➡ Display songs in class at higher level (D10-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[1] id = 19110 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शिमग्याचा सण त्याला लावू मी पोळीला बाळायाला माझ्या जेवण करते लालाला śimagyācā saṇa tyālā lāvū mī pōḷīlā bāḷāyālā mājhyā jēvaṇa karatē lālālā | ✎ It is Shimaga* festival day, I apply oil to flattened wheat bread I cook a meal for my dear son ▷ (शिमग्याचा)(सण)(त्याला) apply I (पोळीला) ▷ (बाळायाला) my (जेवण)(करते)(लालाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 19111 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शिमग्याच्या दिवशी बाळ माझ रोटी खाई हातात घेतो धुळ माझ्या दारात उभा राही śimagyācyā divaśī bāḷa mājha rōṭī khāī hātāta ghētō dhuḷa mājhyā dārāta ubhā rāhī | ✎ On the day of Shimaga* festival, my son eats flattened wheat bread He takes dust in his hand and stands in my doorway before me ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) son my (रोटी)(खाई) ▷ (हातात)(घेतो)(धुळ) my (दारात) standing stays | pas de traduction en français |
|