Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-5.10ai ... (H21-05-10)
(157 records)

Display songs in class at higher level (H21-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-5.10ai, H:XXI-5.10aii, H:XXI-5.10b, H:XXI-5.10c, H:XXI-5.10d, H:XXI-5.10e, H:XXI-5.10f, H:XXI-5.10g, H:XXI-5.10h

H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[1] id = 33649
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बारपे गावामंदी काय वाजत आईका
बुध्दाच्या मंदिरात वंदना घेतात बाईका
bārapē gāvāmandī kāya vājata āīkā
budhdācyā mandirāta vandanā ghētāta bāīkā
Listen! What is this noise in the village of Barpe
Women are chanting hymns in the Buddhist temple
▷ (बारपे)(गावामंदी) why (वाजत)(आईका)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(वंदना)(घेतात)(बाईका)
Ecoutez! Que sont ces voix dans le village de Barpe?
Les femmes chantent des hymnes dans le temple de Bouddha.
[2] id = 33642
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
आला भिमराया त्याच्या गळ्यामधी माळ
बुध्द दिक्षा घ्याया नेसू पाढर पातळ
ālā bhimarāyā tyācyā gaḷyāmadhī māḷa
budhda dikṣā ghyāyā nēsū pāḍhara pātaḷa
Bhimrao* came, a garland around his neck
For taking the Diksha* of Buddhism, let us wear white saris
▷  Here_comes king_Bhim (त्याच्या)(गळ्यामधी)(माळ)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(नेसू)(पाढर)(पातळ)
Bhīmrāo arriva, une guirlande de fleurs autour du cou
Pour prendre la dikṣā bouddhiste mettons un sari blanc
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[3] id = 33637
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बुध्दाच पाताळ मला सफेद घ्यायाच
भीमाच्या मंदीरी दिक्षा घ्यायाला जायाच
budhdāca pātāḷa malā saphēda ghyāyāca
bhīmācyā mandīrī dikṣā ghyāyālā jāyāca
I want to wear the sari of Buddha, a white one
I want to go and take Diksha* in the temple of Bhim*
▷ (बुध्दाच)(पाताळ)(मला)(सफेद)(घ्यायाच)
▷ (भीमाच्या)(मंदीरी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(जायाच)
Je veux porter le sari blanc de Bouddha
Je veux aller prendre la dikṣā dans le temple de Bhīm.
DikshaInitiation (to Buddhism)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 33646
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
नागपूर शहरामंदी रेडीओ बोलती आईका
बुध्दाची दिक्षा घ्याया कुणब्याच्या बायका
nāgapūra śaharāmandī rēḍīō bōlatī āīkā
budhdācī dikṣā ghyāyā kuṇabyācyā bāyakā
Listen to the voice of the radio in Nagpur
The Kunabi (peasant) women have come to take the Diksha of Buddha
▷ (नागपूर)(शहरामंदी)(रेडीओ)(बोलती)(आईका)
▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्याया)(कुणब्याच्या)(बायका)
Ecoutez! La radio parle dans la ville de Nagpur
Les épouses de kuṇbi prennent la dikṣā de Buddha.
KunabiA cultivator or peasant or farmer
DikshaInitiation (to Buddhism)
[5] id = 37582
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-13 start 00:54 ➡ listen to section

बाई पोर्णिमेच्या राती चांदण अंगणात
चांदण अंगणात भीम गेले बुध्द धरमात
bāī pōrṇimēcyā rātī cāndaṇa aṅgaṇāta
cāndaṇa aṅgaṇāta bhīma gēlē budhda dharamāta
It’s the full moon, the moonlight is spread in the courtyard
The moonlight is spread in the courtyard, Bhim* has accepted Buddha dharma*
▷  Woman (पोर्णिमेच्या)(राती)(चांदण)(अंगणात)
▷ (चांदण)(अंगणात) Bhim has_gone (बुध्द)(धरमात)
Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dans la cour
Sa clarté dans la cour, Bhīm entre dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 50954
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
सफेद पातळ निरी पडली शंभर
बुध्द दिक्षा घ्याया रमाबाईचा नंबर
saphēda pātaḷa nirī paḍalī śambhara
budhda dikṣā ghyāyā ramābāīcā nambara
White sari, with hundred folds
It is Ramabai’s turn to take the Diksha*
▷ (सफेद)(पातळ)(निरी)(पडली)(शंभर)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(रमाबाईचा)(नंबर)
Sari blanc aux mille plis
C'est le tour de Ramābāī de prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[7] id = 49174
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यात मेणबत्या
ताईत बंधवाने बहिनी दिक्षेला नेल्या होत्या
ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyāta mēṇabatyā
tāīta bandhavānē bahinī dikṣēlā nēlyā hōtyā
Here comes the train, there are candles in each bogie
My dear brother had taken his sisters for the Diksha*
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यात)(मेणबत्या)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(बहिनी)(दिक्षेला)(नेल्या)(होत्या)
Il arrive, il arrive le train, des bougies de voitures en voitures
Mon cher frère avait emmené ses sœurs pour la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[8] id = 49175
मोरे चंद्रभागा - More Chandrabhaga
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पांढर्या साडीची कोण माळाच्या आड झाली
बहिण माझी बाई दिक्षा घेऊनी राधा गेली
pāṇḍharyā sāḍīcī kōṇa māḷācyā āḍa jhālī
bahiṇa mājhī bāī dikṣā ghēūnī rādhā gēlī
Who is this woman who has crossed the field in a white sari
Woman, my sister Radha is coming back with the Diksha*
▷ (पांढर्या)(साडीची) who (माळाच्या)(आड) has_come
▷  Sister my daughter (दिक्षा)(घेऊनी)(राधा) went
Qui est cette femme qui traverse le champ vêtue de sari blanc?
Femme, ma chère sœur, Radha s'en revient de prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[9] id = 49176
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
गाड्या माग गाड्या गाड्या कोण्या दिसेला
बाबा साहेबांच्या नागपुर दिक्षेला
gāḍyā māga gāḍyā gāḍyā kōṇyā disēlā
bābā sāhēbāñcyā nāgapura dikṣēlā
Car after car, in which direction are they going
To Nagpur, for Babasaheb*’s Diksha*
▷ (गाड्या)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(कोण्या)(दिसेला)
▷  Baba (साहेबांच्या)(नागपुर)(दिक्षेला)
Voitures sur voitures! Que de voitures! pour quelle dikṣā?
Pour la dikṣā de Bābāsāheb à Nagpur.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
[10] id = 49177
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरा गाईन
दिली त्यांनी आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन
pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarā gāīna
dilī tyānnī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna
My first verse, I shall sing for Ambedkar
He gave us Diksha*, I shall live happily
▷ (पहिली) my verse * Ambedkar (गाईन)
▷ (दिली)(त्यांनी)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन)
Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar
Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[11] id = 49178
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
ढवळ पातळ नेसते घाई घाई
नवीन आंबेडकर दिक्षा घेते भावजई
ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē ghāī ghāī
navīna āmbēḍakara dikṣā ghētē bhāvajaī
I put on a white sari in great haste
My sister-in-law takes the new Diksha* of Ambedkar
▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेते)(भावजई)
En hâte, vite, je mets un sari blanc
La belle-sœur prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[12] id = 49179
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
ढवळ पातळ नेसते हौसन
नवीन आंबेडकर दिक्षा घेतली मावशीन
ḍhavaḷa pātaḷa nēsatē hausana
navīna āmbēḍakara dikṣā ghētalī māvaśīna
With great enthusiasm, I wear a white sari
My maternal aunt takes the new Diksha* of Ambedkar
▷ (ढवळ)(पातळ)(नेसते)(हौसन)
▷ (नवीन) Ambedkar (दिक्षा)(घेतली)(मावशीन)
Avec grand enthousiasme je mets un sari blanc
La tante (maternelle) prend la nouvelle dikṣā d'Ambedkar.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[13] id = 49180
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी ग आंबेडकरांना गाईन
देती आम्हा दिक्षा आनंदात राहीन
pahilī mājhī ōvī ga āmbēḍakarānnā gāīna
dētī āmhā dikṣā ānandāta rāhīna
My first verse, I shall sing for Ambedkar
He gave us Diksha*, I shall live happily
▷ (पहिली) my verse * (आंबेडकरांना)(गाईन)
▷ (देती)(आम्हा)(दिक्षा)(आनंदात)(राहीन)
Je chanterai mon premier chant pour Ambedkar
Il nous a donné la dikṣā, je resterai heureuse.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[14] id = 49380
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
पार्क मैदानावर कशाचा गलबला
डॉ. बाबासाहेब दिक्षा द्यायाला आला
pārka maidānāvara kaśācā galabalā
ḍō. bābāsāhēba dikṣā dyāyālā ālā
What is this noise on the Park ground
Dr. Babasaheb* has come to give the Diksha*
▷ (पार्क)(मैदानावर)(कशाचा)(गलबला)
▷ (डॉ)(.) Babasaheb (दिक्षा)(द्यायाला) here_comes
Qu'est-ce que ce branlebas sur la Prairie du Park
Docteur Bābāsāheb est venu pour prendre la dikṣā.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
Notes =>बाबासाहेब सोलापूरला १९४६ साली आले होते. तेंव्हा त्यांची सभा झाली होती. त्या वेळी दिक्षा देण्याचा संबंध नव्हता. पण या ठिकाणी असे म्हटले आहे.
[15] id = 49397
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बाबासाहेबाच्या मोटारीला हाये चांदीयीचा वाधा
नागपूर शहरामधी दिक्षा घेउन आला बाबा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā hāyē cāndīyīcā vādhā
nāgapūra śaharāmadhī dikṣā ghēuna ālā bābā
Babasaheb*’s car has silver strings
Baba has come to Nagpur to take the Diksha*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (हाये)(चांदीयीचा)(वाधा)
▷ (नागपूर)(शहरामधी)(दिक्षा)(घेउन) here_comes Baba
A la voiture de Bābāsāheb il y a un cordage d'argent
Bābā est venu prendre la dikṣā dans la ville de Nagpur.
Babasaheb
DikshaInitiation (to Buddhism)
[16] id = 37998
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
भिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
bhikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in a yellow dress
Bhim* is going for begging alms, Rama follows
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (भिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis mendier, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[17] id = 50890
मडके चंद्रकलाबाई - Madake Chandrakala
Village तीनखेड - Tinkhed
दळण दळील जात्याचा पहिला फेर
बाबा बसले दिक्षा भूमीवर
daḷaṇa daḷīla jātyācā pahilā phēra
bābā basalē dikṣā bhūmīvara
I am grinding, the first rotation of the grindmill
Baba is sitting on the Diksha Bhumi*
▷ (दळण)(दळील)(जात्याचा)(पहिला)(फेर)
▷  Baba (बसले)(दिक्षा)(भूमीवर)
Je mouds, je mouds, premier tour de la meule courante
Bābā est assis sur la terre de la dikśā.
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[18] id = 50892
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
नीळा झेंडा लावून गाडी भीमाची आली ग
दिक्षा भूमीवर गर्दी लाखाची झाली
nīḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhīmācī ālī ga
dikṣā bhūmīvara gardī lākhācī jhālī
Bhim*’s car has come with the blue flag on it
Lakhs* and lakhs* of people are crowding the Diksha Bhumi*
▷ (नीळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भीमाची) has_come *
▷ (दिक्षा)(भूमीवर)(गर्दी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
La foule sur la terre de la dikśā se compte par lacs.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[19] id = 50893
वाणी यशोधरा उध्दव - Vani Yashodhara Udhav
Village भिवापूर - Bhivapur
दिक्षा भूमीवर आली रमाई दलीताची माता
धर्मचक्र फिरवीले भीमाने हाक देई दलीता
dikṣā bhūmīvara ālī ramāī dalītācī mātā
dharmacakra phiravīlē bhīmānē hāka dēī dalītā
Ramai, mother of the Dalits*, comes to the Diksha Bhumi*
Bhim* made the wheel of dharma* turn, gave a call to the Dalits*
▷ (दिक्षा)(भूमीवर) has_come (रमाई)(दलीताची)(माता)
▷ (धर्मचक्र)(फिरवीले)(भीमाने)(हाक)(देई)(दलीता)
Mère des dalit, Ramāī, est venue sur la terre de la dikśā
Bhīm fit tourner la roue du dharma, lança son appel aux dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[20] id = 51171
धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash
Village बोरखेड - Borkhed
सयांनो बायांनो बोध इवारी (विहीरी) जाऊ
नागपुराच्या दिक्षा भूमीवर आज दिक्षा घेऊ
sayānnō bāyānnō bōdha ivārī (vihīrī) jāū
nāgapurācyā dikṣā bhūmīvara āja dikṣā ghēū
Come, women, let’s go to Buddha vihar*
Let us take Diksha* today on the Diksha Bhumi* at Nagpur
▷ (सयांनो)(बायांनो)(बोध)(इवारी) ( (विहीरी) ) (जाऊ)
▷ (नागपुराच्या)(दिक्षा)(भूमीवर)(आज)(दिक्षा)(घेऊ)
Mères et femmes, allons au vihārā de Bouddha
Prenons aujourd'hui la dikśā sur la “Terre de la dikśā” à Nagpur.
viharA dwelling place of the Buddhist monks, a Buddhist monastery
DikshaInitiation (to Buddhism)
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[21] id = 82148
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
पांढर्या ग पातळाची मिरी पडली शंभर
बुध्द दिक्षा घेताना माझा पहीला नंबर
pāṇḍharyā ga pātaḷācī mirī paḍalī śambhara
budhda dikṣā ghētānā mājhā pahīlā nambara
Hundred folds of the white sari fall upto the feet
I am the first to take Buddha Diksha*
▷ (पांढर्या) * (पातळाची)(मिरी)(पडली)(शंभर)
▷ (बुध्द)(दिक्षा)(घेताना) my (पहीला)(नंबर)
Les cent plis de mon sari blanc me tombant jusqu'aux pieds
Je fus la première à prendre la dikṣā de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[22] id = 42651
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 04:05 ➡ listen to section

