➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21931 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | रख्या मी घेते तिवड्या टाकीते दावण बाळायांची माझ्या आत बैलांची धावण rakhyā mī ghētē tivaḍyā ṭākītē dāvaṇa bāḷāyāñcī mājhyā āta bailāñcī dhāvaṇa | ✎ I take ash, I tie a rope to the stake on the thrashing floor My son’s bullocks run around the stake ▷ (रख्या) I (घेते)(तिवड्या)(टाकीते)(दावण) ▷ (बाळायांची) my (आत)(बैलांची)(धावण) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 21932 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला मी तर रामाच्या घाली रख्या पाच बैलाची पात आर जुप माझ्या सख्या khaḷyācyā pāḷīlā mī tara rāmācyā ghālī rakhyā pāca bailācī pāta āra jupa mājhyā sakhyā | ✎ On the thrashing floor, I spread ash Dear husband, tie a team of five bullocks to the rope ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) I wires of_Ram (घाली)(रख्या) ▷ (पाच)(बैलाची)(पात)(आर)(जुप) my (सख्या) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 21933 ✓ सांगळे नका - Sangle Naka Village निवंगुणी - Nivanguni | खळ्याच्या पाळीला मी तर राखच्या घाली रख्या उभा ना करीते मी तर तिवडी माझा सखा khaḷyācyā pāḷīlā mī tara rākhacyā ghālī rakhyā ubhā nā karītē mī tara tivaḍī mājhā sakhā | ✎ On the thrashing floor, I spread ash I make my husband stand near the stake on the thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) I wires (राखच्या)(घाली)(रख्या) ▷ Standing * I_prepare I wires (तिवडी) my (सखा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 101610 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | तिफयन बाई हळुहळु जाव रासण्यान येऊ द्याव पेरणी लागली गहु जोंधळ्या लाखाची बाळ हरीची माझ्या माघ रासणी लेकाची tiphayana bāī haḷuhaḷu jāva rāsaṇyāna yēū dyāva pēraṇī lāgalī gahu jōndhaḷyā lākhācī bāḷa harīcī mājhyā māgha rāsaṇī lēkācī | ✎ Three-tube drill-plough, proceed slowly Let the driver of the bullocks follow Precious Wheat and jowar* millet are being sown My son Har is driving the plough behind ▷ (तिफयन) woman (हळुहळु)(जाव)(रासण्यान)(येऊ)(द्याव) ▷ (पेरणी)(लागली)(गहु)(जोंधळ्या)(लाखाची) ▷ Son (हरीची) my (माघ)(रासणी)(लेकाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 101611 ✓ माकणे गोदावरी - Makane Godhavari Village होनवडज - Honvadaj | गावखोरीच ग शेत चिमण्या बाई तुझ राज गोपनीला नवा साज gāvakhōrīca ga śēta cimaṇyā bāī tujha rāja gōpanīlā navā sāja | ✎ Field on the village boundary, sparrows, it’s your domain The sling has a new decoration ▷ (गावखोरीच) * (शेत)(चिमण्या) woman your king ▷ (गोपनीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 101613 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | गावकरीच शेत चिमण्या बाईचे माहेर केली गोफणी तयार बाळ हरीन माझ्या gāvakarīca śēta cimaṇyā bāīcē māhēra kēlī gōphaṇī tayāra bāḷa harīna mājhyā | ✎ Field on the village boundary, it’s like maher* for sparrows Hari*, my son, kept his sling ready ▷ (गावकरीच)(शेत)(चिमण्या)(बाईचे)(माहेर) ▷ Shouted (गोफणी)(तयार) son (हरीन) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 101614 ✓ जाधव सुशीला - Jadhav Sushila Village होनवडज - Honvadaj | गावकरच बाई शेत चिमणी बाईच माहेर केल्या गोफणी तयार विलास बाळान gāvakaraca bāī śēta cimaṇī bāīca māhēra kēlyā gōphaṇī tayāra vilāsa bāḷāna | ✎ Woman, field on the village boundary, it’s like maher* for sparrows Vilas, my son, kept his slings ready ▷ (गावकरच) woman (शेत)(चिमणी)(बाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोफणी)(तयार)(विलास)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 101615 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | अस वाटेवरल शेत चिमणीबाईच माहेर अशा शेताच्या धन्यान केल्या गोफनी तयार asa vāṭēvarala śēta cimaṇībāīca māhēra aśā śētācyā dhanyāna kēlyā gōphanī tayāra | ✎ Field on the roadside, it’s like maher* for sparrows Owner of the field, kept his slings ready ▷ (अस)(वाटेवरल)(शेत)(चिमणीबाईच)(माहेर) ▷ (अशा)(शेताच्या)(धन्यान)(केल्या)(गोफनी)(तयार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 101620 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | शिवच्या शेतामधी भोरड्या आलत्या लपणीला घुंगरी बाळाच्या गोपणीला śivacyā śētāmadhī bhōraḍyā ālatyā lapaṇīlā ghuṅgarī bāḷācyā gōpaṇīlā | ✎ Field on the village boundary, Bhoradya birds have come to hide My son’s sling has bells ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(भोरड्या)(आलत्या)(लपणीला) ▷ (घुंगरी)(बाळाच्या)(गोपणीला) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 107123 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | गावकरी माझ शेत चिमण्याबाईच माहेर केल्या गोफनी तयार बाळ हरीन माझ्या gāvakarī mājha śēta cimaṇyābāīca māhēra kēlyā gōphanī tayāra bāḷa harīna mājhyā | ✎ Field on the village boundary, it’s like maher* for sparrows Hari*, my son, kept his slings ready ▷ (गावकरी) my (शेत)(चिमण्याबाईच)(माहेर) ▷ (केल्या)(गोफनी)(तयार) son (हरीन) my | pas de traduction en français | ||
|