Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-10a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-5.10ai ... (H21-05-10a)
(41 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-10)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.10ai, H:XXI-5.10aii

H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[1] id = 33649
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बारपे गावामंदी काय वाजत आईका
बुध्दाच्या मंदिरात वंदना घेतात बाईका
bārapē gāvāmandī kāya vājata āīkā
budhdācyā mandirāta vandanā ghētāta bāīkā
Listen! What is this noise in the village of Barpe
Women are chanting hymns in the Buddhist temple
▷ (बारपे)(गावामंदी) why (वाजत)(आईका)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(वंदना)(घेतात)(बाईका)
Ecoutez! Que sont ces voix dans le village de Barpe?
Les femmes chantent des hymnes dans le temple de Bouddha.
[2] id = 33642
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
आला भिमराया त्याच्या गळ्यामधी माळ
बुध्द दिक्षा घ्याया नेसू पाढर पातळ
ālā bhimarāyā tyācyā gaḷyāmadhī māḷa
budhda dikṣā ghyāyā nēsū pāḍhara pātaḷa
Bhimrao* came, a garland around his neck
For taking the Diksha* of Buddhism, let us wear white saris
▷  Here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गळ्यामधी)(माळ)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(नेसू)(पाढर)(पातळ)
Bhīmrāo arriva, une guirlande de fleurs autour du cou
Pour prendre la dikṣā bouddhiste mettons un sari blanc
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[3] id = 33637
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बुध्दाच पाताळ मला सफेद घ्यायाच
भीमाच्या मंदीरी दिक्षा घ्यायाला जायाच
budhdāca pātāḷa malā saphēda ghyāyāca
bhīmācyā mandīrī dikṣā ghyāyālā jāyāca
I want to wear the sari of Buddha, a white one
I want to go and take Diksha* in the temple of Bhim*
▷ (बुध्दाच)(पाताळ)(मला)(सफेद)(घ्यायाच)
▷ (भीमाच्या)(मंदीरी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(जायाच)
Je veux porter le sari blanc de Bouddha
Je veux aller prendre la dikṣā dans le temple de Bhīm.
DikshaInitiation (to Buddhism)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 33646
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
नागपूर शहरामंदी रेडीओ बोलती आईका
बुध्दाची दिक्षा घ्याया कुणब्याच्या बायका
nāgapūra śaharāmandī rēḍīō bōlatī āīkā
budhdācī dikṣā ghyāyā kuṇabyācyā bāyakā
Listen to the voice of the radio in Nagpur
The Kunabi (peasant) women have come to take the Diksha of Buddha
▷ (नागपूर)(शहरामंदी)(रेडीओ)(बोलती)(आईका)
▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्याया)(कुणब्याच्या)(बायका)
Ecoutez! La radio parle dans la ville de Nagpur
Les épouses de kuṇbi prennent la dikṣā de Buddha.