आली आली आगीनगाडी डब्याडब्यानी मेणबत्त्या
बाई माझीया ग बंधूनी दिक्षा घ्यायाला नेल्या होत्या
ālī ālī āgīnagāḍī ḍabyāḍabyānī mēṇabattyā
bāī mājhīyā ga bandhūnī dikṣā ghyāyālā nēlyā hōtyā
Here comes the train, there are candles in each bogie
My dear brother had taken them for the Diksha*
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(डब्याडब्यानी)(मेणबत्त्या)
▷  Woman (माझीया) * (बंधूनी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(नेल्या)(होत्या)
Il arrive, il arrive le train, des bougies à chaque voiture
Femme, mon frère les avait emmenées prendre la dikśā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[23] id = 51372
देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla
Village खात - Khat
कोटी कोटीची स्वप्न करूनीया रक्षा (रक्षण)
बौध्द पाही नेऊनी आम्हा दिली धम्म दिक्षा
kōṭī kōṭīcī svapna karūnīyā rakṣā (rakṣaṇa)
baudhda pāhī nēūnī āmhā dilī dhamma dikṣā
Safeguarding millions and millions of our dreams
Taking us to Buddha’s feet, he gave us Buddha Diksha*
▷ (कोटी)(कोटीची)(स्वप्न)(करूनीया)(रक्षा) ( (रक्षण) )
▷  Buddha (पाही)(नेऊनी)(आम्हा)(दिली)(धम्म)(दिक्षा)
Il assura la garde de millions de rêves
Nous emmenant aux pieds de Bouddha, il nous donna la dikśā du dhamma.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[24] id = 51373
इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath
Village पुणे - Pune
दिक्षा घेतली दिली आम्हाला या तो भीमराव
नाग (नदीच्या) काठावर नागपूर माझे गाव
dikṣā ghētalī dilī āmhālā yā tō bhīmarāva
nāga (nadīcyā) kāṭhāvara nāgapūra mājhē gāva
Bhimrao* took the Diksha* himself and also gave it to us
My city Nagpur is on the banks of the river Nag
▷ (दिक्षा)(घेतली)(दिली)(आम्हाला)(या)(तो) king_Bhim
▷ (नाग) ( (नदीच्या) ) (काठावर)(नागपूर)(माझे)(गाव)
Lui, Bhīmrāo prit la dikśā, nous la donna
Sur les bords de la (rivière) Nag, à Nagpur, ma ville.
BhimraoBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[25] id = 52014
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
हातामधी काठी अंगावरी पिवळा वहाणा
दिक्षाला निघाले पुढे भीम मागे रमा
hātāmadhī kāṭhī aṅgāvarī pivaḷā vahāṇā
dikṣālā nighālē puḍhē bhīma māgē ramā
A stick in hand, attired in yellow
Bhim* goes ahead for Diksha*, Rama behind
▷ (हातामधी)(काठी)(अंगावरी)(पिवळा)(वहाणा)
▷ (दिक्षाला)(निघाले)(पुढे) Bhim (मागे) Ram
Un bâton à la main, une robe jaune pour vêtement
Ils sont partis prendre la dikśā, Bhīm en avant, Ramā en arrière.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[26] id = 49381
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
नागपुरला जायाला एकीचा होईना लाग
डॉ. बाबासाहेबांनी चौकी बसवल्या जागोजाग
nāgapuralā jāyālā ēkīcā hōīnā lāga
ḍō. bābāsāhēbānnī caukī basavalyā jāgōjāga
To go to Nagpur, no one dared to go alone
Dr. Babasaheb* made the police to be posted along the route
▷ (नागपुरला)(जायाला)(एकीचा)(होईना)(लाग)
▷ (डॉ)(.)(बाबासाहेबांनी)(चौकी)(बसवल्या)(जागोजाग)
Pour aller à Nagpur, c'est risqué d'être seul
Dr. Bābāsāheb a fait poster de la police tout au long de la route.
Babasaheb
[27] id = 51408
भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao
Village बेळम पो. मुरूम - Belam Po. Murum
राती पडल सपन दिवसा पडना चइन
बाबा भीमाची मुरती कधी डोळ्यानी पाहीन
rātī paḍala sapana divasā paḍanā caina
bābā bhīmācī muratī kadhī ḍōḷyānī pāhīna
I had a dream at night, during the day I was restless
The image of Baba Bhim*, when will I see it with my own eyes
▷ (राती)(पडल)(सपन)(दिवसा)(पडना)(चइन)
▷  Baba (भीमाची)(मुरती)(कधी)(डोळ्यानी)(पाहीन)
J'ai fait un rêve la nuit, le jour je ne trouve plaisir à rien
La murti de Bābā, quand la verrai-je de mes propres yeux?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 42652
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 05:35 ➡ listen to section

भाव बहिगणींचा मेळा आपण नागनापूरला जाऊ
बाई विजयादशमी दिशी दिक्षा घेत्यात बहिण भाऊ
bhāva bahigaṇīñcā mēḷā āpaṇa nāganāpūralā jāū
bāī vijayādaśamī diśī dikṣā ghētyāta bahiṇa bhāū
Brothers and sisters, let us go to Nagpur in a group
Woman, brothers and sisters take the Diksha* on Vijayadashami day
▷  Brother (बहिगणींचा)(मेळा)(आपण)(नागनापूरला)(जाऊ)
▷  Woman (विजयादशमी)(दिशी)(दिक्षा)(घेत्यात) sister brother
Frères et sœurs, allons en groupe à Nagpur
Frère et sœur prennent la dikṣa le jour de Vijayādaśmī.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[29] id = 83957
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
होनाड गावामधी काय वाजत ऐका
बुध्दाची दिक्षा घ्यायाला आल्या कुणब्याच्या बायका
hōnāḍa gāvāmadhī kāya vājata aikā
budhdācī dikṣā ghyāyālā ālyā kuṇabyācyā bāyakā
What is this music in Honad village
The peasant women, the Kunbis, have come to take the Diksha* of Buddha
▷ (होनाड)(गावामधी) why (वाजत)(ऐका)
▷ (बुध्दाची)(दिक्षा)(घ्यायाला)(आल्या)(कुणब्याच्या)(बायका)
Dans la ville de Honad ; écoutez, qu'est-ce que cette musique?
Des paysannes Kunbis viennent prendre la dikṣa de Buddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[30] id = 84047
सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan
Village खरवंडी - Kharvandi
कर्जत बाजारात मला जायाची घाईघाई
सफेद पातळ मला घ्यायाच बाई
karjata bājārāta malā jāyācī ghāīghāī
saphēda pātaḷa malā ghyāyāca bāī
I am in a great hurry to go to Karjat market
I want to buy a white sari
▷ (कर्जत)(बाजारात)(मला) will_go (घाईघाई)
▷ (सफेद)(पातळ)(मला)(घ्यायाच) woman
Je dois me rendre en toute hâte au marché de Karjat
Je dois acheter un sari blanc.
[31] id = 84060
सोनावणे हौसाबाई जनार्दन - Sonawane Hausabai Janardan
Village खरवंडी - Kharvandi
मुंबई शहरात काय वाजत ऐका
बुध्दाच्या मंदीरात दिक्षा घेतात बायका
mumbaī śaharāta kāya vājata aikā
budhdācyā mandīrāta dikṣā ghētāta bāyakā
In the city of Mumbai, listen to the music being played
Women are taking Diksha* in the temple of Buddha
▷ (मुंबई)(शहरात) why (वाजत)(ऐका)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(दिक्षा)(घेतात)(बायका)
Dans la ville de Mumbai ; écoutez, qu'est-ce que cette musique?
Des femmes prennent la dikṣa dans le temple de Buddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[32] id = 82147
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
पांढर्या पातळाचा मी तर सोडीन सोग
सांगते चुड्या तुला दिक्षा घ्यायाला जावू दोघ
pāṇḍharyā pātaḷācā mī tara sōḍīna sōga
sāṅgatē cuḍyā tulā dikṣā ghyāyālā jāvū dōgha
I shall wear a white sari*, its folds touching my feet
I tell you, my husband, let us both go to take the Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाचा) I wires (सोडीन)(सोग)
▷  I_tell (चुड्या) to_you (दिक्षा)(घ्यायाला)(जावू)(दोघ)
Je porterai un sari blanc me tombant jusqu'aux pieds
Mon époux, je te le dis, allons tous les deux prendre la dikṣā.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[33] id = 51172
धुमाळ सिमाताई प्रकाशजी - Dhumal Sima Prakash
Village बोरखेड - Borkhed
निळा झेंडा लावून गाडी भिमाची आली
आज दिक्षा घेण्यासाठी गरदी लाखाची झाली
niḷā jhēṇḍā lāvūna gāḍī bhimācī ālī
āja dikṣā ghēṇyāsāṭhī garadī lākhācī jhālī
Bhim*’s car comes with the blue flag flying
There are thousands and thousands of people today, to take the Diksha*
▷ (निळा)(झेंडा)(लावून)(गाडी)(भिमाची) has_come
▷ (आज)(दिक्षा)(घेण्यासाठी)(गरदी)(लाखाची) has_come
La voiture de Bhīm est arrivée arborant le drapeau bleu
Il y a des lakhs de gens aujourd'hui pour prendre la dikśā.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
DikshaInitiation (to Buddhism)
[34] id = 84108
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
नागपुरा जाऊनिया दिक्षा यानी घेतली
बौध्द धर्माची बाई वाट त्यानी दावीली
nāgapurā jāūniyā dikṣā yānī ghētalī
baudhda dharmācī bāī vāṭa tyānī dāvīlī
He went to Nagpur to take the Diksha*
Woman, he showed us the way to Buddha’s religion
▷ (नागपुरा)(जाऊनिया)(दिक्षा)(यानी)(घेतली)
▷  Buddha (धर्माची) woman (वाट)(त्यानी)(दावीली)
Il alla à Nagpur pour y prendre la dikśā
Femme, il a montré le chemin du dhamma de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[35] id = 84232
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
पांढर्या पातळाची ह्याची किनार किती मऊ
सांगते बाळा तुम्हा बुध्द दिक्षा घ्याया जाऊ
pāṇḍharyā pātaḷācī hyācī kināra kitī maū
sāṅgatē bāḷā tumhā budhda dikṣā ghyāyā jāū
The border of this white sari* is so soft
I tell you, my child, let us go to take the Buddha Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाची)(ह्याची)(किनार)(किती)(मऊ)
▷  I_tell child (तुम्हा)(बुध्द)(दिक्षा)(घ्याया)(जाऊ)
La bordure du sari blanc, comme elle est douce
Enfant, je te dis, il te faut aller prendre la dikṣa de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[36] id = 84235
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
पांढर्या पातळाचा पदर साधाबादा
पोटची मैना माझी दिक्षा घेऊन आली राधा
pāṇḍharyā pātaḷācā padara sādhābādā
pōṭacī mainā mājhī dikṣā ghēūna ālī rādhā
The end of the white sari* is so simple
My daughter Radha, my mynah, has come back after taking the Diksha*
▷ (पांढर्या)(पातळाचा)(पदर)(साधाबादा)
▷ (पोटची) Mina my (दिक्षा)(घेऊन) has_come (राधा)
Le pan du sari blanc est tout simple
Ma mainate, Radha, ma fille, est allée prendre la dikṣa.
DikshaInitiation (to Buddhism)


