➡ Display songs in class at higher level (D10-02-11c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19999 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive | बाळाला झाली दिष्ट घेते मवर्या चाळूनी आता माझ बाळ आल तालिंब खेळूनी bāḷālā jhālī diṣṭa ghētē mavaryā cāḷūnī ātā mājha bāḷa āla tālimba khēḷūnī | ✎ My son has come under the influence of the evil eye, I sieve mustard seeds and wave them around him Now, my won has come back from wrestling ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(घेते)(मवर्या)(चाळूनी) ▷ (आता) my son here_comes (तालिंब)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20000 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मीठ ग मवर्यांचा रांदा घेते मी चाळूनी वाणीचा माझा बाळ आला तालिंब खेळूनी mīṭha ga mavaryāñcā rāndā ghētē mī cāḷūnī vāṇīcā mājhā bāḷa ālā tālimba khēḷūnī | ✎ I sieve the mixed salt and mustard seeds and wave them around him to protect him from the evil eye Now, my son has come back from wrestling ▷ (मीठ) * (मवर्यांचा)(रांदा)(घेते) I (चाळूनी) ▷ (वाणीचा) my son here_comes (तालिंब)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20001 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मीठ ग मोवर्याचा रांदा माझ्या वट्यामधी बाळाला झाली दिष्ट ह्याला पुण्याच्या पेठमंदी mīṭha ga mōvaryācā rāndā mājhyā vaṭyāmadhī bāḷālā jhālī diṣṭa hyālā puṇyācyā pēṭhamandī | ✎ Salt and mustard seeds have got mixed up in my lap My son has come under the influence of an evil eye in Pune market ▷ (मीठ) * (मोवर्याचा)(रांदा) my (वट्यामधी) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(ह्याला)(पुण्याच्या)(पेठमंदी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20002 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मीठ ग मवर्याचा रांदा माझ्या शिक्यावरी बाळा माझ्या झाली दिष्ट याला पुण्याच्या नाक्यावरी mīṭha ga mavaryācā rāndā mājhyā śikyāvarī bāḷā mājhyā jhālī diṣṭa yālā puṇyācyā nākyāvarī | ✎ Salt and mustard seeds have got mixed up in my sling My son has come under the influence of an evil eye at the checkpost in Pune ▷ (मीठ) * (मवर्याचा)(रांदा) my (शिक्यावरी) ▷ Child my has_come (दिष्ट)(याला)(पुण्याच्या)(नाक्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20003 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मीठ ग मवर्याचा रांदा घेते मी पदरात बाळा माझ्याला झाली दिष्ट याला पुण्याच्या बाजारात mīṭha ga mavaryācā rāndā ghētē mī padarāta bāḷā mājhyālā jhālī diṣṭa yālā puṇyācyā bājārāta | ✎ I mix salt and mustard seeds and take them in the end of my sari My son has come under the influence of an evil eye in Pune market ▷ (मीठ) * (मवर्याचा)(रांदा)(घेते) I (पदरात) ▷ Child (माझ्याला) has_come (दिष्ट)(याला)(पुण्याच्या)(बाजारात) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20004 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बाळाची काढी दिष्ट मीठ मोहर्या ओला कांदा आता माझा बाळ आजोळी गेला सांगा bāḷācī kāḍhī diṣṭa mīṭha mōharyā ōlā kāndā ātā mājhā bāḷa ājōḷī gēlā sāṅgā | ✎ I wave salt, mustard seeds, green onion around my son to protect him from the evil eye Now, tell them that my son has gone to his Ajol* ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(ओला)(कांदा) ▷ (आता) my son (आजोळी) has_gone with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 20005 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बाळाची काढी दिष्ट मी तर मोहर्या शेकूनी बाळायानी माझ्या दिल लेझीम झोकूनी bāḷācī kāḍhī diṣṭa mī tara mōharyā śēkūnī bāḷāyānī mājhyā dila lējhīma jhōkūnī | ✎ I warm mustard seeds and wave them around my son to protect him from the evil eye My son has played lezim* with great vigour ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट) I wires (मोहर्या)(शेकूनी) ▷ (बाळायानी) my (दिल)(लेझीम)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 20006 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बाळाची काढी दिष्ट मी तर मोहर्या तळूनी आता माझी बाळ आली लेझीम खेळूनी bāḷācī kāḍhī diṣṭa mī tara mōharyā taḷūnī ātā mājhī bāḷa ālī lējhīma khēḷūnī | ✎ I fry mustard seeds and wave them around my sons to protect them from the evil eye My sons have come back after playing lezim* ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट) I wires (मोहर्या)(तळूनी) ▷ (आता) my son has_come (लेझीम)(खेळूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20007 