KunabiA cultivator or peasant or farmer
DikshaInitiation (to Buddhism)
[5] id = 37582
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-13 start 00:54 ➡ listen to section

बाई पोर्णिमेच्या राती चांदण अंगणात
चांदण अंगणात भीम गेले बुध्द धरमात
bāī pōrṇimēcyā rātī cāndaṇa aṅgaṇāta
cāndaṇa aṅgaṇāta bhīma gēlē budhda dharamāta
It’s the full moon, the moonlight is spread in the courtyard
The moonlight is spread in the courtyard, Bhim* has accepted Buddha dharma*
▷  Woman (पोर्णिमेच्या)(राती)(चांदण)(अंगणात)
▷ (चांदण)(अंगणात) Bhim has_gone (बुध्द)(धरमात)
Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dans la cour
Sa clarté dans la cour, Bhīm entre dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 50954
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
सफेद पातळ निरी पडली शंभर
बुध्द दिक्षा घ्याया रमाबाईचा नंबर
saphēda pātaḷa nirī paḍalī śambhara
budhda dikṣā ghyāyā ramābāīcā nambara
White sari, with hundred folds
It is Ramabai’s turn to take the Diksha*
▷ (सफेद)(पातळ)(निरी)(पडली)(शंभर)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(रमाबाईचा)(नंबर)
Sari blanc aux mille plis
C'est le tour de Ramābāī de prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[7] id = 49174
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यात मेणबत्या
ताईत बंधवाने बहिनी दिक्षेला नेल्या होत्या
ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyāta mēṇabatyā
tāīta bandhavānē bahinī dikṣēlā nēlyā hōtyā
Here comes the train, there are candles in each bogie
My dear brother had taken his sisters for the Diksha*
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यात)(मेणबत्या)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(बहिनी)(दिक्षेला)(नेल्या)(होत्या)
Il arrive, il arrive le train, des bougies de voitures en voitures
Mon cher frère avait emmené ses sœurs pour la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[8] id = 49175
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पांढर्या साडीची कोण माळाच्या आड झाली
बहिण माझी बाई दिक्षा घेऊनी राधा गेली
pāṇḍharyā sāḍīcī kōṇa māḷācyā āḍa jhālī
bahiṇa mājhī bāī dikṣā ghēūnī rādhā gēlī
Who is this woman who has crossed the field in a white sari
Woman, my sister Radha is coming back with the Diksha*
▷ (पांढर्या)(साडीची) who (माळाच्या)(आड) has_come
▷  Sister my daughter (दिक्षा)(घेऊनी)(राधा) went
Qui est cette femme qui traverse le champ vêtue de sari blanc?
Femme, ma chère sœur, Radha s'en revient de prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[9] id = 49176
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
गाड्या माग गाड्या गाड्या कोण्या दिसेला
बाबा साहेबांच्या नागपुर दिक्षेला
gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā kōṇyā disēlā
bābā sāhēbāñcyā nāgapura dikṣēlā
Car after car, in which direction are they going
To Nagpur, for Babasaheb*’s Diksha*
▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(कोण्या)(दिसेला)
▷  Baba (साहेबांच्या)(नागपुर)(दिक्षेला)
Voitures sur voitures! Que de voitures! pour quelle dikṣā?
Pour la dikṣā de Bābāsāheb à Nagpur.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
[10] id = 49177
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरा गाईन
दिली त्यांनी आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन
pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarā gāīna
dilī tyānnī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna
My first verse, I shall sing for Ambedkar
He gave us Diksha*, I shall live happily
▷ (पहिली) my verse * Ambedkar (गाईन)
▷ (दिली)(त्यांनी)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन)
Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar
Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[11] id = 49178
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
ढवळ पातळ नेसते घाई घाई
नवीन आंबेडकर दिक्षा घेते भावजई
ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē ghāī ghāī
navīna āmbēḍakara dikṣā ghētē bhāvajaī
I put on a white sari in great haste
My sister-in-law takes the new Diksha* of Ambedkar
▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेते)(भावजई)
En hâte, vite, je mets un sari blanc
La belle-sœur prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[12] id = 49179
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
ढवळ पातळ नेसते हौसन
नवीन आंबेडकर दिक्षा घेतली मावशीन
ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē hausana
navīna āmbēḍakara dikṣā ghētalī māvaśīna
With great enthusiasm, I wear a white sari
My maternal aunt takes the new Diksha* of Ambedkar
▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(हौसन)
▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेतली)(मावशीन)
Avec grand enthousiasme je mets un sari blanc
La tante (maternelle) prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[13] id = 49180
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरांना गाईन
देती आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन
pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarānnā gāīna
dētī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna
My first verse, I shall sing for Ambedkar
He gave us Diksha*, I shall live happily
▷ (पहिली) my verse * (आंबेडकरांना)(गाईन)
▷ (देती)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन)
Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar
Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[14] id = 49380
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर कशाचा गलबला
डॉ. बाबासाहेब दिक्षा द्यायाला आला
pārka maidānāvara kaśācā galabalā
ḍō. bābāsāhēba dikṣā dyāyālā ālā
What is this noise on the Park ground
Dr. Babasaheb* has come to give the Diksha*
▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(गलबला)
▷ (डॉ)(.) Babasaheb (दिक्षा)(द्यायाला) here_comes
Qu'est-ce que ce branlebas sur la Prairie du Park
Docteur Bābāsāheb est venu pour prendre la dikṣā.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
Notes =>बाबासाहेब सोलापूरला १९४६ साली आले होते. तेंव्हा त्यांची सभा झाली होती. त्या वेळी दिक्षा देण्याचा संबंध नव्हता. पण या ठिकाणी असे म्हटले आहे.