H:XXI-5.10aii (H21-05-10a02) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / Visit to Caityabhūmī

[1] id = 49361
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली
लाडक्या भीमाला भेटण्यासाठी वाट माझी आडवली
caitya bhūmīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī
lāḍakyā bhīmālā bhēṭaṇyāsāṭhī vāṭa mājhī āḍavalī
Which sinner has ploughed the way to Chaitya Bhumi*?
Obstructing my route to go and meet my dear Bhim*
▷ (चैत्य)(भूमीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली)
▷ (लाडक्या)(भीमाला)(भेटण्यासाठी)(वाट) my (आडवली)
Quel pécheur a labouré le chemin de Caitya Bhūmī?
Mon chemin est barré pour aller rencontrer mon cher Bhīm.
Chaitya BhumiThere is a memorial dedicated to Ambedkar at this place.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 49362
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीच्या वाट बुध्दम् शरणम् गच्छामीचा ताटवा
पांढरी साडी घालून मला नटवा
caitya bhūmīcyā vāṭa budhdam’ śaraṇam’ gacchāmīcā tāṭavā
pāṇḍharī sāḍī ghālūna malā naṭavā
On the way to Chaitya Bhumi*, I chant “Buddham Sharanam Gacchami”
Make me look beautiful in a white sari
▷ (चैत्य)(भूमीच्या)(वाट)(बुध्दम्)(शरणम्)(गच्छामीचा)(ताटवा)
▷ (पांढरी)(साडी)(घालून)(मला)(नटवा)
Le chemin de Caitya Bhūmī, je vais en criant “Refuge de Bouddha!” Je vais mettre un sari blanc, faites-moi belle.
Chaitya BhumiThere is a memorial dedicated to Ambedkar at this place.
[3] id = 49363
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
चैत्य भूमीला जातो म्हणुनी राहू नका
सक्या माझ्या भीमाला वाट बघाया लावू नका
caitya bhūmīlā jātō mhaṇunī rāhū nakā
sakyā mājhyā bhīmālā vāṭa baghāyā lāvū nakā
Don’t say “I am going to Chaitya Bhumi” and stay back
Don’t make my friend wait for so long
▷ (चैत्य)(भूमीला) goes (म्हणुनी)(राहू)(नका)
▷ (सक्या) my (भीमाला)(वाट)(बघाया) apply (नका)
“Nous allons à Caitya Bhūmī” dites-vous, ne restez donc pas ici.
N'obligez pas mon ami Bhīm à attendre si longtemps.
[4] id = 81702
तांबे सावित्रा - Tambe Savitra
Village कुंभवे - Kumbhave
चैत्यभूमीवर दोघ आनंदान लुटुया सोन
मंगल दिन आला वर्षान सोडा हा अभिमान
caityabhūmīvara dōgha ānandāna luṭuyā sōna
maṅgala dina ālā varṣāna sōḍā hā abhimāna
Let us joyfully distribute the symbolic leaves as gold
The auspicious day (Vijayadashami day) has come after a year, let us forget the false pride
▷ (चैत्यभूमीवर)(दोघ)(आनंदान)(लुटुया) gold
▷ (मंगल)(दिन) here_comes (वर्षान)(सोडा)(हा)(अभिमान)
Tous deux à Caityabhūmī avec joie échangeons des feuilles d'or
Le jour auspicieux vient une fois l'an perdons cet amour-propre.
[5] id = 84028
वाघमारे वसंत - Waghmare Vasant
Village अत्करगाव - Atkargaon
स्मशान आहे दर्या किनारी जाऊन आलो
श्रध्दांजली वाहून आलो भीमाचा धर्म पाळला
smaśāna āhē daryā kinārī jāūna ālō
śradhdāñjalī vāhūna ālō bhīmācā dharma pāḷalā
The cemetery is on the sea shore, I went there and came
I have just paid my homage, I kept Bhim*’s dharma
▷ (स्मशान)(आहे)(दर्या)(किनारी)(जाऊन)(आलो)
▷ (श्रध्दांजली)(वाहून)(आलो)(भीमाचा)(धर्म)(पाळला)
Le bûcher de la crémation est au bord de la mer, allons-y
Je viens rendre hommage j'ai gardé le dharma de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10b (H21-05-10b) - Ambedkar / Entry into Buddhism / The dikṣā wipes off the stigma on Mahār

[1] id = 37539
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 00:36 ➡ listen to section

पयली माझी ववी ग भगवान बुध्दाला
दलिताच्या हितासाठी बुध्द धम्म काढला
payalī mājhī vavī ga bhagavāna budhdālā
dalitācyā hitāsāṭhī budhda dhamma kāḍhalā
My first song is for Lord Buddha
He brought Buddha Dhamma for the welfare of Dalits*
▷ (पयली) my (ववी) * (भगवान)(बुध्दाला)
▷  Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धम्म)(काढला)
Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha
Il lança le Bouddha Dhamma dans l'intérêt des dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[2] id = 49396
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
दुरून वळखती अंगठी वरला खडा
बाबासाहेब महाराजचा बुध्दाशेजारी राजवाडा
durūna vaḷakhatī aṅgaṭhī varalā khaḍā
bābāsāhēba mahārājacā budhdāśējārī rājavāḍā
The precious stone on the ring can be recognised from far
The palace of Babasaheb* Maharaj is next to Buddha’s
▷ (दुरून)(वळखती)(अंगठी)(वरला)(खडा)
▷  Babasaheb (महाराजचा)(बुध्दाशेजारी)(राजवाडा)
On reconnaît de loin le diamant sur l'anneau de Bābā
Le palais de Bābāsāheb Mahārāj est près de Bouddha.
Babasaheb
[3] id = 48986
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
धर्मायाच थेंब भीमा सार्या धरणीवर सांडल
चैतन्याच्या थेंबातून मानसा न्हान घातील
dharmāyāca thēmba bhīmā sāryā dharaṇīvara sāṇḍala
caitanyācyā thēmbātūna mānasā nhāna ghātīla
Bhim* sprinkled the drops of dharma on the entire earth
He bathed man with drops of the essence of Life
▷ (धर्मायाच)(थेंब) Bhim (सार्या)(धरणीवर)(सांडल)
▷ (चैतन्याच्या)(थेंबातून)(मानसा)(न्हान)(घातील)
Bhīm aspergea la terre entière des gouttes du dharma
Il baigna l'homme avec les gouttes de la Vie (Illumination) .
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 49181
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
नववी माझी ववी थापील्यात नाव बुध्द
दलिताला केले शुध जसे निवडीले दुध
navavī mājhī vavī thāpīlyāta nāva budhda
dalitālā kēlē śudha jasē nivaḍīlē dudha
My ninth verse is stamped with the name of Buddha
He purified the Dalits*, similar to giving a bath of milk to God
▷ (नववी) my (ववी)(थापील्यात)(नाव)(बुध्द)
▷ (दलिताला)(केले)(शुध)(जसे)(निवडीले) milk
Mon neuvième chant, il a imposé le nom de Bouddha
Il a purifié les dalit comme on donne un bain de lait au dieu.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[5] id = 49182
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
बामणाचे पोरी लागू नको मले
बोध देव माझे घरी चालले कापूराले
bāmaṇācē pōrī lāgū nakō malē
bōdha dēva mājhē gharī cālalē kāpūrālē
You Brahman girl, don’t touch me
God Buddha has come to my house, I am going to fetch camphor
▷  Brahmin (पोरी)(लागू) not (मले)
▷ (बोध)(देव)(माझे)(घरी)(चालले)(कापूराले)
Enfants de brahmanes, ne me touchez pas
Dieu Bouddha est venu chez moi, je vaix chercher du camphre.
[6] id = 49395
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
दुरून वळखती अंगठी वरला ठसा
बाबासाहेब महाराज भीम बुध्दात गेला कसा
durūna vaḷakhatī aṅgaṭhī varalā ṭhasā
bābāsāhēba mahārāja bhīma budhdāta gēlā kasā
The seal on Baba’s ring can be recognised from far
Bhim*, Babasaheb* Maharaj, how did he become buddhist?
▷ (दुरून)(वळखती)(अंगठी)(वरला)(ठसा)
▷  Babasaheb (महाराज) Bhim (बुध्दात) has_gone how
On reconnait de loin le sceau sur l'anneau au doigt de Bābā
Bhīm Bābāsāheb Mahārāj, comment se fit-il bouddhiste?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Babasaheb
[7] id = 84266
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
हाका मी मारीते तुला कासार कानड्या
माझ्या हातात भर बुध्दाच्या बांगड्या
hākā mī mārītē tulā kāsāra kānaḍyā
mājhyā hātāta bhara budhdācyā bāṅgaḍyā
I am calling you, you Kannada bangle-maker
Put bangles of Buddha on my hand
▷ (हाका) I (मारीते) to_you (कासार)(कानड्या)
▷  My (हातात)(भर)(बुध्दाच्या)(बांगड्या)
Moi, je t'appelle, toi le joaillier Kannadi
Remplis mon bras de bracelets de Bouddha.
[8] id = 109220
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
अज्ञानाचे अनु रेणु कर्मट भीनवी रक्तात
क्षत्रीयाचा केला म्हार द्वेश पेरीला भारतात
ajñānācē anu rēṇu karmaṭa bhīnavī raktāta
kṣatrīyācā kēlā mhāra dvēśa pērīlā bhāratāta
Haughty particles of ignorance are soaked into the blood
They turned a Kshatriya into a Mahar*, spread hatred in Bharat
▷ (अज्ञानाचे)(अनु)(रेणु)(कर्मट)(भीनवी)(रक्तात)
▷ (क्षत्रीयाचा) did (म्हार)(द्वेश)(पेरीला)(भारतात)
pas de traduction en français
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[1] id = 33640
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
आला आंबेडकर कोण्या माऊलीच पुत
बौध्द धर्मामधी बावन हक्क केलास बंद
ālā āmbēḍakara kōṇyā māūlīca puta
baudhda dharmāmadhī bāvana hakka kēlāsa banda
Came Ambedkar, the son of which mother?
He put an end to the fifty-two rights in the Buddhist dharma*
▷  Here_comes Ambedkar (कोण्या)(माऊलीच)(पुत)
▷  Buddha (धर्मामधी)(बावन)(हक्क)(केलास) stop
Ambedkar vint, de quelle mère est-il le fils?
Dans le Bouddha Dharma il mit fin aux 52 droits.
[2] id = 37895
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 03:05 ➡ listen to section