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | बाळाची काढी दिष्ट मीठ मवर्या पिवळ्या मेथ्या बाळाला माझ्या निहीळीत कोण होत्या bāḷācī kāḍhī diṣṭa mīṭha mavaryā pivaḷyā mēthyā bāḷālā mājhyā nihīḷīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the evil eye Who were those women looking at my son so closely ▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट)(मीठ)(मवर्या) yellow (मेथ्या) ▷ (बाळाला) my (निहीळीत) who (होत्या) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 30855 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | पान खाता खाता तुझ रंगल दात ओठ मिठ मोहर्या घेऊनी काढी बाळा तुझी द्रीष्ट pāna khātā khātā tujha raṅgala dāta ōṭha miṭha mōharyā ghēūnī kāḍhī bāḷā tujhī drīṣṭa | ✎ Eating betel leaf constantly, your teeth and lips have become red I take salt and mustard seeds and wave them around you to protect you from the influence of the evil eye ▷ (पान)(खाता)(खाता) your (रंगल)(दात)(ओठ) ▷ (मिठ)(मोहर्या)(घेऊनी)(काढी) child (तुझी)(द्रीष्ट) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 36134 ✓ दवणे गया - Dawane Gaya Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-43 start 02:19 ➡ listen to section | राघूला दिष्ट झाली उतरीते मीठमाती अगबाई सदा तुला दिष्ट होती rāghūlā diṣṭa jhālī utarītē mīṭhamātī agabāī sadā tulā diṣṭa hōtī | ✎ Raghu*, my son, has come under the influence of the evil eye, I wave mustard seeds and salt around him Look, you always come under the influence of the evil eye ▷ (राघूला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(मीठमाती) ▷ (अगबाई)(सदा) to_you (दिष्ट)(होती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 48597 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | दृष्टी मी काढीते मीठ मोह-या गहू बाई माझ्या बाळाला किती खालीवर पाहू dṛaṣṭī mī kāḍhītē mīṭha mōha-yā gahū bāī mājhyā bāḷālā kitī khālīvara pāhū | ✎ I wave salt, mustard seeds and wheat around him to protect him from the influence of the evil eye Woman, how long can I keep looking at my son from top to bottom ▷ (दृष्टी) I (काढीते)(मीठ)(मोह-या)(गहू) ▷ Woman my (बाळाला)(किती)(खालीवर)(पाहू) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 65161 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिष्ट मी काढु आले मीठ मोहर्या मिरच्या नऊ बाळ दिष्ट झाली कुण्या नारीच मी नाव घेऊ diṣṭa mī kāḍhu ālē mīṭha mōharyā miracyā naū bāḷa diṣṭa jhālī kuṇyā nārīca mī nāva ghēū | ✎ I wave salt, mustard seeds and nine chilies around him My son has come under the influence of an evil eye, which woman’s name can I take ▷ (दिष्ट) I (काढु) here_comes (मीठ)(मोहर्या)(मिरच्या)(नऊ) ▷ Son (दिष्ट) has_come (कुण्या)(नारीच) I (नाव)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 65162 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिष्ट मी काढु गेले मीठ मोहर्या मिरच्या सात वाणीच माझ बाळ हाये दिष्टीचा रघुनाथ diṣṭa mī kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā miracyā sāta vāṇīca mājha bāḷa hāyē diṣṭīcā raghunātha | ✎ I wave salt, mustard seeds and seven chilies around him My dear son Raghunath has come under the influence of an evil eye ▷ (दिष्ट) I (काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(मिरच्या)(सात) ▷ (वाणीच) my son (हाये)(दिष्टीचा)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 65163 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दिष्ट मी काढु गेले मीठ मव्हर्या घोळुनी वाणीच माझ बाळ आल तालीम खेळुनी diṣṭa mī kāḍhu gēlē mīṭha mavharyā ghōḷunī vāṇīca mājha bāḷa āla tālīma khēḷunī | ✎ I shake salt and mustard seeds, and wave them around him to protect him from the influence of an evil eye My dear son has come back after wrestling ▷ (दिष्ट) I (काढु) has_gone (मीठ)(मव्हर्या)(घोळुनी) ▷ (वाणीच) my son here_comes (तालीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 67759 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | दीष्ट काढताना मीठ मोहर्या कपाटात दीष्ट झालीया नाटकात dīṣṭa kāḍhatānā mīṭha mōharyā kapāṭāta dīṣṭa jhālīyā nāṭakāta | ✎ For waving salt and mustard seeds around him, salt and mustard seeds are in the cupboard He came under the influence of an evil eye while performing in a play ▷ (दीष्ट)(काढताना)(मीठ)(मोहर्या)(कपाटात) ▷ (दीष्ट)(झालीया)(नाटकात) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 67990 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | दृष्ट मी