➡ Display songs in class at higher level (H21-05-10a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[1] id = 33649 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village बार्पे - Barpe | बारपे गावामंदी काय वाजत आईका बुध्दाच्या मंदिरात वंदना घेतात बाईका bārapē gāvāmandī kāya vājata āīkā budhdācyā mandirāta vandanā ghētāta bāīkā | ✎ Listen! What is this noise in the village of Barpe Women are chanting hymns in the Buddhist temple ▷ (बारपे)(गावामंदी) why (वाजत)(आईका) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(वंदना)(घेतात)(बाईका) | Ecoutez! Que sont ces voix dans le village de Barpe? Les femmes chantent des hymnes dans le temple de Bouddha. | ||||
[2] id = 33642 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig | आला भिमराया त्याच्या गळ्यामधी माळ बुध्द दिक्षा घ्याया नेसू पाढर पातळ ālā bhimarāyā tyācyā gaḷyāmadhī māḷa budhda dikṣā ghyāyā nēsū pāḍhara pātaḷa | ✎ Bhimrao* came, a garland around his neck For taking the Diksha* of Buddhism, let us wear white saris ▷ Here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गळ्यामधी)(माळ) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(नेसू)(पाढर)(पातळ) | Bhīmrāo arriva, une guirlande de fleurs autour du cou Pour prendre la dikṣā bouddhiste mettons un sari blanc | ||||
| |||||||
[3] id = 33637 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | बुध्दाच पाताळ मला सफेद घ्यायाच भीमाच्या मंदीरी दिक्षा घ्यायाला जायाच budhdāca pātāḷa malā saphēda ghyāyāca bhīmācyā mandīrī dikṣā ghyāyālā jāyāca | ✎ I want to wear the sari of Buddha, a white one I want to go and take Diksha* in the temple of Bhim* ▷ (बुध्दाच)(पाताळ)(मला)(सफेद)(घ्यायाच) ▷ (भीमाच्या)(मंदीरी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(जायाच) | Je veux porter le sari blanc de Bouddha Je veux aller prendre la dikṣā dans le temple de Bhīm. | ||||
| |||||||
[4] id = 33646 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | नागपूर शहरामंदी रेडीओ बोलती आईका बुध्दाची दिक्षा घ्याया कुणब्याच्या बायका nāgapūra śaharāmandī rēḍīō bōlatī āīkā budhdācī dikṣā ghyāyā kuṇabyācyā bāyakā | ✎ Listen to the voice of the radio in Nagpur The Kunabi* (peasant) women have come to take the Diksha* of Buddha ▷ (नागपूर)(शहरामंदी)(रेडीओ)(बोलती)(आईका) ▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्याया)(कुणब्याच्या)(बायका) | Ecoutez! La radio parle dans la ville de Nagpur Les épouses de kuṇbi prennent la dikṣā de Buddha. | ||||
| |||||||
[5] id = 37582 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-13 start 00:54 ➡ listen to section | बाई पोर्णिमेच्या राती चांदण अंगणात चांदण अंगणात भीम गेले बुध्द धरमात bāī pōrṇimēcyā rātī cāndaṇa aṅgaṇāta cāndaṇa aṅgaṇāta bhīma gēlē budhda dharamāta | ✎ It’s the full moon, the moonlight is spread in the courtyard The moonlight is spread in the courtyard, Bhim* has accepted Buddha dharma ▷ Woman (पोर्णिमेच्या)(राती)(चांदण)(अंगणात) ▷ (चांदण)(अंगणात) Bhim has_gone (बुध्द)(धरमात) | Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dans la cour Sa clarté dans la cour, Bhīm entre dans le Dharma de Bouddha. | ||||
| |||||||
[6] id = 50954 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | सफेद पातळ निरी पडली शंभर बुध्द दिक्षा घ्याया रमाबाईचा नंबर saphēda pātaḷa nirī paḍalī śambhara budhda dikṣā ghyāyā ramābāīcā nambara | ✎ White sari, with hundred folds It is Ramabai’s turn to take the Diksha* ▷ (सफेद)(पातळ)(निरी)(पडली)(शंभर) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(रमाबाईचा)(नंबर) | Sari blanc aux mille plis C'est le tour de Ramābāī de prendre la dikṣā. | ||||
