] id = 55557
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
केळीच दुरनान गंगच पानी आना
आरोण्या वनामधी सिता लड धाया धाया
kēḷīca duranāna gaṅgaca pānī ānā
ārōṇyā vanāmadhī sitā laḍa dhāyā dhāyā
Bring water from the river in a bowl made from banana leaf
Sita is weeping inconsolably in Arunya forest
▷ (केळीच)(दुरनान)(गंगच) water, (आना)
▷ (आरोण्या)(वनामधी) Sita (लड)(धाया)(धाया)
pas de traduction en français
[3] id = 55567
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
अरुण्या वनामधी सीता रड धयाधया
तिथ गरुडाची छाया सीताला समजाया
aruṇyā vanāmadhī sītā raḍa dhayādhayā
titha garuḍācī chāyā sītālā samajāyā
In Aruya forest, Sita is weeping inconsolably
The eagle’s shadow is there to console Sita
▷  Aranya (वनामधी) Sita (रड)(धयाधया)
▷ (तिथ)(गरुडाची)(छाया) Sita (समजाया)
pas de traduction en français
[4] id = 83588
हंडे अनूसया - Hande Anusaya
Village पांगरी - Pangari
आरुण्या वनामधी सीता रडती दमान
सीताबाईच्या वनवासात रेडु लावीला रामान
āruṇyā vanāmadhī sītā raḍatī damāna
sītābāīcyā vanavāsāta rēḍu lāvīlā rāmāna
In Arunya forest, Sita is weeping quietly
In Sitabai’s forest exile, Ram is playing the radio
▷  Aranya (वनामधी) Sita (रडती)(दमान)
▷ (सीताबाईच्या)(वनवासात)(रेडु)(लावीला) Ram
pas de traduction en français
[5] id = 88185
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सिताबाई रडे हात लावुनी कपाळा
काय गत झाली गोविंद गोपाळा
sitābāī raḍē hāta lāvunī kapāḷā
kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷā
Fed up, Sita weeps, holding her forehead in her hands
Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state
▷  Goddess_Sita (रडे) hand (लावुनी)(कपाळा)
▷  Why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळा)
pas de traduction en français
[6] id = 88188
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सिताबाई रडे अरध्या डोंगरात
सरज्याची नथ राहीली करंड्यात
sitābāī raḍē aradhyā ḍōṅgarāt
sarajyācī natha rāhīlī karaṇḍyāta
Sitabai is weeping in the darkness on the mountain
She forgot her pearl nose-ring in the box
▷  Goddess_Sita (रडे)(अरध्या)(डोंगरात)
▷ (सरज्याची)(नथ)(राहीली)(करंड्यात)
pas de traduction en français
[7] id = 88208
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई रड झाड झुडुप करी शोक
वाल्मीक बोल माझी धरमाची लेक
sītābāī raḍa jhāḍa jhuḍupa karī śōka
vālmīka bōla mājhī dharamācī lēka
Sitabai is weeping, trees and bushes are lamenting
Sage Valmiki says, she is my adopted daughter
▷  Goddess_Sita (रड)(झाड)(झुडुप)(करी)(शोक)
▷ (वाल्मीक) says my (धरमाची)(लेक)
pas de traduction en français
[8] id = 88209
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
सीताबाई रडे अंधार्या डोंगरात
सरज्याची नथ सारले करंड्यात
sītābāī raḍē andhāryā ḍōṅgarāt
sarajyācī natha sāralē karaṇḍyāta
Sitabai is weeping in the darkness on the mountain
She forgot her pearl nose-ring in the box
▷  Goddess_Sita (रडे)(अंधार्या)(डोंगरात)
▷ (सरज्याची)(नथ)(सारले)(करंड्यात)
pas de traduction en français
[9] id = 93386
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
येल उतरीचा येल शेंड्या लोक जातो
रामाच्या संसाराचे सीतेला रडु येतो
yēla autarīcā yēla śēṇḍyā lōka jātō
rāmācyā sansārācē sītēlā raḍu yētō
Utarani climber is growing upwards
But the state of married life with Ram is making Sita cry
▷ (येल)(उतरीचा)(येल)(शेंड्या)(लोक) goes
▷  Of_Ram (संसाराचे)(सीतेला)(रडु)(येतो)
pas de traduction en français
[10] id = 93387
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
सीता वनवासाला जाता पाया लागली ठेस
सीता तुला वनवास
sītā vanavāsālā jātā pāyā lāgalī ṭhēsa
sītā tulā vanavāsa
While going to the forest in exile, Sita stumbled, her toe was hurt
Sita, you are in forest exile
▷  Sita (वनवासाला) class (पाया)(लागली)(ठेस)
▷  Sita to_you vanavas
pas de traduction en français
[11] id = 93388
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
सिताबाई रडे हात लावी कपाळाला
अशी दृष्ट झाली गोविंद गोपाळाला
sitābāī raḍē hāta lāvī kapāḷālā
aśī dṛaṣṭa jhālī gōvinda gōpāḷālā
Fed up, Sita weeps, holding her forehead with both the hands
Govind Gopala (Ram), you have come under the influence of an evil eye
▷  Goddess_Sita (रडे) hand (लावी)(कपाळाला)
▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (गोविंद)(गोपाळाला)
pas de traduction en français
[12] id = 94256
सावंत शांता - Sawant Shanta
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
येवढ्या ग वनामधी कोण रड राहु राहु
सीताला ग समजवाया वानर ग दोघ भाऊ
yēvaḍhyā ga vanāmadhī kōṇa raḍa rāhu rāhu
sītālā ga samajavāyā vānara ga dōgha bhāū
In such a huge forest who is weeping incessantly
Two monkey brothers are there to console Sita
▷ (येवढ्या) * (वनामधी) who (रड)(राहु)(राहु)
▷  Sita * (समजवाया)(वानर) * (दोघ) brother
pas de traduction en français
[13] id = 94715
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
सीताबाई रडे दोन्ही हात कपाळाला
काय गत झाला माझ्या गोविंद गोपाळाला
sītābāī raḍē dōnhī hāta kapāḷālā
kāya gata jhālā mājhyā gōvinda gōpāḷālā
Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands
Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state
▷  Goddess_Sita (रडे) both hand (कपाळाला)
▷  Why (गत)(झाला) my (गोविंद)(गोपाळाला)
pas de traduction en français
[14] id = 94716
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सीताबाई रड अंधार्या डोंगरात
नथ सरज्याची इसरली करंड्यात
sītābāī raḍa andhāryā ḍōṅgarāt
natha sarajyācī isaralī karaṇḍyāta
Sitabai is weeping in the darkness on the mountain
She forgot her pearl nose-ring in the box
▷  Goddess_Sita (रड)(अंधार्या)(डोंगरात)
▷ (नथ)(सरज्याची)(इसरली)(करंड्यात)
pas de traduction en français
[15] id = 94743
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सीताबाई रड हात लावुन कपाळाला
झाली काय गत गोवींद गोपाळाला
sītābāī raḍa hāta lāvuna kapāḷālā
jhālī kāya gata gōvīnda gōpāḷālā
Fed up, Sita weeps, holding her forehead ith both the hands
Govind Gopala (Ram), how could you put me in this state
▷  Goddess_Sita (रड) hand (लावुन)(कपाळाला)
▷  Has_come why (गत)(गोवींद)(गोपाळाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She cries
⇑ Top of page ⇑