काढु गेले मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला नेहळीत कोण होत्या dṛaṣṭa mī kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nēhaḷīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the influence of the evil eye Who were those women watching you so closely ▷ (दृष्ट) I (काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (नेहळीत) who (होत्या) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 71873 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | दिष्ट मी काढीते मिठ मोहर्या खकाण्या बाळ हारीला माझ्या दिष्ट झालेली सोसना diṣṭa mī kāḍhītē miṭha mōharyā khakāṇyā bāḷa hārīlā mājhyā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ I take all the salt, mustard seeds in the house including all rubbish remaining in it and wave around him My son Hari* cannot bear the influence of an evil eye ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मिठ)(मोहर्या)(खकाण्या) ▷ Son (हारीला) my (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 72919 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur | दिष्ट काढताना मीठ मोहरा काळा बीबा सदरा काढुनी झाला दगा diṣṭa kāḍhatānā mīṭha mōharā kāḷā bībā sadarā kāḍhunī jhālā dagā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut to ward off the influence of the evil eye Removing the shirt was a mistake ▷ (दिष्ट)(काढताना)(मीठ)(मोहरा)(काळा)(बीबा) ▷ (सदरा)(काढुनी)(झाला)(दगा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 79003 ✓ गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai Village मानवत - Manvat | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या लसुन बाई मपला राघोबा लेझीम खेळतो बसुन dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā lasuna bāī mapalā rāghōbā lējhīma khēḷatō basuna | ✎ I wave salt, mustard seeds and garlic to ward off the influence of the evil eye Woman. Raghoba, my son, plays lezim* sitting down ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(लसुन) ▷ Woman (मपला)(राघोबा)(लेझीम)(खेळतो)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 82644 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | काढीते दिष्ट मीठ मोहर्या माती वाटवरची राघुला झाली दिष्ट याच्या मामा मावश्याची kāḍhītē diṣṭa mīṭha mōharyā mātī vāṭavaracī rāghulā jhālī diṣṭa yācyā māmā māvaśyācī | ✎ I wave salt, mustard seeds and soil on the road around him Raghu*, my son, has come under the influence of the evil eye f his maternal uncles and aunts ▷ (काढीते)(दिष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(माती)(वाटवरची) ▷ (राघुला) has_come (दिष्ट) of_his_place maternal_uncle (मावश्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 86990 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | दिसट झाली तुला दिसट काढिते मीठ मोहर्या काळ बिबा उतरीते disaṭa jhālī tulā disaṭa kāḍhitē mīṭha mōharyā kāḷa bibā utarītē | ✎ You have come under the influence of an evil eye I wave salt, mustard seeds and black marking nut to protect you ▷ (दिसट) has_come to_you (दिसट)(काढिते) ▷ (मीठ)(मोहर्या)(काळ)(बिबा)(उतरीते) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 88757 ✓ चिलगर पार्वती महादेव - Chilgar Parvati Mahadev Village अष्टी - Ashti | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या आट्टास वाणीच ग बाळ माझ काळा सावळा निटास dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā āṭṭāsa vāṇīca ga bāḷa mājha kāḷā sāvaḷā niṭāsa | ✎ To ward off the influnce of the evil eye, mustard seeds and salt are a must My good looking son is wheat-complexioned with neat faetures ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(आट्टास) ▷ (वाणीच) * son my (काळा)(सावळा)(निटास) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 99407 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | दिष्ट म्या काढीते मिट मव्हर्या काळा बीबा कुण्या गलीला राघु उभा देखना माझा बाळ diṣṭa myā kāḍhītē miṭa mavharyā kāḷā bībā kuṇyā galīlā rāghu ubhā dēkhanā mājhā bāḷa | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut to ward off the influence of the evil eye Raghu*, my handsome son, was standing in some lane ▷ (दिष्ट)(म्या)(काढीते)(मिट)(मव्हर्या)(काळा)(बीबा) ▷ (कुण्या)(गलीला)(राघु) standing (देखना) my son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 100044 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | बाळाला दिष्ट झाली उतरीले मीठ मेथ्या खर सांगा