[15] id = 49397
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बाबासाहेबाच्या मोटारीला हाये चांदीयीचा वाधा
नागपूर शहरामधी दिक्षा घेउन आला बाबा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā hāyē cāndīyīcā vādhā
nāgapūra śaharāmadhī dikṣā ghēuna ālā bābā
Babasaheb*’s car has silver strings
Baba has come to Nagpur to take the Diksha*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (हाये)(चांदीयीचा)(वाधा)
▷ (नागपूर)(शहरामधी)(दिक्षा)(घेउन) here_comes Baba
A la voiture de Bābāsāheb il y a un cordage d'argent
Bābā est venu prendre la dikṣā dans la ville de Nagpur.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
[16] id = 37998
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
भिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
bhikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in a yellow dress
Bhim* is going for begging alms, Rama follows
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (भिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis mendier, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 50890
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
दळण दळील जात्याचा पहिला फेर
बाबा बसले दिक्षा भूमीवर
daḷaṇa daḷīla jātyācā pahilā phēra
bābā basalē dikṣā bhūmīvara
I am grinding, the first rotation of the grindmill
Baba is sitting on the Diksha Bhumi*
▷ (दळण)(दळील)(जात्याचा)(पहिला)(फेर)
▷  Baba (बसले)(दिक्षा)(भूमीवर)
Je mouds, je mouds, premier tour de la meule courante
Bābā est assis sur la terre de la dikśā.
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[18] id = 50892
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग
दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली
nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga
dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī
Bhim*’s car has come with the blue flag on it
Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi*
▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come *
▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[19] id = 50893
वाणी यशोधरा उध्दव - Vani Yashodhara Udhav
Village भिवापूर - Bhivapur
दिक्षा भूमीवर आली रमाई दलीताची माता
धर्मचक्र फिरवीले भीमाने हाक देई दलीता
dikṣā bhūmīvara ālī ramāī dalītācī mātā
dharmacakra phiravīlē bhīmānē hāka dēī dalītā
Ramai, mother of the Dalits*, comes to the Diksha Bhumi*
Bhim* made the wheel of dharma* turn, gave a call to the Dalits*
▷ (दिक्षा)(भूमीवर) has_come (रमाई)(दलीताची)(माता)
▷ (धर्मचक्र)(फिरवीले)(भीमाने)(हाक)(देई)(दलीता)
Mère des dalit, Ramāī, est venue sur la terre de la dikśā
Bhīm fit tourner la roue du dharma, lança son appel aux dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 51171
धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash
Village बोरखेड - Borkhed
सयांनो बायांनो बोध इवारी (विहीरी) जाऊ
नागपुराच्या दिक्षा भूमीवर आज दिक्षा घेऊ
sayānnō bāyānnō bōdha ivārī (vihīrī) jāū
nāgapurācyā dikṣā bhūmīvara āja dikṣā ghēū
Come, women, let’s go to Buddha vihar*
Let us take Diksha* today on the Diksha Bhumi* at Nagpur
▷ (सयांनो)(बायांनो)(बोध)(इवारी) ( (विहीरी) ) (जाऊ)
▷ (नागपुराच्या)(दिक्षा)(भूमीवर)(आज)(दिक्षा)(घेऊ)
Mères et femmes, allons au vihārā de Bouddha
Prenons aujourd'hui la dikśā sur la “Terre de la dikśā” à Nagpur.