सातवी माझी ववी ग पंचरंगी झेंड्याला
बुध्द धम्म सांगतो सात कोटी लोकाला
sātavī mājhī vavī ga pañcaraṅgī jhēṇḍyālā
budhda dhamma sāṅgatō sāta kōṭī lōkālā
My seventh song is dedicated to the flag of five coulours
I talk about Buddha Dhamma to seven crore* people
▷ (सातवी) my (ववी) * (पंचरंगी)(झेंड्याला)
▷ (बुध्द)(धम्म)(सांगतो)(सात)(कोटी)(लोकाला)
Mon septième chant, pour le drapeau aux cinq couleurs
J'annonce le Bouddha Dhamma à 70 million de gens.
crore ➡ croresTen millions
[3] id = 37545
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 04:16 ➡ listen to section

फाटाफूट सोडा ग एकजूट असू द्या
बुध्दाच्या धम्माची आठवण असू द्या
phāṭāphūṭa sōḍā ga ēkajūṭa asū dyā
budhdācyā dhammācī āṭhavaṇa asū dyā
Leave your factions! Let us get united!
Let us remember the Dhamma of Buddha!
▷ (फाटाफूट)(सोडा) * (एकजूट)(असू)(द्या)
▷ (बुध्दाच्या)(धम्माची)(आठवण)(असू)(द्या)
Laissez vos factions, faites que l'unité se fasse
Entretenez le souvenir du Dhamma de Bouddha.
[4] id = 37455
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 04:43 ➡ listen to section

आता दगडाच्या देवा केलीना तुमची सेवा
बुध्द देव आला नवा याला उदबत्ती लावा
ātā dagaḍācyā dēvā kēlīnā tumacī sēvā
budhda dēva ālā navā yālā udabattī lāvā
The stone gods, haven’t we served you so far
God Buddha is a new one, light an incense stick for him
▷ (आता)(दगडाच्या)(देवा)(केलीना)(तुमची)(सेवा)
▷ (बुध्द)(देव) here_comes (नवा)(याला)(उदबत्ती) put
Dieux de pierre, ne vous avons-nous pas servis ?
La nouvelle déité, Bouddha, est venue, mettez-lui des bâtonnets d'encens
[5] id = 37548
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 05:28 ➡ listen to section

पूंजू नका अवलयीला दगडाच्या देवाला
जून्या रुढ्या सोडा ग समाज बुडाला
pūñjū nakā avalayīlā dagaḍācyā dēvālā
jūnyā ruḍhyā sōḍā ga samāja buḍālā
Do not offer puja* to strange gods of stone
Give up the old traditions, the society has been ruined
▷ (पूंजू)(नका)(अवलयीला)(दगडाच्या)(देवाला)
▷ (जून्या)(रुढ्या)(सोडा) * (समाज)(बुडाला)
Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierre
Laissez les vieilles coutumes, la société a sombré.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 36348
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 02:12 ➡ listen to section

मला सपन पडल सपनी सोन्याच्या पराती
दलित बंधु न करा बुध्दाला आरती
malā sapana paḍala sapanī sōnyācyā parātī
dalita bandhu na karā budhdālā āratī
I had a dream, I saw big round golden plates
Oh Dalit* brothers, perform Arati* for Buddha
▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनी) of_gold (पराती)
▷ (दलित) brother * doing (बुध्दाला) Arati
J'ai eu un rêve, de grands plateaux en or dans mon rêve
Frères dalit, faites l'āratī à Bouddha.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[7] id = 37587
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
start 57:01 ➡ 

पहिली माझी ओवी ग भगवान बुध्दाला
सरण मी जाईल बुध्द धम्म संघाला
pahilī mājhī ōvī ga bhagavāna budhdālā
saraṇa mī jāīla budhda dhamma saṅghālā
My first song is to God Buddha
I shall surrender myself to the Sangh of Buddha Dhamma
▷ (पहिली) my verse * (भगवान)(बुध्दाला)
▷ (सरण) I will_go (बुध्द)(धम्म)(संघाला)
Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha
Je vais prendre refuge dans la communauté du Bouddha Dhamma.
[8] id = 37601
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 02:19 ➡ listen to section