कोण होत्या bāḷālā diṣṭa jhālī utarīlē mīṭha mēthyā khara sāṅgā kōṇa hōtyā | ✎ My son came under the influence of an evil eye, I waved salt and Fenugreek seeds around him Tell me the truth, who were those women ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीले)(मीठ)(मेथ्या) ▷ (खर) with who (होत्या) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 100045 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या तुला न्याहालीत कोण होत्या dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā tulā nyāhālīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave salt, mustard seeds and yellow Fenugreek seeds around you to protect you from the influence of the evil eye Who were those women watching you so closely ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ To_you (न्याहालीत) who (होत्या) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 100046 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या मिरच्या नवु कोणाकोणाची नाव घेवु dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā miracyā navu kōṇākōṇācī nāva ghēvu | ✎ I wave salt, mustard seeds and nine chilies around him to ward off the influence of the evil eye How many names can I take ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(मिरच्या)(नवु) ▷ (कोणाकोणाची)(नाव)(घेवु) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 100047 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | द्रिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या काळा दोरा देखण्या हारी लाल माझा किती गोरा driṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā dōrā dēkhaṇyā hārī lāla mājhā kitī gōrā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black thread around him to ward off the influence of the evil eye Hari*, my handsome son, is so fair ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(दोरा) ▷ (देखण्या)(हारी)(लाल) my (किती)(गोरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 102239 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | दिष्ट मी काढीते मोठ मोहरी घोळुनी आला लेझीम खेळुनी diṣṭa mī kāḍhītē mōṭha mōharī ghōḷunī ālā lējhīma khēḷunī | ✎ I shake salt and mustard seeds, and wave them around him to protect him from the influence of an evil eye My son has come back after playing lezim* ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मोठ)(मोहरी)(घोळुनी) ▷ Here_comes (लेझीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 100049 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | द्रिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या लसुन बाई माझा बाळ लेझीम खेळुतो बसुन driṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā lasuna bāī mājhā bāḷa lējhīma khēḷutō basuna | ✎ I wave salt, mustard seeds and garlic to ward off the influence of the evil eye Woman. my son plays lezim* sitting down ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(लसुन) ▷ Woman my son (लेझीम)(खेळुतो)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 102240 ✓ मुळे छाया तानाजी - Mule Chhaya Tanaji Village नळदुर्ग - Naldurg | अशी दिष्ट काढु गेले मीठ मोहर्या काळा बिब्बा अंगी काढुनी झाला दगा aśī diṣṭa kāḍhu gēlē mīṭha mōharyā kāḷā bibbā aṅgī kāḍhunī jhālā dagā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut to ward off the influence of the evil eye Removing the shirt was a mistake ▷ (अशी)(दिष्ट)(काढु) has_gone (मीठ)(मोहर्या)(काळा)(बिब्बा) ▷ (अंगी)(काढुनी)(झाला)(दगा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 100052 ✓ बांडे पिंगल - Bande Pingal Village आंबेसावळी - Ambesawali | दृष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या वन्सी गहु नकु नाटकात जाऊ dṛaṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā vansī gahu naku nāṭakāta jāū | ✎ I wave salt, mustard seeds and Bansi variety of wheat around him to ward off the influence of the evil eye Don’t go and perform in a play ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(वन्सी)(गहु) ▷ (नकु)(नाटकात)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 100053 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund | दिस्ट ग काढीची मीठ मव्हर्या काला बिबवा नेणत्या कपीलला त्याला इंग्लीश देती शोभा disṭa ga kāḍhīcī mīṭha mavharyā kālā bibavā nēṇatyā kapīlalā tyālā iṅglīśa dētī śōbhā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut around him to ward off the influence