| |||||||
[7] id = 49174 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यात मेणबत्या ताईत बंधवाने बहिनी दिक्षेला नेल्या होत्या ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyāta mēṇabatyā tāīta bandhavānē bahinī dikṣēlā nēlyā hōtyā | ✎ Here comes the train, there are candles in each bogie My dear brother had taken his sisters for the Diksha* ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यात)(मेणबत्या) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(बहिनी)(दिक्षेला)(नेल्या)(होत्या) | Il arrive, il arrive le train, des bougies de voitures en voitures Mon cher frère avait emmené ses sœurs pour la dikṣā. | ||||
| |||||||
[8] id = 49175 ✓ मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पांढर्या साडीची कोण माळाच्या आड झाली बहिण माझी बाई दिक्षा घेऊनी राधा गेली pāṇḍharyā sāḍīcī kōṇa māḷācyā āḍa jhālī bahiṇa mājhī bāī dikṣā ghēūnī rādhā gēlī | ✎ Who is this woman who has crossed the field in a white sari Woman, my sister Radha is coming back with the Diksha* ▷ (पांढर्या)(साडीची) who (माळाच्या)(आड) has_come ▷ Sister my daughter (दिक्षा)(घेऊनी)(राधा) went | Qui est cette femme qui traverse le champ vêtue de sari blanc? Femme, ma chère sœur, Radha s'en revient de prendre la dikṣā. | ||||
| |||||||
[9] id = 49176 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | गाड्या माग गाड्या गाड्या कोण्या दिसेला बाबा साहेबांच्या नागपुर दिक्षेला gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā kōṇyā disēlā bābā sāhēbāñcyā nāgapura dikṣēlā | ✎ Car after car, in which direction are they going To Nagpur, for Babasaheb*’s Diksha* ▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(कोण्या)(दिसेला) ▷ Baba (साहेबांच्या)(नागपुर)(दिक्षेला) | Voitures sur voitures! Que de voitures! pour quelle dikṣā? Pour la dikṣā de Bābāsāheb à Nagpur. | ||||
| |||||||
[10] id = 49177 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरा गाईन दिली त्यांनी आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarā gāīna dilī tyānnī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna | ✎ My first verse, I shall sing for Ambedkar He gave us Diksha*, I shall live happily ▷ (पहिली) my verse * Ambedkar (गाईन) ▷ (दिली)(त्यांनी)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन) | Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse. | ||||
| |||||||
[11] id = 49178 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | ढवळ पातळ नेसते घाई घाई नवीन आंबेडकर दिक्षा घेते भावजई ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē ghāī ghāī navīna āmbēḍakara dikṣā ghētē bhāvajaī | ✎ I put on a white sari in great haste My sister-in-law takes the new Diksha* of Ambedkar ▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(घाई)(घाई) ▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेते)(भावजई) | En hâte, vite, je mets un sari blanc La belle-sœur prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar. | ||||
| |||||||
[12] id = 49179 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | ढवळ पातळ नेसते हौसन नवीन आंबेडकर दिक्षा घेतली मावशीन ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē hausana navīna āmbēḍakara dikṣā ghētalī māvaśīna | ✎ With great enthusiasm, I wear a white sari My maternal aunt takes the new Diksha* of Ambedkar ▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(हौसन) ▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेतली)(मावशीन) | Avec grand enthousiasme je mets un sari blanc La tante (maternelle) prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar. | ||||