माझ्या बाई अंगणात नीळ्या झेड्याची सावली
निळ्या झेंड्याची सावली पोथी बुध्दाची लावली
mājhyā bāī aṅgaṇāta nīḷyā jhēḍyācī sāvalī
niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī pōthī budhdācī lāvalī
Woman, in my courtyard is a shadow of the blue flag
A shadow of the blue flag, the sacred book of Buddha is being read
▷  My woman (अंगणात)(नीळ्या)(झेड्याची) wheat-complexioned
▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned pothi (बुध्दाची)(लावली)
Femme, l'ombre du drapeau bleu dans ma cour
L'ombre du drapeau bleu, on a placé le livre sacré de Bouddha.
[9] id = 48683
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
हिंदु धर्म हिंदु राष्ट्र दूर फेकला
आम्ही बाबाचा नवा धर्म घेतला
hindu dharma hindu rāṣṭra dūra phēkalā
āmhī bābācā navā dharma ghētalā
Hindu* religion, Hindu* nation have been discarded
We, we have taken the new religion of Baba
▷ (हिंदु)(धर्म)(हिंदु)(राष्ट्र) far_away (फेकला)
▷ (आम्ही) of_Baba_(Ambedkar) (नवा)(धर्म)(घेतला)
Il a rejeté au loin le dharma hindou et la nation hindoue
Nous, nous avons pris le nouveau dharma de Bābā.
[10] id = 48684
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
नव्या नव्या धर्माचे नवे नवे छंद
जुन्या धर्माचे आम्ही तोडले बंध
navyā navyā dharmācē navē navē chanda
junyā dharmācē āmhī tōḍalē bandha
New attractions for the new religion
We have broken our connection with the old religion
▷ (नव्या)(नव्या)(धर्माचे)(नवे)(नवे)(छंद)
▷ (जुन्या)(धर्माचे)(आम्ही)(तोडले)(बंध)
D'un tout nouveau dharma les toutes nouvelles attractions
Nous avons brisé les observances du vieux dharma.
[11] id = 49183
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
माझ्या बाबाच सांगते ज्ञानाच गोठी
मह्या बाबाचा ज्ञानान भरी ओटी
mājhyā bābāca sāṅgatē jñānāca gōṭhī
mahyā bābācā jñānāna bharī ōṭī
I shall tell you the stories of my Baba’s learning
My lap is filled with my Baba’s knowledge
▷  My of_Baba_(Ambedkar) I_tell (ज्ञानाच)(गोठी)
▷ (मह्या) of_Baba_(Ambedkar) (ज्ञानान)(भरी)(ओटी)
Bābā me dit les histoires de la connaissance
La connaissance de Bābā remplit mon giron.
[12] id = 49184
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
हाती खराटा डोक्यावर शेणाची पाटी
माझ्या भीमान भरली सोन्यान बाई भरली वटी
hātī kharāṭā ḍōkyāvara śēṇācī pāṭī
mājhyā bhīmāna bharalī sōnyāna bāī bharalī vaṭī
A broom in hand, a basket of cow dung on my head
Woman, my Bhim* has filled my lap with gold
▷ (हाती)(खराटा)(डोक्यावर)(शेणाची)(पाटी)
▷  My (भीमान)(भरली)(सोन्यान) woman (भरली)(वटी)
Le balai à la main, la corbeille de fumier sur la tête
Femme, Bhīm, mon Bhīm m'a rempli mon giron d'or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 49185
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
माझ्या ग हातात नीळी निशानी
मी तर हाय बौध्दाची ज्ञानी
mājhyā ga hātāta nīḷī niśānī
mī tara hāya baudhdācī jñānī
I have the blue flag in my hand
I am aware of Buddha’s knowledge
▷  My * (हातात)(नीळी)(निशानी)
▷  I wires (हाय)(बौध्दाची)(ज्ञानी)
Le drapeau bleu à la main
J'ai acquis la connaissance du Bouddha.
[14] id = 49186
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
सुट बुट कोट बाह्या तुझ लेण
इसरुन नको जाऊ बाबासाहेबाचं देण
suṭa buṭa kōṭa bāhyā tujha lēṇa
isaruna nakō jāū bābāsāhēbācaṁ dēṇa
A complete suit and shoes, this is your attire
Don’t forget what you owe to Baba
▷ (सुट)(बुट)(कोट)(बाह्या) your (लेण)
▷ (इसरुन) not (जाऊ)(बाबासाहेबाचं)(देण)
Complet-veston, souliers, voilà tes ornements
Ne va pas oublier ce que Bābāsāheb nous a donné.
[15] id = 49267
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
नागपुरा जाया नही लागत तिकीट
आंबेडकरान गाडी काढली फुकट
nāgapurā jāyā nahī lāgata tikīṭa
āmbēḍakarāna gāḍī kāḍhalī phukaṭa
No (train) ticket is needed to go to Nagpur
Ambedkar has arranged a free transport
▷ (नागपुरा)(जाया) not (लागत)(तिकीट)
▷ (आंबेडकरान)(गाडी)(काढली)(फुकट)
Pour aller à Nagpur, pas besoin de billet
Ambedkar nous obtint un transport gratuit.
[16] id = 49271
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादात संमदे कंदिल कंदिल
चला रमाबाई आल बुध्दाचे कबील
auraṅgābādāta sammadē kandila kandila
calā ramābāī āla budhdācē kabīla
Lanterns, lanterns everywhere in Aurangabad
Come, Ramabai, Buddha’s troup has arrived
▷ (औरंगाबादात)(संमदे)(कंदिल)(कंदिल)
▷  Let_us_go Ramabai here_comes (बुध्दाचे)(कबील)
Plein de lanternes à Aurangabad
Allons, Ramābāī! La troupe de Bouddha arrive.
[17] id = 49340
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
बुध्दाच्या मंदीरात उदबत्तीचा सुवास
बाबासाहेब आंबेडकर बुध्दाच्या चरणी घेते घास
budhdācyā mandīrāta udabattīcā suvāsa
bābāsāhēba āmbēḍakara budhdācyā caraṇī ghētē ghāsa
The fragrance of incense sticks in Buddha’s temple
I find solace at the feet of Babasaheb* Ambedkar and Buddha
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(उदबत्तीचा)(सुवास)
▷  Babasaheb Ambedkar (बुध्दाच्या)(चरणी)(घेते)(घास)
Le parfum des bâtonnets d'encens dans le temple de Bouddha
Bābāsāheb Ambedkar prend refuge dans Bouddha.
Babasaheb
[18] id = 49368
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
माझ्या आईची मजवरी मया जशी बुध्दाची भीमावरी
आली नवतीच्या पारावरी उभी शेताच्या बांधावरी
mājhyā āīcī majavarī mayā jaśī budhdācī bhīmāvarī
ālī navatīcyā pārāvarī ubhī śētācyā bāndhāvarī
My mother loves me in the same way as Buddha loves Bhim*
My daughter bubbling with youth, stands on the field bund
▷  My (आईची)(मजवरी)(मया)(जशी)(बुध्दाची)(भीमावरी)
▷  Has_come (नवतीच्या)(पारावरी) standing (शेताच्या)(बांधावरी)
Ma mère m'aime comme Bouddha aime Bhīm
Ma fille en pleine jeunesse se tient sur la murette du champ
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 49388
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
साळीच्या तांदळाला आधण ठेवीते पेला पेला
बाबा संगट बौध्द आला
sāḷīcyā tāndaḷālā ādhaṇa ṭhēvītē pēlā pēlā
bābā saṅgaṭa baudhda ālā
I put water to boil, I am going to cook rice
Buddha has come along with Baba
▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(आधण)(ठेवीते)(पेला)(पेला)
▷  Baba tells Buddha here_comes
J'ai mis de l'eau sur le feu, je vais mettre du riz à cuire
Bouddha est venu chez moi avec Bābā.
[20] id = 49389
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बुध्द या म्हण बुध्द कुणी या पाहीयीला
बाबासाहेब महाराजांनी बुध्द फोटोत दावीईला
budhda yā mhaṇa budhda kuṇī yā pāhīyīlā
bābāsāhēba mahārājānnī budhda phōṭōta dāvīīlā
Buddha, tell me, who has seen him?
Babasaheb* Maharaj showed us a photo of Buddha
▷ (बुध्द)(या)(म्हण)(बुध्द)(कुणी)(या)(पाहीयीला)
▷  Babasaheb (महाराजांनी)(बुध्द)(फोटोत)(दावीईला)
Bouddha, le Bouddha, dîtes-vous, qui donc l'a vu?
Bābāsāheb Mahārāj a montré Bouddha en photo.
Babasaheb
[21] id = 49390
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बुध्दाच मंदीयीर किती दिसत सुंदयीर
बाबाच्या पिरताच फोटो लावल घरोघर
budhdāca mandīyīra kitī disata sundayīra
bābācyā piratāca phōṭō lāvala gharōghara
How beautiful the temple of Buddha looks
For the love of Babasaheb*, photos have been put up in each house
▷ (बुध्दाच)(मंदीयीर)(किती)(दिसत)(सुंदयीर)
▷ (बाबाच्या)(पिरताच)(फोटो)(लावल)(घरोघर)
Le temple du Bouddha, qu'il est beau
Pour l'amour de Bābāsāheb des photos mises dans chaque maison.
Babasaheb
[22] id = 50527
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
पांढर पातळ भीमाची राणी नेस
बाया देहलीच्या पुस बुध्द धर्माच कस
pāṇḍhara pātaḷa bhīmācī rāṇī nēsa
bāyā dēhalīcyā pusa budhda dharmāca kasa
Bhim*’s queen wears a white sari
Women from Delhi ask: “How is the Buddha dharma doing?”
▷ (पांढर)(पातळ)(भीमाची)(राणी)(नेस)
▷ (बाया)(देहलीच्या) enquire (बुध्द)(धर्माच) how
La reine de Bhīm a mis un sari blanc
Les femmes de Delhi s'enquièrent : “Comment va le Dharma de Bouddha?”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50891
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
पहिली माझी ववी ज्योतीबाला वंदन
दिनाच्या हितासाठी बौध्द धर्म काढीन
pahilī mājhī vavī jyōtībālā vandana
dinācyā hitāsāṭhī baudhda dharma kāḍhīna
My first verse is a homage to Jyotiba
In the interest of the poor, I shall choose Buddha dharma*
▷ (पहिली) my (ववी)(ज्योतीबाला)(वंदन)
▷ (दिनाच्या)(हितासाठी) Buddha (धर्म)(काढीन)
Mon premier chant est un hommage à Jyotiba
Dans l'intérêt des miséreux, je choisirai le Bouddha Dharma.
[24] id = 50894
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
पांढरी ग साडी पांढरी ग चोळी
त्रिशरणाची गळ्यात पोत काळी
pāṇḍharī ga sāḍī pāṇḍharī ga cōḷī
triśaraṇācī gaḷyāta pōta kāḷī
White sari* and a white blouse
I wear black beads of Trisharan around my neck
▷ (पांढरी) * (साडी)(पांढरी) * blouse
▷ (त्रिशरणाची)(गळ्यात)(पोत) Kali
Sari blanc et bustier blanc
J'ai mis à mon cou le joyau des Trois Refuges.
[25] id = 50895
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
दुसरी माझी ववी आंबेडकर बाबाला
भगवान गौतम बुध्दाचे दर्शन घ्यायाला
dusarī mājhī vavī āmbēḍakara bābālā
bhagavāna gautama budhdācē darśana ghyāyālā
My second verse is for Ambedkar Baba
To take the darshan* of Lord Buddha
▷ (दुसरी) my (ववी) Ambedkar (बाबाला)
▷ (भगवान)(गौतम)(बुध्दाचे)(दर्शन)(घ्यायाला)
Mon deuxième chant est pour Bābā Ambedkar
Pour prendre le darśan du seigneur Gautam Bouddha.
DarshanLooking directly at the image of God
[26] id = 50896
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
दुसरी माझी ववी आंबेडकर बाबाला
दलिताच्या हितासाठी बुध्द धर्म काढीला
dusarī mājhī vavī āmbēḍakara bābālā
dalitācyā hitāsāṭhī budhda dharma kāḍhīlā
My second verse is for Ambedkar Baba
In the interest of the Dalits*, he introduced Buddha dharma*
▷ (दुसरी) my (ववी) Ambedkar (बाबाला)
▷  Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धर्म)(काढीला)
Mon deuxième chant est pour Bābā Ambedkar
Dans l'intérêt des dalit, il a lancé le Bouddha Dharma.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[27] id = 51087
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
दहेलीच्या पलीकडे लोखंडाचा पाया
धन भीमा तुमचा हिय्या बुध्द धर्मात जाया
dahēlīcyā palīkaḍē lōkhaṇḍācā pāyā
dhana bhīmā tumacā hiyyā budhda dharmāta jāyā
There is an iron foundation on the other side od Delhi
Bhim*, you are great, you have the courage to enter Buddha dharma*
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(लोखंडाचा)(पाया)
▷ (धन) Bhim (तुमचा)(हिय्या)(बुध्द)(धर्मात)(जाया)
Il y a une fondation en fer de l'autre côté de Delhi
Béni Bhīm, votre résolution d'entrer dans le dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 51173
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
विचार केला लई त्यानी ज्वानीपणात
नमला बुध्दपणा बाबा म्हतारपणात
vicāra kēlā laī tyānī jvānīpaṇāta
namalā budhdapaṇā bābā mhatārapaṇāta
He thought a lot in his young days
Baba converted to Buddhism in his old age
▷ (विचार) did (लई)(त्यानी)(ज्वानीपणात)
▷ (नमला)(बुध्दपणा) Baba (म्हतारपणात)
Il a beaucoup réfléchi à l'époque de sa jeunesse
Bābā se convertit au bouddhisme dans sa vieillesse.
[29] id = 51174
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
सफेद पातळ मी नेसते घाई घाई
घरोघरी झाले फोटो बाबाचे बाई
saphēda pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī
gharōgharī jhālē phōṭō bābācē bāī
I wear a white sar in great haste
Woman, there are photos of Baba in each house
▷ (सफेद)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (घरोघरी) become (फोटो)(बाबाचे) woman
Vite, en hâte, je mets un sari blanc
Femme, il y a des photos de Bābā dans toutes les maisons.
[30] id = 51175
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
देहलीच्या वाटेवरी सांडली साखरपत्ती
बुध्द बाई भगवान सभा करुन गेले राती
dēhalīcyā vāṭēvarī sāṇḍalī sākharapattī
budhda bāī bhagavāna sabhā karuna gēlē rātī
Tea leaves and sugar are spilt on the way to Delhi
Woman, Lord Buddha came and held a meeting at night
▷ (देहलीच्या)(वाटेवरी)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (बुध्द) woman (भगवान)(सभा)(करुन) has_gone (राती)
Des sacs de sucre sont répandus sur le chemin de Delhi
Femme, le seigneur Bouddha a tenu une réunion la nuit.
[31] id = 51176
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
पांढर पातळ भिमबाबाची माय नेस
दहेलीच्या पुस बुध्दामध्ये राज कस
pāṇḍhara pātaḷa bhimabābācī māya nēsa
dahēlīcyā pusa budhdāmadhyē rāja kasa
Bhimbaba*’s mother wears a white sari
She asks: “What is happening in Buddha’s kingdom at Delhi?”
▷ (पांढर)(पातळ)(भिमबाबाची)(माय)(नेस)
▷ (दहेलीच्या) enquire (बुध्दामध्ये) king how
La mère de Bhīm Bābā a mis un sari blanc
Elle demande comment est le royaume de Bouddha à Delhi.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[32] id = 83994
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
सफेद पातळ मी नेसते घाई घाई
बुध्द भीम देवाच्या मंदीरात जाते बाई
saphēda pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī
budhda bhīma dēvācyā mandīrāta jātē bāī
In great haste, I wear a white sari
Woman, I go to the temple of Bhim* Buddha
▷ (सफेद)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (बुध्द) Bhim (देवाच्या)(मंदीरात) am_going woman
Je mets un sari blanc bien vite
Femme, je me rends dans le temple de Bhīm Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84037
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
पटला भीमाला तो धर्म पटवीन आम्हाला
दलितांचा नाथ तो बुध्द मंदीरात गेला
paṭalā bhīmālā tō dharma paṭavīna āmhālā
dalitāñcā nātha tō budhda mandīrāta gēlā
The dharma* with which Bhim* was convinced, he, in turn, convinced us
The saviour of Dalits* went to the temple of Buddha
▷ (पटला)(भीमाला)(तो)(धर्म)(पटवीन)(आम्हाला)
▷ (दलितांचा)(नाथ)(तो)(बुध्द)(मंदीरात) has_gone
Ce Dharma convainquit Bhīm, il nous en convainquit
Le héros des dalit entra dans le temple de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[34] id = 37922
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेबाच्या माडीला होता लोखंडाचा पाया
भीमान हिय्या केला बुध्द धर्मात जाया
bābāsāhēbācyā māḍīlā hōtā lōkhaṇḍācā pāyā
bhīmāna hiyyā kēlā budhda dharmāta jāyā
Baba saheb’s storeyed building had a base of iron
Bhim* was determined to convert to Buddha dharma*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(होता)(लोखंडाचा)(पाया)
▷ (भीमान)(हिय्या) did (बुध्द)(धर्मात)(जाया)
Le bâtiment de Bābāsāheb avait une fondation d'acier
Bhīm avait résolu d'entrer dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[35] id = 84117
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
दलिताना स्थान तुझ दलीत नाव
जात पात सोडूनिया बुध्दाला जाव
dalitānā sthāna tujha dalīta nāva
jāta pāta sōḍūniyā budhdālā jāva
Yourself a Dalit*, you gave a status to the Dalits*
Leaving the caste behind, let us go to Buddha
▷  Dalits (स्थान) your (दलीत)(नाव)
▷  Class (पात)(सोडूनिया)(बुध्दाला)(जाव)
Ton nom de dalit, les dalit ont obtenu un statut
Allons chez le Bouddha, laissons tout ce qui tient à la caste.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 84198
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
आजवर होतो भीमा आम्ही अज्ञान
बुध्दाच्या नियमाने वागू सर्वजण
ājavara hōtō bhīmā āmhī ajñāna
budhdācyā niyamānē vāgū sarvajaṇa
Until today, Bhim*, we were ignorant
We shall all follow the rules of Buddha
▷ (आजवर)(होतो) Bhim (आम्ही)(अज्ञान)
▷ (बुध्दाच्या)(नियमाने)(वागू)(सर्वजण)
Jusqu'à ce jour, Bhīmā, nous êtions ignorants
Tout le monde se comporte selon les rêgles de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 109194
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
होऊ द्या सत्याचा संगम जीवाना पुरक बुध्द धम्म
ह्याच्या साठी आंबेडकर येण धरणीच धरणीला दिल देण
hōū dyā satyācā saṅgama jīvānā puraka budhda dhamma
hyācyā sāṭhī āmbēḍakara yēṇa dharaṇīca dharaṇīlā dila dēṇa
Let there be a confluence of truth, Buddha dharma* is complementary to life
Ambedkar came only for this, he repaid the debt of the earth he owedto the earth
▷ (होऊ)(द्या)(सत्याचा)(संगम)(जीवाना)(पुरक)(बुध्द)(धम्म)
▷ (ह्याच्या) for Ambedkar (येण)(धरणीच)(धरणीला)(दिल)(देण)
pas de traduction en français


H:XXI-5.10d (H21-05-10d) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader

[1] id = 33638
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
आले आंबेडकर कुण्या माऊलीचा हिरा
बौध्द धर्मामदी भीम लावील तर गीरा
ālē āmbēḍakara kuṇyā māūlīcā hirā
baudhda dharmāmadī bhīma lāvīla tara gīrā
Ambedkar came, which mother’s diamond is he?
Bhim* has ensured the repetition of the principles of Buddha dharma
▷  Here_comes Ambedkar (कुण्या)(माऊलीचा)(हिरा)
▷  Buddha (धर्मामदी) Bhim (लावील) wires (गीरा)
Ambedkar vint, de quelle mère le diamant
Bhīm a assuré la répétition des principes du bouddhisme.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37551
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 07:04 ➡ listen to section