of the evil eye My young son Kapil was looking handsome in his English hairstyle ▷ (दिस्ट) * (काढीची)(मीठ)(मव्हर्या)(काला)(बिबवा) ▷ (नेणत्या)(कपीलला)(त्याला)(इंग्लीश)(देती)(शोभा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 100054 ✓ माने मालन - Mane Malan Village तळवडी - Talwadi | दिस्ट या ग झाली म्हणु मीठ मवर्या ग बाई काळा बिबा नेणता राघु माझा गण चवथीला राहाता उभा disṭa yā ga jhālī mhaṇu mīṭha mavaryā ga bāī kāḷā bibā nēṇatā rāghu mājhā gaṇa cavathīlā rāhātā ubhā | ✎ He came undr the influence of the evil eye, I wave salt, mustard seeds to ward off the influence of the evil eye My little son was waiting for Ganesh Chaturthi* festival ▷ (दिस्ट)(या) * has_come say (मीठ)(मवर्या) * woman (काळा)(बिबा) ▷ (नेणता)(राघु) my (गण)(चवथीला)(राहाता) standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 100055 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | दिस्ट काढीती मीठ मोहर्या काळा बिबा चंद्र माडीवरी उभा बाळ हरी मन माझा disṭa kāḍhītī mīṭha mōharyā kāḷā bibā candra māḍīvarī ubhā bāḷa harī mana mājhā | ✎ I wave salt, mustard seed and black marking nut around him to ward off the influence of the evil eye Hari*, my son, my moon, was standing on the first floor ▷ (दिस्ट)(काढीती)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(बिबा) ▷ (चंद्र)(माडीवरी) standing son (हरी)(मन) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 100056 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali | अशी दिष्ट झाली उतरीत मीठ कांदा माझ्या भगताला सांगा aśī diṣṭa jhālī utarīta mīṭha kāndā mājhyā bhagatālā sāṅgā | ✎ I wave salt, mustard seeds, onion around my son to protect him from the evil eye Go and tell my Bhagat* ▷ (अशी)(दिष्ट) has_come (उतरीत)(मीठ)(कांदा) ▷ My (भगताला) with | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 100057 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | दृष्टी मी काढीते मीठ मोहर्या काळा दोरा नैनता माझा राघु लहान पराया किती गोरा dṛaṣṭī mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā dōrā nainatā mājhā rāghu lahāna parāyā kitī gōrā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black thread around him to ward off the influence of the evil eye Raghu*, my son, is small but so fair ▷ (दृष्टी) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(दोरा) ▷ (नैनता) my (राघु)(लहान)(पराया)(किती)(गोरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 100058 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon | द्रिष्ट मी काढीते मीठ पापडखार सुकला माझा चंद्रहार अभिमान माझा बाळ driṣṭa mī kāḍhītē mīṭha pāpaḍakhāra sukalā mājhā candrahāra abhimāna mājhā bāḷa | ✎ I wave salt and carbonate of soda around him to ward off the influence of the evil eye My son, my chandrahar*, my pride, has become pale ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(पापडखार) ▷ (सुकला) my (चंद्रहार)(अभिमान) my son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 100059 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli | बाळाला द्रिष्ट झाली उतरीते कांदा माझ्या पुनविचा चांदा bāḷālā driṣṭa jhālī utarītē kāndā mājhyā punavicā cāndā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave onion to protect him from the evil eye Around my son, my full moon ▷ (बाळाला)(द्रिष्ट) has_come (उतरीते)(कांदा) ▷ My (पुनविचा)(चांदा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 100202 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | दिस्ट मी काढीयली मिठ मवर्या घोळवणी तान्या राघु माझा आला लेझीम खेळुनी disṭa mī kāḍhīyalī miṭha mavaryā ghōḷavaṇī tānyā rāghu mājhā ālā lējhīma khēḷunī | ✎ I shake salt and mustard seeds, and wave them around him to protect him from the influence of an evil eye My dear son Raghu* has come back after playing lezim* ▷ (दिस्ट) I (काढीयली)(मिठ)(मवर्या)(घोळवणी) ▷ (तान्या)(राघु) my here_comes (लेझीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 102238 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या काळा बिब्बा शर्ट काढुन झाला दगा diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā bibbā śarṭa kāḍhuna jhālā dagā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut to ward off the influence of the evil eye Removing the shirt was a mistake ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(बिब्बा) ▷ (शर्ट)(काढुन)(झाला)(दगा) | pas de traduction en français |