| |||||||
[13] id = 49180 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरांना गाईन देती आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarānnā gāīna dētī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna | ✎ My first verse, I shall sing for Ambedkar He gave us Diksha*, I shall live happily ▷ (पहिली) my verse * (आंबेडकरांना)(गाईन) ▷ (देती)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन) | Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse. | ||||
| |||||||
[14] id = 49380 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | पार्क मैदानावर कशाचा गलबला डॉ. बाबासाहेब दिक्षा द्यायाला आला pārka maidānāvara kaśācā galabalā ḍō. bābāsāhēba dikṣā dyāyālā ālā | ✎ What is this noise on the Park ground Dr. Babasaheb* has come to give the Diksha* ▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(गलबला) ▷ (डॉ)(.) Babasaheb (दिक्षा)(द्यायाला) here_comes | Qu'est-ce que ce branlebas sur la Prairie du Park Docteur Bābāsāheb est venu pour prendre la dikṣā. | ||||
| |||||||
Notes => | बाबासाहेब सोलापूरला १९४६ साली आले होते. तेंव्हा त्यांची सभा झाली होती. त्या वेळी दिक्षा देण्याचा संबंध नव्हता. पण या ठिकाणी असे म्हटले आहे. | ||||||
[15] id = 49397 ✓ चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma Village काजडबोडी - Kajadbodi | बाबासाहेबाच्या मोटारीला हाये चांदीयीचा वाधा नागपूर शहरामधी दिक्षा घेउन आला बाबा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā hāyē cāndīyīcā vādhā nāgapūra śaharāmadhī dikṣā ghēuna ālā bābā | ✎ Babasaheb*’s car has silver strings Baba has come to Nagpur to take the Diksha* ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (हाये)(चांदीयीचा)(वाधा) ▷ (नागपूर)(शहरामधी)(दिक्षा)(घेउन) here_comes Baba | A la voiture de Bābāsāheb il y a un cordage d'argent Bābā est venu prendre la dikṣā dans la ville de Nagpur. | ||||
| |||||||
[16] id = 37998 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा भिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā bhikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā | ✎ A stick in hand, attired in a yellow dress Bhim* is going for begging alms, Rama follows ▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा) ▷ (भिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram | Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement Ils sont partis mendier, Bhīm en avant, Ramā en arrière. | ||||
| |||||||
[17] id = 50890 ✓ मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala Village तीनखेड - Tinkhed | दळण दळील जात्याचा पहिला फेर बाबा बसले दिक्षा भूमीवर daḷaṇa daḷīla jātyācā pahilā phēra bābā basalē dikṣā bhūmīvara | ✎ I am grinding, the first rotation of the grindmill Baba is sitting on the Diksha Bhumi* ▷ (दळण)(दळील)(जात्याचा)(पहिला)(फेर) ▷ Baba (बसले)(दिक्षा)(भूमीवर) | Je mouds, je mouds, premier tour de la meule courante Bābā est assis sur la terre de la dikśā. | ||||
| |||||||
[18] id = 50892 ✓ साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī | ✎ Bhim*’s car has come with the blue flag on it Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi* ▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come * ▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come | La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs. | ||||
| |||||||