ऐका ऐका संदेश बाबा भीमरायाचा
बुध्दाच्या धम्मान उध्दार जगाचा
aikā aikā sandēśa bābā bhīmarāyācā
budhdācyā dhammāna udhdāra jagācā
Listen! Listen to the message of Baba Bhimraya*!
Thanks to Buddha Dhamma, the upliftment of the world
▷ (ऐका)(ऐका)(संदेश) Baba (भीमरायाचा)
▷ (बुध्दाच्या)(धम्मान)(उध्दार)(जगाचा)
Ecoutez! Ecoutez le message de Bābā Bhīmrāyā
Le Dhamma de Bouddha, c'est le relèvement du monde.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 37400
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-42 start 01:34 ➡ listen to section

भीम भीम म्हणती कशाचा तो बडा
आधी त्याची नेत करा मग बुध्द धर्म धरा
bhīma bhīma mhaṇatī kaśācā tō baḍā
ādhī tyācī nēta karā maga budhda dharma dharā
Saying Bhim*, Bhim*, how can you become big
First, follow in his foot-steps, then adhere to Buddhism
▷  Bhim Bhim (म्हणती)(कशाचा)(तो)(बडा)
▷  Before (त्याची)(नेत) doing (मग)(बुध्द)(धर्म)(धरा)
“Bhīm! Bhīm!” dites-vous, pourquoi ce tapage?
Prenez-le d'abord pour leader, puis adhérez au bouddhisme.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37547
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 04:51 ➡ listen to section

बुध्दधम्म देवूनी बाबा गेले निघूनी
बुध्दधम्म तत्वाची खरोखर करा पालन
budhdadhamma dēvūnī bābā gēlē nighūnī
budhdadhamma tatvācī kharōkhara karā pālana
Baba departed giving us the Buddha Dhamma
Let us truly follow the principles of the Buddha Dhamma
▷ (बुध्दधम्म)(देवूनी) Baba has_gone (निघूनी)
▷ (बुध्दधम्म)(तत्वाची)(खरोखर) doing cradle
Bābā nous donna le Dhamma de Bouddha et nous quitta
Observez fidèlement les principes du Dhamma de Bouddha.
[5] id = 48680
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
बाबासाहेब अंगचे हुषार
बुध्दधर्माचे यांनी लावीले निशाण
bābāsāhēba aṅgacē huṣāra
budhdadharmācē yānnī lāvīlē niśāṇa
Babasaheb* is born intelligent
He has hoisted the flag of Buddha dharma
▷  Babasaheb (अंगचे)(हुषार)
▷ (बुध्दधर्माचे)(यांनी)(लावीले)(निशाण)
Bābāsāheb est très intelligent
Il a hissé le drapeau du dharma de Bouddha
Babasaheb
[6] id = 49187
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
आले आंबेडकर यांना बसायाला फटफटी
बौध्द धर्मासाठी त्यांनी केल्या कटकटी
ālē āmbēḍakara yānnā basāyālā phaṭaphaṭī
baudhda dharmāsāṭhī tyānnī kēlyā kaṭakaṭī
Here comes Ambedkar, he has a motorbike to ride on
He has taken a lot of pains for Buddha dharma
▷  Here_comes Ambedkar (यांना)(बसायाला)(फटफटी)
▷  Buddha (धर्मासाठी)(त्यांनी)(केल्या)(कटकटी)
Ambedkar est venu, il a une moto pour s'asseoir
Que de peine il s'est donné pour le dharma de Bouddha.
[7] id = 49188
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
माझ्या दाराहून कोण गेले चंद्रमणी
माहीते नाही मले माझ्या भीमान गुरु केले
mājhyā dārāhūna kōṇa gēlē candramaṇī
māhītē nāhī malē mājhyā bhīmāna guru kēlē
Who is this Chandramani who went in front of my door
I did not know that Bhim* has made him his Guru
▷  My (दाराहून) who has_gone (चंद्रमणी)
▷ (माहीते) not (मले) my (भीमान)(गुरु)(केले)
Qui est ce Chandramani qui passe devant ma porte?
Je ne savais pas que mon Bhīm en avait fait son guru.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[8] id = 49366
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
माणीक मोत्याची गाडी छान छान भीम माझा गाडीवान
बुध्दाचे गाणे गाईन आनंदाने थेट घरला जाईन
māṇīka mōtyācī gāḍī chāna chāna bhīma mājhā gāḍīvāna
budhdācē gāṇē gāīna ānandānē thēṭa gharalā jāīna
A carriage with pearls and rubies, how splendid!, Bhim* is my coachman
I shall sing Buddha’s song, I shall get back home, full of happiness
▷ (माणीक)(मोत्याची)(गाडी)(छान)(छान) Bhim my (गाडीवान)
▷ (बुध्दाचे)(गाणे)(गाईन)(आनंदाने)(थेट)(घरला)(जाईन)
Voiture de bijoux, de rubis, splendide! Bhim mon conducteur
Je chanterai Bouddha avec bonheur et rentrerai à la maison.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[9] id = 50897
मेश्राम अनुसुया - Meshram Anusuya
Village धावुद - Dhuvud
भीम माझ्या बाळाचा नवीन आता छक्का
त्यात संगतीला बुध्द भगवान होता
bhīma mājhyā bāḷācā navīna ātā chakkā
tyāta saṅgatīlā budhda bhagavāna hōtā
A new bullock cart for my child, my Bhim*
Lord Buddha was there to accompany him
▷  Bhim my (बाळाचा)(नवीन)(आता)(छक्का)
▷ (त्यात)(संगतीला)(बुध्द)(भगवान)(होता)
Une nouvelle charrette à bœuf pour mon enfant Bhīm
Pour l'accompagner, il y avait dedans le seigneur Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 49876
सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad
Village नळदुर्ग - Naldurg
वंदन बुध्द देवा करू तुमची सेवा
आमच्या भीमाला निरोप सांगून द्यावा
vandana budhda dēvā karū tumacī sēvā
āmacyā bhīmālā nirōpa sāṅgūna dyāvā
We pay homage to you, oh Buddha, we shall serve you
Please give our message to Bhim*
▷ (वंदन)(बुध्द)(देवा)(करू)(तुमची)(सेवा)
▷ (आमच्या)(भीमाला)(निरोप)(सांगून)(द्यावा)
Dieu Bouddha, chantons ta louange, célébrons ton culte
Il faut que tu en donnes la nouvelle à notre Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 82016
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
सातवी माझी ओवी ग गौतम बुध्दाला
भीम माझा गौतमाच्या जागला तत्वाला
sātavī mājhī ōvī ga gautama budhdālā
bhīma mājhā gautamācyā jāgalā tatvālā
My seventh verse for Gautam Buddha
My Bhim* respected the principles of Buddha
▷ (सातवी) my verse * (गौतम)(बुध्दाला)
▷  Bhim my (गौतमाच्या)(जागला)(तत्वाला)
Mon septième distique en l'honneur de Gautam Bouddha
Mon Bhīm nous a éveillés aux principes de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10e (H21-05-10e) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Buddha Dhamma saves the world

[1] id = 37541
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 01:08 ➡ listen to section

तिसरी माझी ववी ग धम्माला नमन
बुध्द धम्म न मोठा करील जगाचे पालण
tisarī mājhī vavī ga dhammālā namana
budhda dhamma na mōṭhā karīla jagācē pālaṇa
My third song pays homage to the Dhamma
The great Buddha Dhamma will safeguard the world
▷ (तिसरी) my (ववी) * (धम्माला)(नमन)
▷ (बुध्द)(धम्म) * (मोठा)(करील)(जगाचे) cradle
Mon troisième chant, un hommage au Dhamma
Le grand Dhamma de Buddha assurera la garde du monde.
[2] id = 50898
हरणे गुंफाबाई - Harane Gumpha
Village रेवसा - Revasa
शिकवण भीमरायाची नशीब माझ थोर
बुध्द कृपेने सार हे नटलय घर
śikavaṇa bhīmarāyācī naśība mājha thōra
budhda kṛpēnē sāra hē naṭalaya ghara
Bhimraya*’s teaching, I am very lucky
My house looks beautiful thanks to the kindness of Buddha
▷ (शिकवण)(भीमरायाची)(नशीब) my great
▷ (बुध्द)(कृपेने)(सार)(हे)(नटलय) house
L'enseignement de Bhīmrāyā est la grande chance de ma vie
La grâce de Bouddha donne tout son décorum à ma maison.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[3] id = 96054
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
माझ्या भीमाला घेतला रान
माझ्या जनतेला दिल्या शान
mājhyā bhīmālā ghētalā rāna
mājhyā janatēlā dilyā śāna
My Bhim* obtained the wealth (of Buddhism)
And gave my people a higher status
▷  My (भीमाला)(घेतला)(रान)
▷  My (जनतेला)(दिल्या)(शान)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 96114
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्दधर्म घेतला डॉ.आंबेडकरांनी
सात कोटी जनता चाल त्यांच्या मागुनी
budhdadharma ghētalā ḍō. āmbēḍakarānnī
sāta kōṭī janatā cāla tyāñcyā māgunī
Dr. Ambedkar adopted Buddha dharma
Seventy million people walk behind him
▷ (बुध्दधर्म)(घेतला)(डॉ)(.)(आंबेडकरांनी)
▷ (सात)(कोटी)(जनता) let_us_go (त्यांच्या)(मागुनी)
pas de traduction en français


H:XXI-5.10f (H21-05-10f) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Paṅcaśīl, new principles

[1] id = 33647
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
पाचवी माझी ओवी ग पंचशीला गातो
बुधम शरणम घेशिल नाव भीमाच घेते
pācavī mājhī ōvī ga pañcaśīlā gātō
budhama śaraṇama ghēśila nāva bhīmāca ghētē
This is my fifth song, I sing for Panchashil
I took refuge in Buddha I take the name of Bhim*
▷ (पाचवी) my verse * (पंचशीला)(गातो)
▷ (बुधम)(शरणम)(घेशिल)(नाव)(भीमाच)(घेते)
Mon cinquième chant, je chante les Cinq Préceptes
Je prendrai Refuge en Bouddha, je prends le nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37542
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 01:39 ➡ listen to section

चौथी माझी ववी ग संघाला वाहीन
पंचशील तत्वाचे करीन पालन
cauthī mājhī vavī ga saṅghālā vāhīna
pañcaśīla tatvācē karīna pālana
I shall offer my fourth song to the Sangha
I shall follow the principle of the Panchasheel
▷ (चौथी) my (ववी) * (संघाला)(वाहीन)
▷ (पंचशील)(तत्वाचे)(करीन) cradle
Mon quatrième chant, je l'offre à la Communauté (saṅgha)
J'observerai les principes des Cinq Préceptes (Pañcaśīla) .
[3] id = 37550
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 06:36 ➡ listen to section

ज्ञानदिप लावा ग करा पंचशील पालन
आपल्याच हाती आहे आपले कल्याण
jñānadipa lāvā ga karā pañcaśīla pālana
āpalyāca hātī āhē āpalē kalyāṇa
Light the lamp of knowledge and follow Panchasheel
Our welfare is in our hands
▷ (ज्ञानदिप) put * doing (पंचशील) cradle
▷ (आपल्याच)(हाती)(आहे)(आपले)(कल्याण)
Allumez la lampe de la connaissance, observez les Cinq Préceptes
Notre bien-être est entre nos mains.
[4] id = 37588
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-15 start 00:20 ➡ listen to section

दुसरी माझी ओवी ग पंचशील त्रशरण शरणाला
अखेरच्या क्षणापर्यत सांभाळील शिलाला
dusarī mājhī ōvī ga pañcaśīla traśaraṇa śaraṇālā
akhēracyā kṣaṇāparyata sāmbhāḷīla śilālā
My second song, I surrender to the Panchasheel and Trisharan
Until my last breath, I shall guard my honour
▷ (दुसरी) my verse * (पंचशील)(त्रशरण)(शरणाला)
▷ (अखेरच्या)(क्षणापर्यत)(सांभाळील)(शिलाला)
Mon deuxième chant, pour le Refuge du Pañcaśīla
Jusqu'à mon dernier souffle, je garderai mon intégrité (śila) .
[5] id = 37589
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-15 start 00:51 ➡ listen to section