viharA dwelling place of the Buddhist monks, a Buddhist monastery
DikshaInitiation (to Buddhism)
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[21] id = 82148
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
पांढर्या ग पातळाची मिरी पडली शंभर
बुध्द दिक्षा घेताना माझा पहीला नंबर
pāṇḍharyā ga pātaḷācī mirī paḍalī śambhara
budhda dikṣā ghētānā mājhā pahīlā nambara
Hundred folds of the white sari fall upto the feet
I am the first to take Buddha Diksha*
▷ (पांढर्या) * (पातळाची)(मिरी)(पडली)(शंभर)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घेताना) my (पहीला)(नंबर)
Les cent plis de mon sari blanc me tombant jusqu'aux pieds
Je fus la première à prendre la dikṣā de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[22] id = 42651
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 04:05 ➡ listen to section

आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यानी मेणबत्त्या
बाई माझीया ग बंधूनी दिक्षा घ्यायाला नेल्या होत्या
ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyānī mēṇabattyā
bāī mājhīyā ga bandhūnī dikṣā ghyāyālā nēlyā hōtyā
Here comes the train, there are candles in each bogie
My dear brother had taken them for the Diksha*
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यानी)(मेणबत्त्या)
▷  Woman (माझीया) * (बंधूनी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(नेल्या)(होत्या)
Il arrive, il arrive le train, des bougies à chaque voiture
Femme, mon frère les avait emmenées prendre la dikśā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[23] id = 51372
देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla
Village खात - Khat
कोटी कोटीची स्वप्न करूनीया रक्षा (रक्षण)
बौध्द पाही नेऊनी आम्हा दिली धम्म दिक्षा
kōṭī kōṭīcī svapna karūnīyā rakṣā (rakṣaṇa)
baudhda pāhī nēūnī āmhā dilī dhamma dikṣā
Safeguarding millions and millions of our dreams
Taking us to Buddha’s feet, he gave us Buddha Diksha*
▷ (कोटी)(कोटीची)(स्वप्न)(करूनीया)(रक्षा) ( (रक्षण) )
▷  Buddha (पाही)(नेऊनी)(आम्हा)(दिली)(धम्म)(दिक्षा)
Il assura la garde de millions de rêves
Nous emmenant aux pieds de Bouddha, il nous donna la dikśā du dhamma.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[24] id = 51373
इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath
Village पुणे - Pune
दिक्षा घेतली दिली आम्हाला या तो भीमराव
नाग (नदीच्या) काठावर नागपूर माझे गाव
dikṣā ghētalī dilī āmhālā yā tō bhīmarāva
nāga (nadīcyā) kāṭhāvara nāgapūra mājhē gāva
Bhimrao* took the Diksha* himself and also gave it to us
My city Nagpur is on the banks of the river Nag
▷ (दिक्षा)(घेतली)(दिली)(आम्हाला)(या)(तो) king_Bhim
▷ (नाग) ( (नदीच्या) ) (काठावर)(नागपूर)(माझे)(गाव)
Lui, Bhīmrāo prit la dikśā, nous la donna
Sur les bords de la (rivière) Nag, à Nagpur, ma ville.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[25] id = 52014
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
दिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
dikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in yellow
Bhim* goes ahead for Diksha*, Rama behind
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (दिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis prendre la dikśā, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[26] id = 49381
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
नागपुरला जायाला एकीचा होईना लाग
डॉ. बाबासाहेबांनी चौकी बसवल्या जागोजाग
nāgapuralā jāyālā ēkīcā hōīnā lāga
ḍō. bābāsāhēbānnī caukī basavalyā jāgōjāga
To go to Nagpur, no one dared to go alone
Dr. Babasaheb* made the police to be posted along the route
▷ (नागपुरला)(जायाला)(एकीचा)(होईना)(लाग)
▷ (डॉ)(.)(बाबासाहेबांनी)(चौकी)(बसवल्या)(जागोजाग)
Pour aller à Nagpur, c'est risqué d'être seul
Dr. Bābāsāheb a fait poster de la police tout au long de la route.