[19] id = 50893 ✓ वाणी यशोधरा उध्दव - Vani Yashodhara Udhav Village भिवापूर - Bhivapur | दिक्षा भूमीवर आली रमाई दलीताची माता धर्मचक्र फिरवीले भीमाने हाक देई दलीता dikṣā bhūmīvara ālī ramāī dalītācī mātā dharmacakra phiravīlē bhīmānē hāka dēī dalītā | ✎ Ramai, mother of the Dalits*, comes to the Diksha Bhumi* Bhim* made the wheel of dharma* turn, gave a call to the Dalits* ▷ (दिक्षा)(भूमीवर) has_come (रमाई)(दलीताची)(माता) ▷ (धर्मचक्र)(फिरवीले)(भीमाने)(हाक)(देई)(दलीता) | Mère des dalit, Ramāī, est venue sur la terre de la dikśā Bhīm fit tourner la roue du dharma, lança son appel aux dalit. | ||||
| |||||||
[20] id = 51171 ✓ धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash Village बोरखेड - Borkhed | सयांनो बायांनो बोध इवारी (विहीरी) जाऊ नागपुराच्या दिक्षा भूमीवर आज दिक्षा घेऊ sayānnō bāyānnō bōdha ivārī (vihīrī) jāū nāgapurācyā dikṣā bhūmīvara āja dikṣā ghēū | ✎ Come, women, let’s go to Buddha vihar* Let us take Diksha* today on the Diksha Bhumi* at Nagpur ▷ (सयांनो)(बायांनो)(बोध)(इवारी) ( (विहीरी) ) (जाऊ) ▷ (नागपुराच्या)(दिक्षा)(भूमीवर)(आज)(दिक्षा)(घेऊ) | Mères et femmes, allons au vihārā de Bouddha Prenons aujourd'hui la dikśā sur la “Terre de la dikśā” à Nagpur. | ||||
| |||||||
[21] id = 82148 ✓ शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta Village आजीवली - Ajiwali | पांढर्या ग पातळाची मिरी पडली शंभर बुध्द दिक्षा घेताना माझा पहीला नंबर pāṇḍharyā ga pātaḷācī mirī paḍalī śambhara budhda dikṣā ghētānā mājhā pahīlā nambara | ✎ Hundred folds of the white sari fall upto the feet I am the first to take Buddha Diksha* ▷ (पांढर्या) * (पातळाची)(मिरी)(पडली)(शंभर) ▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घेताना) my (पहीला)(नंबर) | Les cent plis de mon sari blanc me tombant jusqu'aux pieds Je fus la première à prendre la dikṣā de Bouddha. | ||||
| |||||||
[22] id = 42651 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-31 start 04:05 ➡ listen to section | आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यानी मेणबत्त्या बाई माझीया ग बंधूनी दिक्षा घ्यायाला नेल्या होत्या ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyānī mēṇabattyā bāī mājhīyā ga bandhūnī dikṣā ghyāyālā nēlyā hōtyā | ✎ Here comes the train, there are candles in each bogie My dear brother had taken them for the Diksha* ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यानी)(मेणबत्त्या) ▷ Woman (माझीया) * (बंधूनी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(नेल्या)(होत्या) | Il arrive, il arrive le train, des bougies à chaque voiture Femme, mon frère les avait emmenées prendre la dikśā. | ||||
| |||||||
[23] id = 51372 ✓ देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla Village खात - Khat | कोटी कोटीची स्वप्न करूनीया रक्षा (रक्षण) बौध्द पाही नेऊनी आम्हा दिली धम्म दिक्षा kōṭī kōṭīcī svapna karūnīyā rakṣā (rakṣaṇa) baudhda pāhī nēūnī āmhā dilī dhamma dikṣā | ✎ Safeguarding millions and millions of our dreams Taking us to Buddha’s feet, he gave us Buddha Diksha* ▷ (कोटी)(कोटीची)(स्वप्न)(करूनीया)(रक्षा) ( (रक्षण) ) ▷ Buddha (पाही)(नेऊनी)(आम्हा)(दिली)(धम्म)(दिक्षा) | Il assura la garde de millions de rêves Nous emmenant aux pieds de Bouddha, il nous donna la dikśā du dhamma. | ||||
| |||||||
[24] id = 51373 ✓ इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath Village पुणे - Pune | दिक्षा घेतली दिली आम्हाला या तो भीमराव नाग (नदीच्या) काठावर नागपूर माझे गाव dikṣā ghētalī dilī āmhālā yā tō bhīmarāva nāga (nadīcyā) kāṭhāvara nāgapūra mājhē gāva | ✎ Bhimrao* took the Diksha* himself and also gave it to us My city Nagpur is on the banks of the river Nag ▷ (दिक्षा)(घेतली)(दिली)(आम्हाला)(या)(तो) king_Bhim ▷ (नाग) ( (नदीच्या) ) (काठावर)(नागपूर)(माझे)(गाव) | Lui, Bhīmrāo prit la dikśā, nous la donna Sur les bords de la (rivière) Nag, à Nagpur, ma ville. | ||||