तिसरी माझी ओवी ग बुध्द पंचशील तत्वाला
अष्टशील पालन करुन पटवीत मनाला
tisarī mājhī ōvī ga budhda pañcaśīla tatvālā
aṣṭaśīla pālana karuna paṭavīta manālā
My third song is to the principle of Buddha Panchasheel
I will convince my mind to observe the Eight Rules* of behaviour
▷ (तिसरी) my verse * (बुध्द)(पंचशील)(तत्वाला)
▷ (अष्टशील) cradle (करुन)(पटवीत)(मनाला)
Mon troisième chant, pour le Pañcaśīla principe bouddhiste
Je convaincrai mon esprit d'en observer les Huit Règles.
Eight Rules
[6] id = 37592
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-15 start 01:10 ➡ listen to section

चवथी माझी ओवी ग महा मंगल गाथाला
चित्त शुध्द करुन सोडील राग मोहाला
cavathī mājhī ōvī ga mahā maṅgala gāthālā
citta śudhda karuna sōḍīla rāga mōhālā
My fourth song is for the Great Auspicious Scripture
Purifying the mind, deliverence from desire and anger
▷ (चवथी) my verse * (महा)(मंगल)(गाथाला)
▷ (चित्त) purity (करुन)(सोडील)(राग)(मोहाला)
Mon quatrième chant, pour le grand livre auspicieux
Me purifiant l'esprit, il me délivre de la colère et du désir.
[7] id = 50899
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
लीला सुशीला शीला चला गाऊ पंचशीला
निळ्या झेंड्याखाली पंचशील बोला
līlā suśīlā śīlā calā gāū pañcaśīlā
niḷyā jhēṇḍyākhālī pañcaśīla bōlā
Lila, Sushila, Shila, come, let us sing Panchasheel
Recite the Panchasheel under the blue flag
▷ (लीला)(सुशीला)(शीला) let_us_go (गाऊ)(पंचशीला)
▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(पंचशील) says
Lila, Sushil, Shila, venez, chantons le Pañcaśīla
Récitez le Pañcaśīla sous le drapeau bleu.
[8] id = 81708
धोत्रे सरस्वती - Dhotre Sarasvati
Village वणंद - Vanand
आज पहाटेच्या पहरी गाते मी पंचशील
माह्या भीमान व भीमान मंत्र दिला
āja pahāṭēcyā paharī gātē mī pañcaśīla
māhyā bhīmāna va bhīmāna mantra dilā
Today, early in the morning, I sing Panchasheel
Bhim*, my Bhim* has given us a mantra*
▷ (आज)(पहाटेच्या)(पहरी)(गाते) I (पंचशील)
▷ (माह्या)(भीमान)(व)(भीमान)(मंत्र)(दिला)
Aujourd'hui, ce matin à l'aube je chante moi le Pañcaśīla
Bhīm, mon Bhīm nous a donné le mantra.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
mantraAn incantation; a secret formula
[9] id = 82141
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
पंचशील पंचारती गाते धन्यासंग
आरती ऐकता मन माझे होई दंग
pañcaśīla pañcāratī gātē dhanyāsaṅga
āratī aikatā mana mājhē hōī daṅga
I sing Panchasheel and Arati* with five lamps along with my husband
When I hear the Arati*, I feel engrossed
▷ (पंचशील)(पंचारती)(गाते)(धन्यासंग)
▷  Arati (ऐकता)(मन)(माझे)(होई)(दंग)
Je chante le Pañcaśīla et le Pañcāratī avec mon mari
Quand j'entends le chant de l'āratī c'est l'ensorcellement.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[10] id = 82476
गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao
Village घुसर - Ghusar
पहाटेच्या पहरी गाते मी पंचशीला
माझ्या भीमान व भीमान मंत्र दिला
pahāṭēcyā paharī gātē mī pañcaśīlā
mājhyā bhīmāna va bhīmāna mantra dilā
Today, early in the morning, I sing Panchasheel
Bhim*, my Bhim* has given us a mantra*
▷ (पहाटेच्या)(पहरी)(गाते) I (पंचशीला)
▷  My (भीमान)(व)(भीमान)(मंत्र)(दिला)
Le matin à l'aube je chante moi le Pañcaśīla
Bhīm, mon Bhīm nous a donné le mantra.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
mantraAn incantation; a secret formula
[11] id = 84057
मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram
Village खरवंडी - Kharvandi
बुध्द धम्मा मी उपाशी बुध्द विहारी जाते
त्रिरत्न पंचशील मी नेमाने गाते
budhda dhammā mī upāśī budhda vihārī jātē
triratna pañcaśīla mī nēmānē gātē
In Buddha dharma, I go to Buddha vihar* fasting
I regularly sing Triratna Panchasheel
▷ (बुध्द)(धम्मा) I (उपाशी)(बुध्द)(विहारी) am_going
▷ (त्रिरत्न)(पंचशील) I (नेमाने)(गाते)
Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais au vihara de Bouddha
Je chante à dessein les Trois Refuges le Pañcaśīla.
viharA dwelling place of the Buddhist monks, a Buddhist monastery
[12] id = 84058
सोनावणे आशा नारायण - Sonawane Asha Narayanrao
Village खरवंडी - Kharvandi
बुध्द धम्मा मी उपाशी बुध्द विहारी जाते
त्रिरत्न पंचशील नेमाने प्रेमाने गाते
budhda dhammā mī upāśī budhda vihārī jātē
triratna pañcaśīla nēmānē prēmānē gātē
In Buddha dharma, I go to Buddha vihar* fasting
I sing Triratna Panchasheel with affection
▷ (बुध्द)(धम्मा) I (उपाशी)(बुध्द)(विहारी) am_going
▷ (त्रिरत्न)(पंचशील)(नेमाने)(प्रेमाने)(गाते)
Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais au vihara de Bouddha
Je chante à dessein avec amour les Trois Refuges le Pañcaśīla.
viharA dwelling place of the Buddhist monks, a Buddhist monastery
[13] id = 84269
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्द धर्माचा पाया शील त्याचा आधारस्थंभ
घटाघटाच जीवन शीला विना होई दंभ
budhda dharmācā pāyā śīla tyācā ādhārasthambha
ghaṭāghaṭāca jīvana śīlā vinā hōī dambha
Buddha dharma is the foundation, integrity is its supporting pillar
Groups living without integrity, that will be a hypocrisy
▷ (बुध्द)(धर्माचा)(पाया)(शील)(त्याचा)(आधारस्थंभ)
▷ (घटाघटाच)(जीवन)(शीला)(विना)(होई)(दंभ)
La fondation est le dharma de Bouddha, son intégrité en est le fondement
Que les collectivités vivent sans intégrité, tout ne sera qu'hypocrisie.