Babasaheb
[27] id = 51408
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
राती पडल सपन दिवसा पडना चइन
बाबा भीमाची मुरती कधी डोळ्यानी पाहीन
rātī paḍala sapana divasā paḍanā caina
bābā bhīmācī muratī kadhī ḍōḷyānī pāhīna
I had a dream at night, during the day I was restless
The image of Baba Bhim*, when will I see it with my own eyes
▷ (राती)(पडल)(सपन)(दिवसा)(पडना)(चइन)
▷  Baba (भीमाची)(मुरती)(कधी)(डोळ्यानी)(पाहीन)
J'ai fait un rêve la nuit, le jour je ne trouve plaisir à rien
La murti de Bābā, quand la verrai-je de mes propres yeux?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 42652
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 05:35 ➡ listen to section

भाव बहिगणींचा मेळा आपण नागनापूरला जाऊ
बाई विजयादशमी दिशी दिक्षा घेत्यात बहिण भाऊ
bhāva bahigaṇīñcā mēḷā āpaṇa nāganāpūralā jāū
bāī vijayādaśamī diśī dikṣā ghētyāta bahiṇa bhāū
Brothers and sisters, let us go to Nagpur in a group
Woman, brothers and sisters take the Diksha* on Vijayadashami day
▷  Brother (बहिगणींचा)(मेळा)(आपण)(नागनापूरला)(जाऊ)
▷  Woman (विजयादशमी)(दिशी)(दिक्षा)(घेत्यात) sister brother
Frères et sœurs, allons en groupe à Nagpur
Frère et sœur prennent la dikṣa le jour de Vijayādaśmī.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[29] id = 83957
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
होनाड गावामधी काय वाजत ऐका
बुध्दाची दिक्षा घ्यायाला आल्या कुणब्याच्या बायका
hōnāḍa gāvāmadhī kāya vājata aikā
budhdācī dikṣā ghyāyālā ālyā kuṇabyācyā bāyakā
What is this music in Honad village
The peasant women, the Kunbis, have come to take the Diksha* of Buddha
▷ (होनाड)(गावामधी) why (वाजत)(ऐका)
▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्यायाला)(आल्या)(कुणब्याच्या)(बायका)
Dans la ville de Honad ; écoutez, qu'est-ce que cette musique?
Des paysannes Kunbis viennent prendre la dikṣa de Buddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[30] id = 84047
सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan
Village खरवंडी - Kharvandi
कर्जत बाजारात मला जायाची घाईघाई
सफेद पातळ मला घ्यायाच बाई
karjata bājārāta malā jāyācī ghāīghāī
saphēda pātaḷa malā ghyāyāca bāī
I am in a great hurry to go to Karjat market
I want to buy a white sari
▷ (कर्जत)(बाजारात)(मला) will_go (घाईघाई)
▷ (सफेद)(पातळ)(मला)(घ्यायाच) woman
Je dois me rendre en toute hâte au marché de Karjat
Je dois acheter un sari blanc.
[31] id = 84060
सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan
Village खरवंडी - Kharvandi
मुंबई शहरात काय वाजत ऐका
बुध्दाच्या मंदीरात दिक्षा घेतात बायका
mumbaī śaharāta kāya vājata aikā
budhdācyā mandīrāta dikṣā ghētāta bāyakā
In the city of Mumbai, listen to the music being played
Women are taking Diksha* in the temple of Buddha
▷ (मुंबई)(शहरात) why (वाजत)(ऐका)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(दिक्षा)(घेतात)(बायका)
Dans la ville de Mumbai ; écoutez, qu'est-ce que cette musique?