| |||||||
[25] id = 52014 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा दिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā dikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā | ✎ A stick in hand, attired in yellow Bhim* goes ahead for Diksha*, Rama behind ▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा) ▷ (दिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram | Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement Ils sont partis prendre la dikśā, Bhīm en avant, Ramā en arrière. | ||||
| |||||||
[26] id = 49381 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | नागपुरला जायाला एकीचा होईना लाग डॉ. बाबासाहेबांनी चौकी बसवल्या जागोजाग nāgapuralā jāyālā ēkīcā hōīnā lāga ḍō. bābāsāhēbānnī caukī basavalyā jāgōjāg | ✎ To go to Nagpur, no one dared to go alone Dr. Babasaheb* made the police to be posted along the route ▷ (नागपुरला)(जायाला)(एकीचा)(होईना)(लाग) ▷ (डॉ)(.)(बाबासाहेबांनी)(चौकी)(बसवल्या)(जागोजाग) | Pour aller à Nagpur, c'est risqué d'être seul Dr. Bābāsāheb a fait poster de la police tout au long de la route. | ||||
| |||||||
[27] id = 51408 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum | राती पडल सपन दिवसा पडना चइन बाबा भीमाची मुरती कधी डोळ्यानी पाहीन rātī paḍala sapana divasā paḍanā caina bābā bhīmācī muratī kadhī ḍōḷyānī pāhīna | ✎ I had a dream at night, during the day I was restless The image of Baba Bhim*, when will I see it with my own eyes ▷ (राती)(पडल)(सपन)(दिवसा)(पडना)(चइन) ▷ Baba (भीमाची)(मुरती)(कधी)(डोळ्यानी)(पाहीन) | J'ai fait un rêve la nuit, le jour je ne trouve plaisir à rien La murti de Bābā, quand la verrai-je de mes propres yeux? | ||||
| |||||||
[28] id = 42652 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-31 start 05:35 ➡ listen to section | भाव बहिगणींचा मेळा आपण नागनापूरला जाऊ बाई विजयादशमी दिशी दिक्षा घेत्यात बहिण भाऊ bhāva bahigaṇīñcā mēḷā āpaṇa nāganāpūralā jāū bāī vijayādaśamī diśī dikṣā ghētyāta bahiṇa bhāū | ✎ Brothers and sisters, let us go to Nagpur in a group Woman, brothers and sisters take the Diksha* on Vijayadashami day ▷ Brother (बहिगणींचा)(मेळा)(आपण)(नागनापूरला)(जाऊ) ▷ Woman (विजयादशमी)(दिशी)(दिक्षा)(घेत्यात) sister brother | Frères et sœurs, allons en groupe à Nagpur Frère et sœur prennent la dikṣa le jour de Vijayādaśmī. | ||||
| |||||||
[29] id = 83957 ✓ गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku Village होतले - Hotale | होनाड गावामधी काय वाजत ऐका बुध्दाची दिक्षा घ्यायाला आल्या कुणब्याच्या बायका hōnāḍa gāvāmadhī kāya vājata aikā budhdācī dikṣā ghyāyālā ālyā kuṇabyācyā bāyakā | ✎ What is this music in Honad village The peasant women, the Kunbis, have come to take the Diksha* of Buddha ▷ (होनाड)(गावामधी) why (वाजत)(ऐका) ▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्यायाला)(आल्या)(कुणब्याच्या)(बायका) | Dans la ville de Honad ; écoutez, qu'est-ce que cette musique? Des paysannes Kunbis viennent prendre la dikṣa de Buddha. | ||||
| |||||||
[30] id = 84047 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Village खरवंडी - Kharvandi | कर्जत बाजारात मला जायाची घाईघाई सफेद पातळ मला घ्यायाच बाई karjata bājārāta malā jāyācī ghāīghāī saphēda pātaḷa malā ghyāyāca bāī | ✎ I am in a great hurry to go to Karjat market I want to buy a white sari ▷ (कर्जत)(बाजारात)(मला) will_go (घाईघाई) ▷ (सफेद)(पातळ)(मला)(घ्यायाच) woman | Je dois me rendre en toute hâte au marché de Karjat Je dois acheter un sari blanc. | ||||
