Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100202
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100202 by Indalkar Savitra

Village: पेडगाव - Pedgaon


D:X-2.11ci (D10-02-11c01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Things required to repel bad eye / Mustard seed, fenugreek seed and salt

[40] id = 100202
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
दिस्ट मी काढीयली मिठ मवर्या घोळवणी
तान्या राघु माझा आला लेझीम खेळुनी
disṭa mī kāḍhīyalī miṭha mavaryā ghōḷavaṇī
tānyā rāghu mājhā ālā lējhīma khēḷunī
I shake salt and mustard seeds, and wave them around him to protect him from the influence of an evil eye
My dear son Raghu* has come back after playing lezim*
▷ (दिस्ट) I (काढीयली)(मिठ)(मवर्या)(घोळवणी)
▷ (तान्या)(राघु) my here_comes (लेझीम)(खेळुनी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
lezimA bow with a tingling chain

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mustard seed, fenugreek seed and salt