Des femmes prennent la dikṣa dans le temple de Buddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[32] id = 82147
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
पांढर्या पातळाचा मी तर सोडीन सोग
सांगते चुड्या तुला दिक्षा घ्यायाला जावू दोघ
pāṇḍharyā pātaḷācā mī tara sōḍīna sōga
sāṅgatē cuḍyā tulā dikṣā ghyāyālā jāvū dōgha
I shall wear a white sari*, its folds touching my feet
I tell you, my husband, let us both go to take the Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाचा) I wires (सोडीन)(सोग)
▷  I_tell (चुड्या) to_you (दिक्षा)(घ्यायाला)(जावू)(दोघ)
Je porterai un sari blanc me tombant jusqu'aux pieds
Mon époux, je te le dis, allons tous les deux prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[33] id = 51172
धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash
Village बोरखेड - Borkhed
निळा झेंडा लावून गाडी भिमाची आली
आज दिक्षा घेण्यासाठी गरदी लाखाची झाली
niḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhimācī ālī
āja dikṣā ghēṇyāsāṭhī garadī lākhācī jhālī
Bhim*’s car comes with the blue flag flying
There are thousands and thousands of people today, to take the Diksha*
▷ (निळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भिमाची) has_come
▷ (आज)(दिक्षा)(घेण्यासाठी)(गरदी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
Il y a des lakhs de gens aujourd'hui pour prendre la dikśā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[34] id = 84108
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
नागपुरा जाऊनिया दिक्षा यानी घेतली
बौध्द धर्माची बाई वाट त्यानी दावीली
nāgapurā jāūniyā dikṣā yānī ghētalī
baudhda dharmācī bāī vāṭa tyānī dāvīlī
He went to Nagpur to take the Diksha*
Woman, he showed us the way to Buddha’s religion
▷ (नागपुरा)(जाऊनिया)(दिक्षा)(यानी)(घेतली)
▷  Buddha (धर्माची) woman (वाट)(त्यानी)(दावीली)
Il alla à Nagpur pour y prendre la dikśā
Femme, il a montré le chemin du dhamma de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[35] id = 84232
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
पांढर्या पातळाची ह्याची किनार किती मऊ
सांगते बाळा तुम्हा बुध्द दिक्षा घ्याया जाऊ
pāṇḍharyā pātaḷācī hyācī kināra kitī maū
sāṅgatē bāḷā tumhā budhda dikṣā ghyāyā jāū
The border of this white sari* is so soft
I tell you, my child, let us go to take the Buddha Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाची)(ह्याची)(किनार)(किती)(मऊ)
▷  I_tell child (तुम्हा)(बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(जाऊ)
La bordure du sari blanc, comme elle est douce
Enfant, je te dis, il te faut aller prendre la dikṣa de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[36] id = 84235
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
पांढर्या पातळाचा पदर साधाबादा
पोटची मैना माझी दिक्षा घेऊन आली राधा
pāṇḍharyā pātaḷācā padara sādhābādā
pōṭacī mainā mājhī dikṣā ghēūna ālī rādhā
The end of the white sari* is so simple
My daughter Radha, my mynah, has come back after taking the Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाचा)(पदर)(साधाबादा)
▷ (पोटची) Mina my (दिक्षा)(घेऊन) has_come (राधा)
Le pan du sari blanc est tout simple
Ma mainate, Radha, ma fille, est allée prendre la dikṣa.
DikshaInitiation (to Buddhism)


H:XXI-5.10aii (H21-05-10a02) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / Visit to Caityabhūmī

[1] id = 49361
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली
लाडक्या भीमाला भेटण्यासाठी वाट माझी आडवली
caitya bhūmīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī
lāḍakyā bhīmālā bhēṭaṇyāsāṭhī vāṭa mājhī āḍavalī
Which sinner has ploughed the way to Chaitya Bhumi*?