[31] id = 84060 ✓ सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan Village खरवंडी - Kharvandi | मुंबई शहरात काय वाजत ऐका बुध्दाच्या मंदीरात दिक्षा घेतात बायका mumbaī śaharāta kāya vājata aikā budhdācyā mandīrāta dikṣā ghētāta bāyakā | ✎ In the city of Mumbai, listen to the music being played Women are taking Diksha* in the temple of Buddha ▷ (मुंबई)(शहरात) why (वाजत)(ऐका) ▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(दिक्षा)(घेतात)(बायका) | Dans la ville de Mumbai ; écoutez, qu'est-ce que cette musique? Des femmes prennent la dikṣa dans le temple de Buddha. | ||||
| |||||||
[32] id = 82147 ✓ वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta Village तुंगी - Tungi | पांढर्या पातळाचा मी तर सोडीन सोग सांगते चुड्या तुला दिक्षा घ्यायाला जावू दोघ pāṇḍharyā pātaḷācā mī tara sōḍīna sōga sāṅgatē cuḍyā tulā dikṣā ghyāyālā jāvū dōgha | ✎ I shall wear a white sari*, its folds touching my feet I tell you, my husband, let us both go to take the Diksha* ▷ (पांढर्या)(पातळाचा) I wires (सोडीन)(सोग) ▷ I_tell (चुड्या) to_you (दिक्षा)(घ्यायाला)(जावू)(दोघ) | Je porterai un sari blanc me tombant jusqu'aux pieds Mon époux, je te le dis, allons tous les deux prendre la dikṣā. | ||||
| |||||||
[33] id = 51172 ✓ धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash Village बोरखेड - Borkhed | निळा झेंडा लावून गाडी भिमाची आली आज दिक्षा घेण्यासाठी गरदी लाखाची झाली niḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhimācī ālī āja dikṣā ghēṇyāsāṭhī garadī lākhācī jhālī | ✎ Bhim*’s car comes with the blue flag flying There are thousands and thousands of people today, to take the Diksha* ▷ (निळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भिमाची) has_come ▷ (आज)(दिक्षा)(घेण्यासाठी)(गरदी)(लाखाची) has_come | La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu Il y a des lakhs de gens aujourd'hui pour prendre la dikśā. | ||||
| |||||||
[34] id = 84108 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | नागपुरा जाऊनिया दिक्षा यानी घेतली बौध्द धर्माची बाई वाट त्यानी दावीली nāgapurā jāūniyā dikṣā yānī ghētalī baudhda dharmācī bāī vāṭa tyānī dāvīlī | ✎ He went to Nagpur to take the Diksha* Woman, he showed us the way to Buddha’s religion ▷ (नागपुरा)(जाऊनिया)(दिक्षा)(यानी)(घेतली) ▷ Buddha (धर्माची) woman (वाट)(त्यानी)(दावीली) | Il alla à Nagpur pour y prendre la dikśā Femme, il a montré le chemin du dhamma de Bouddha. | ||||
| |||||||
[35] id = 84232 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | पांढर्या पातळाची ह्याची किनार किती मऊ सांगते बाळा तुम्हा बुध्द दिक्षा घ्याया जाऊ pāṇḍharyā pātaḷācī hyācī kināra kitī maū sāṅgatē bāḷā tumhā budhda dikṣā ghyāyā jāū | ✎ The border of this white sari is so soft I tell you, my child, let us go to take the Buddha Diksha* ▷ (पांढर्या)(पातळाची)(ह्याची)(किनार)(किती)(मऊ) ▷ I_tell child (तुम्हा)(बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(जाऊ) | La bordure du sari blanc, comme elle est douce Enfant, je te dis, il te faut aller prendre la dikṣa de Bouddha. | ||||
| |||||||
[36] id = 84235 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | पांढर्या पातळाचा पदर साधाबादा पोटची मैना माझी दिक्षा घेऊन आली राधा pāṇḍharyā pātaḷācā padara sādhābādā pōṭacī mainā mājhī dikṣā ghēūna ālī rādhā | ✎ The end of the white sari* is so simple My daughter Radha, my mynah, has come back after taking the Diksha* ▷ (पांढर्या)(पातळाचा)(पदर)(साधाबादा) ▷ (पोटची) Mina my (दिक्षा)(घेऊन) has_come (राधा) | Le pan du sari blanc est tout simple Ma mainate, Radha, ma fille, est allée prendre la dikṣa. | ||||
|