Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20006
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20006 by Padwal Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani


D:X-2.11ci (D10-02-11c01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Things required to repel bad eye / Mustard seed, fenugreek seed and salt

[8] id = 20006
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
बाळाची काढी दिष्ट मी तर मोहर्या तळूनी
आता माझी बाळ आली लेझीम खेळूनी
bāḷācī kāḍhī diṣṭa mī tara mōharyā taḷūnī
ātā mājhī bāḷa ālī lējhīma khēḷūnī
I fry mustard seeds and wave them around my sons to protect them from the evil eye
My sons have come back after playing lezim*
▷ (बाळाची)(काढी)(दिष्ट) I wires (मोहर्या)(तळूनी)
▷ (आता) my son has_come (लेझीम)(खेळूनी)
pas de traduction en français
lezimA bow with a tingling chain

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mustard seed, fenugreek seed and salt