Obstructing my route to go and meet my dear Bhim*
▷ (चैत्य)(भूमीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली)
▷ (लाडक्या)(भीमाला)(भेटण्यासाठी)(वाट) my (आडवली)
Quel pécheur a labouré le chemin de Caitya Bhūmī?
Mon chemin est barré pour aller rencontrer mon cher Bhīm.
Chaitya BhumiThere is a memorial dedicated to Ambedkar at this place.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 49362
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीच्या वाट बुध्दम् शरणम् गच्छामीचा ताटवा
पांढरी साडी घालून मला नटवा
caitya bhūmīcyā vāṭa budhdam’ śaraṇam’ gacchāmīcā tāṭavā
pāṇḍharī sāḍī ghālūna malā naṭavā
On the way to Chaitya Bhumi*, I chant “Buddham Sharanam Gacchami”
Make me look beautiful in a white sari
▷ (चैत्य)(भूमीच्या)(वाट)(बुध्दम्)(शरणम्)(गच्छामीचा)(ताटवा)
▷ (पांढरी)(साडी)(घालून)(मला)(नटवा)
Le chemin de Caitya Bhūmī, je vais en criant “Refuge de Bouddha!” Je vais mettre un sari blanc, faites-moi belle.
Chaitya BhumiThere is a memorial dedicated to Ambedkar at this place.
[3] id = 49363
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीला जातो म्हणुनी राहू नका
सक्या माझ्या भीमाला वाट बघाया लावू नका
caitya bhūmīlā jātō mhaṇunī rāhū nakā
sakyā mājhyā bhīmālā vāṭa baghāyā lāvū nakā
Don’t say “I am going to Chaitya Bhumi” and stay back
Don’t make my friend wait for so long
▷ (चैत्य)(भूमीला) goes (म्हणुनी)(राहू)(नका)
▷ (सक्या) my (भीमाला)(वाट)(बघाया) apply (नका)
“Nous allons à Caitya Bhūmī” dites-vous, ne restez donc pas ici.
N'obligez pas mon ami Bhīm à attendre si longtemps.
[4] id = 81702
तांबे सावित्रा - Tambe Savitra
Village कुंभवे - Kumbhave
चैत्यभूमीवर दोघ आनंदान लुटुया सोन
मंगल दिन आला वर्षान सोडा हा अभिमान
caityabhūmīvara dōgha ānandāna luṭuyā sōna
maṅgala dina ālā varṣāna sōḍā hā abhimāna
Let us joyfully distribute the symbolic leaves as gold
The auspicious day (Vijayadashami day) has come after a year, let us forget the false pride
▷ (चैत्यभूमीवर)(दोघ)(आनंदान)(लुटुया) gold
▷ (मंगल)(दिन) here_comes (वर्षान)(सोडा)(हा)(अभिमान)
Tous deux à Caityabhūmī avec joie échangeons des feuilles d'or
Le jour auspicieux vient une fois l'an perdons cet amour-propre.
[5] id = 84028
वाघमारे वसंत - Waghmare Vasant
Village अत्करगाव - Atkargaon
स्मशान आहे दर्या किनारी जाऊन आलो
श्रध्दांजली वाहून आलो भीमाचा धर्म पाळला
smaśāna āhē daryā kinārī jāūna ālō
śradhdāñjalī vāhūna ālō bhīmācā dharma pāḷalā
The cemetery is on the sea shore, I went there and came
I have just paid my homage, I kept Bhim*’s dharma
▷ (स्मशान)(आहे)(दर्या)(किनारी)(जाऊन)(आलो)
▷ (श्रध्दांजली)(वाहून)(आलो)(भीमाचा)(धर्म)(पाळला)
Le bûcher de la crémation est au bord de la mer, allons-y
Je viens rendre hommage j'ai gardé le dharma de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The historical ceremony
  2. Visit to Caityabhūmī
⇑ Top of page ⇑