Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84232
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84232 by Kamble Parvati Mahadev

Village: निरवांगी - Nirvangi


H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[35] id = 84232
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
पांढर्या पातळाची ह्याची किनार किती मऊ
सांगते बाळा तुम्हा बुध्द दिक्षा घ्याया जाऊ
pāṇḍharyā pātaḷācī hyācī kināra kitī maū
sāṅgatē bāḷā tumhā budhda dikṣā ghyāyā jāū
The border of this white sari is so soft
I tell you, my child, let us go to take the Buddha Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाची)(ह्याची)(किनार)(किती)(मऊ)
▷  I_tell child (तुम्हा)(बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(जाऊ)
La bordure du sari blanc, comme elle est douce
Enfant, je te dis, il te faut aller prendre la dikṣa de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The historical ceremony