H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage

[1] id = 49383
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
नागपुर करूनी बुध्दगयेला होते मी वाकडी
पिंपळाच्या झाडाखाली गौतम बुध्दाची झोपडी
nāgapura karūnī budhdagayēlā hōtē mī vākaḍī
pimpaḷācyā jhāḍākhālī gautama budhdācī jhōpaḍī
After my Nagpur visit, I take a different route and go to Budhagaya
Gautam Buddha’s seat is under the sacred fig tree (Pimpal*)
▷ (नागपुर)(करूनी)(बुध्दगयेला)(होते) I (वाकडी)
▷ (पिंपळाच्या)(झाडाखाली)(गौतम)(बुध्दाची)(झोपडी)
Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passant par Nagpur
Le siège de Gautam Bouddha est sous le figuier sacré (pimpaḷ)
[2] id = 49387
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
नागपुरला जाताजाता बुध्दगयेला गेले सज
बाबासाहेबांनी दलीतासाठी कायदा केला आज
nāgapuralā jātājātā budhdagayēlā gēlē saja
bābāsāhēbānnī dalītāsāṭhī kāyadā kēlā āja
While going to Nagpur, I also visited Budhgaya
Today, Babasaheb* has made the law for the Dalits*
▷ (नागपुरला)(जाताजाता)(बुध्दगयेला) has_gone (सज)
▷ (बाबासाहेबांनी)(दलीतासाठी)(कायदा) did (आज)
Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passant par Nagpur
Bābāsāheb aujourd'hui a fait la loi pour les dalit.
Babasaheb
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
Cross references for this song:H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws
[3] id = 49681
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नागपूर जाया नाही लागत तिकीट
बाबासाहेबान गाड्या सोडील्या फुकट
nāgapūra jāyā nāhī lāgata tikīṭa
bābāsāhēbāna gāḍyā sōḍīlyā phukaṭa
No need for a (train) ticket to go to Nagpur
Babasaheb* has arranged for a free transport
▷ (नागपूर)(जाया) not (लागत)(तिकीट)
▷ (बाबासाहेबान)(गाड्या)(सोडील्या)(फुकट)
Pas besoin de billet pour aller à Nagpur
Bābāsāheb nous a obtenu un transport gratuit.
Babasaheb
[4] id = 50528
मसुरे विमलबाई - Masure Vimal
Village हाळी - Hali
बाबासाहेबाची मुरती नाही राहीली ध्यानात
नागपूर दिक्षा भूमीला आणखी जायाच मनात
bābāsāhēbācī muratī nāhī rāhīlī dhyānāta
nāgapūra dikṣā bhūmīlā āṇakhī jāyāca manāta
I do not remember how Babasaheb* looks
I have it in mind, to go to the Diksha Bhumi* at Nagpur
▷ (बाबासाहेबाची)(मुरती) not (राहीली)(ध्यानात)
▷ (नागपूर)(दिक्षा)(भूमीला)(आणखी)(जायाच)(मनात)
Je ne me souviens plus de la murtī de Bābāsāheb
J'ai en tête d'aller à nouveau à Nagpur au lieu de la diksā.
Babasaheb
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[5] id = 50900
इंगळे व्दारकाबाई - Ingale Dwarka
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुसरी माझी ववी रमाबाईला गाईन
नागपुरला जाईन अन् रमाच दर्शन घेईन
dusarī mājhī vavī ramābāīlā gāīna
nāgapuralā jāīna an ramāca darśana ghēīna
My second verse, I shall sing for Ramabai
I shall go to Nagpur and take the darshan* of Rama
▷ (दुसरी) my (ववी)(रमाबाईला)(गाईन)
▷ (नागपुरला)(जाईन)(अन्) of_Ram (दर्शन)(घेईन)
Mon deuxième chant, je le chanterai pour Ramābāī
J'irai à Nagpur, j'y prendrai le darśan de Ramā.
DarshanLooking directly at the image of God
[6] id = 50901
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दिक्षा भुमीवर जायच ग आटप कामधंदा
सखे जाऊ तिथ औंदा नागपुरा
dikṣā bhumīvara jāyaca ga āṭapa kāmadhandā
sakhē jāū titha aundā nāgapurā
We have to go to Diksha Bhumi*, finish your work fast
My friend, let us to go to Nagpur this year
▷ (दिक्षा)(भुमीवर)(जायच) * (आटप)(कामधंदा)
▷ (सखे)(जाऊ)(तिथ)(औंदा)(नागपुरा)
Il faut aller sur le terre de la diksā, vite, je finis mon travail
Amie, allons cette année à Nagpur.
Diksha BhumiThe ground where religious conversion took place
[7] id = 50902
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
गौतमाची गाडी बाई रवीद्राची जोडी
नेसयते ग बाई पांढयरी साडी
gautamācī gāḍī bāī ravīdrācī jōḍī
nēsayatē ga bāī pāṇḍhayarī sāḍī
The carraige of Gautam, woman, (harnessed) with two Suns
Woman, I wear a white sari*
▷ (गौतमाची)(गाडी) woman (रवीद्राची)(जोडी)
▷ (नेसयते) * woman (पांढयरी)(साडी)
La voiture de Gautam, femme, Ravindra l'accompagne
Femme, je mets un sari blanc.
[8] id = 50903
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
गौतमाच गाव आल सोळा नवरंगाच
दलित कुळाच भोळ्या मनाच
gautamāca gāva āla sōḷā navaraṅgāca
dalita kuḷāca bhōḷyā manāca
The village of Gautam is full of colours
The families of Dalits* with innocent minds (can be accomodated in Gautam’s village)
▷ (गौतमाच)(गाव) here_comes (सोळा)(नवरंगाच)
▷ (दलित)(कुळाच)(भोळ्या)(मनाच)
Le village de Gautam aux seize couleurs est arrivé
La famille des dalit est innocente d'esprit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[9] id = 50904
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
आपली असन ग बैलगाडी
जरी काठाची नेस ग साडी
āpalī asana ga bailagāḍī
jarī kāṭhācī nēsa ga sāḍī
The bullock-cart is going to be ours
Wear a sari* with a golden border
▷ (आपली)(असन) * (बैलगाडी)
▷ (जरी)(काठाची)(नेस) * (साडी)
On aura un char à bœufs
On mettra un sari de brocard.
[10] id = 50905
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
ऐकून घे ग मी तुला सांगतो भीमाचा बंदा
सखे आपण जायच औंदा नागपुरा
aikūna ghē ga mī tulā sāṅgatō bhīmācā bandā
sakhē āpaṇa jāyaca aundā nāgapurā
I am a servant of Bhim*, listen to what I tell you
We shall go to Nagpur this year
▷ (ऐकून)(घे) * I to_you (सांगतो)(भीमाचा) stop
▷ (सखे)(आपण)(जायच)(औंदा)(नागपुरा)
Ecoute-moi, je veux te dire, je suis une servante de Bhīm
Amie, il faut que nous allions cette année à Nagpur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[11] id = 50906
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
किती ग गरीब असले आपण करु चंदा
सखे जाऊ आपण यंदा नागपुरा
kitī ga garība asalē āpaṇa karu candā
sakhē jāū āpaṇa yandā nāgapurā
No matter how poor we are, we shall manage it
Friend, let us go to Nagpur this year
▷ (किती) * (गरीब)(असले)(आपण)(करु)(चंदा)
▷ (सखे)(जाऊ)(आपण)(यंदा)(नागपुरा)
Aussi pauvres que nous soyons, n'importe, faisons-le cette année
Amie, allons cette année à Nagpur.
[12] id = 50907
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
पहीली माझी ववी भीमाला गाईन
नागपुरला जाईन नागपुर शहर पाहीन
pahīlī mājhī vavī bhīmālā gāīna
nāgapuralā jāīna nāgapura śahara pāhīna
My first verse, I shall sing to Bhim*
I shall go to Nagpur, I shall see the city
▷ (पहीली) my (ववी)(भीमाला)(गाईन)
▷ (नागपुरला)(जाईन)(नागपुर)(शहर)(पाहीन)
Je chanterai mon premier chant à Bhīm
J'irai à Nagpur, je verrai Nagpur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 50908
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुन दिसते भारतातला पयस
बाबासाहेबांचे मंदीराले सोन्याचा कयस (कळस)
duruna disatē bhāratātalā payasa
bābāsāhēbāñcē mandīrālē sōnyācā kayasa (kaḷasa)
From far, one can see the flame of the forest in Bharat
The temple of Babasaheb* has a spire of gold
▷ (दुरुन)(दिसते)(भारतातला)(पयस)
▷ (बाबासाहेबांचे)(मंदीराले) of_gold (कयस) ( (कळस) )
De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat
Au temple de Bābāsāheb il y a un sommet en or.
Babasaheb
[14] id = 50909
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुनी दिसते नागपुरची चिंच
भीमरायाच्या मंदीराची भींत बांधलीया ऊंच
durunī disatē nāgapuracī ciñca
bhīmarāyācyā mandīrācī bhīnta bāndhalīyā ūñca
From far, one can see the tamarind tree in Nagpur
The wall of Bhimraya*’s temple has been built very high
▷ (दुरुनी)(दिसते)(नागपुरची)(चिंच)
▷ (भीमरायाच्या)(मंदीराची)(भींत)(बांधलीया)(ऊंच)
De loin on voit le tamarinier de Nagpur
Le mur du temple de Bhīmrāyā a été construit haut.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[15] id = 50910
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुन दिसते नागपुरची बेल
भीमरायाच्या चरणावरी वाहीन एक फुल
duruna disatē nāgapuracī bēla
bhīmarāyācyā caraṇāvarī vāhīna ēka phula
From far, one can see the bel* tree in Nagpur
I shall offer a flower at Bhimraya*’s feet
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(बेल)
▷ (भीमरायाच्या)(चरणावरी)(वाहीन)(एक) flowers
De loin on voit le bel
J'offrirai une fleur au pied de Bhīmrāyā.
BelName of a tree
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[16] id = 50911
साबळे रूखमीणबाई - Sable Rukhmin
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुन दिसते नागपुरची अंबा
माझा निरोप भीमराजाले सांगा
duruna disatē nāgapuracī ambā
mājhā nirōpa bhīmarājālē sāṅgā
From far, one can see the mango trees in Nagpur
Please give my message to Bhimraja*
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरची)(अंबा)
▷  My (निरोप)(भीमराजाले) with
De loin on voit les mangues de Nagpur
Portez mon message à Bhīmrāyā.
BhimrajaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[17] id = 50912
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुन दिसते नागपुरचा आंबा
भारताचे भीम माझे कुठे बसले सांगा
duruna disatē nāgapuracā āmbā
bhāratācē bhīma mājhē kuṭhē basalē sāṅgā
From far, one can see the mango trees in Nagpur
My Bhim* of Bharat, tell me, where is he sitting?
▷ (दुरुन)(दिसते)(नागपुरचा)(आंबा)
▷ (भारताचे) Bhim (माझे)(कुठे)(बसले) with
De loin on voit les mangues de Nagpur
Mon Bhīm de Bhārat, dites-moi, où se trouve-t-il?
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 50913
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुन दिसते भीमरायाच वड
भीमरायाच्या शब्दाच पाणी मोठ गोड
duruna disatē bhīmarāyāca vaḍa
bhīmarāyācyā śabdāca pāṇī mōṭha gōḍa
From far, one can see Bhimraya*’s Banyan* tree
The effect of Bhimraya*’s words is very sweet!
▷ (दुरुन)(दिसते)(भीमरायाच)(वड)
▷ (भीमरायाच्या)(शब्दाच) water, (मोठ)(गोड)
Je vois de loin le banyan de Bhīmrāyā
Que l'eau du nom de Bhīmrāyā est douce!
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India
[19] id = 50914
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुनी दिसते भारतातला पयस
माझ्या भीमरायावाचूनी जीव झाला महा उदास
durunī disatē bhāratātalā payasa
mājhyā bhīmarāyāvācūnī jīva jhālā mahā udāsa
From far, one can see the flame of the forest in Bharat
Without Bhimraya*, I feel very depressed
▷ (दुरुनी)(दिसते)(भारतातला)(पयस)
▷  My (भीमरायावाचूनी) life (झाला)(महा)(उदास)
De loin on voit le palas (arbre) de Bhārat
Sans mon Bhīmrāyā, je me sens désespérée.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[20] id = 50915
गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
दुरुनी दिसती केवड्याची फुले
नागपुराला जाताना माझ्या जिवाला उल्हास
durunī disatī kēvaḍyācī phulē
nāgapurālā jātānā mājhyā jivālā ulhāsa
From far, one can see kevada* (pandanus*) flowers
Going to Nagpur, I feel very enthusiastic
▷ (दुरुनी)(दिसती)(केवड्याची)(फुले)
▷ (नागपुराला)(जाताना) my (जिवाला)(उल्हास)
Que de fleurs on voit de loin
En allant à Nagpur, quel enthousiasme je ressens en moi.
pandanusName of a flower
[21] id = 50916
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
आली आली आगीन गाडी केला कासरा सैल
सरकारला बाबानी केला बैल
ālī ālī āgīna gāḍī kēlā kāsarā saila
sarakāralā bābānī kēlā baila
Here comes the train, the reins of the bullocks are loosened
Baba has made a bull of the Government
▷  Has_come has_come (आगीन)(गाडी) did (कासरा)(सैल)
▷ (सरकारला)(बाबानी) did (बैल)
Le train arrive, il a relâché les rênes du char à bœufs
Le Gouvernement, Bābā en a fait ses bœufs.
[22] id = 50917
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
नागपुरामधी बाई लोकांची झाली दाटी
बुध्द मंदीरात फुलान भरली पाटी
nāgapurāmadhī bāī lōkāñcī jhālī dāṭī
budhda mandīrāta phulāna bharalī pāṭī
Woman, a huge crowd of people in Nagpur
In the temple of Buddha, the basket is full of flowers
▷ (नागपुरामधी) woman (लोकांची) has_come (दाटी)
▷ (बुध्द)(मंदीरात)(फुलान)(भरली)(पाटी)
La foule des gens est dense, femme, à Nagpur
Les paniers sont pleins de fleurs dans le temple de Bouddha.
[23] id = 50918
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
नागपुरामधी परसाद हाये बहु
सोयरा धायरा आपण एक्या जागी राहू
nāgapurāmadhī parasāda hāyē bahu
sōyarā dhāyarā āpaṇa ēkyā jāgī rāhū
There is a lot of prasad* in Nagpur
We, all of us relatives, let us stay together
▷ (नागपुरामधी)(परसाद)(हाये)(बहु)
▷ (सोयरा)(धायरा)(आपण)(एक्या)(जागी)(राहू)
Il y a beaucoup de prasād à Nagpur
Nous, parents et relations occupons un même emplacement.
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
[24] id = 50919
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
नागपुरामधी जत्रेची झाली दाटी
सोयर्या धाईर्याच्या होतील गाठी भेटी
nāgapurāmadhī jatrēcī jhālī dāṭī
sōyaryā dhāīryācyā hōtīla gāṭhī bhēṭī
A huge crowd for the fair (pilgrimage) at Nagpur
It will be an occasion to meet all relatives
▷ (नागपुरामधी)(जत्रेची) has_come (दाटी)
▷ (सोयर्या)(धाईर्याच्या)(होतील)(गाठी)(भेटी)
La foule est dense au pélerinage (jatra) de Nagpur
Ce seront rencontres et retrouvailles des parents et relations.
[25] id = 50920
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
बाबासाहेबाला कोणी देईना सहारा
नागपुराच्या मंदीरामधी हाये पोलीसाचा पहारा
bābāsāhēbālā kōṇī dēīnā sahārā
nāgapurācyā mandīrāmadhī hāyē pōlīsācā pahārā
Nobody is there to support Babasaheb*
In the temple at Nagpur, the police are keeping a watch
▷ (बाबासाहेबाला)(कोणी)(देईना)(सहारा)
▷ (नागपुराच्या)(मंदीरामधी)(हाये)(पोलीसाचा)(पहारा)
Personne n'était prêt à protéger Bābāsāheb
Mais dans le temple de Nagpur, la police monte la garde.
Babasaheb
[26] id = 50921
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
नागपुरामधी बाई करु येणजाण
बाबासाहेबाचे निळ्या कोटाला पेन
nāgapurāmadhī bāī karu yēṇajāṇa
bābāsāhēbācē niḷyā kōṭālā pēna
Woman, we shall make trips to Nagpur
Babasaheb* has a pen in the pocket of his blue coat
▷ (नागपुरामधी) woman (करु)(येणजाण)
▷ (बाबासाहेबाचे)(निळ्या)(कोटाला)(पेन)
Femme, faisons le voyage de Nagpur
Un stylo au manteau bleu de Bābāsāheb.
Babasaheb
[27] id = 50922
तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya
Village खेर्डा बु. - Kherda Bk
नागपुरामधी गर्दी झाली फार
बाबासाहेबान लय केले उपकार
nāgapurāmadhī gardī jhālī phāra
bābāsāhēbāna laya kēlē upakāra
There is a big crowd in Nagpur
Babasaheb* has done so much good for us
▷ (नागपुरामधी)(गर्दी) has_come (फार)
▷ (बाबासाहेबान)(लय)(केले)(उपकार)
A Nagpur il y avait grande foule
De quels bienfaits Bābāsāheb ne nous a-t-il pas gratifiés.
Babasaheb
[28] id = 51031
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
नागपुर शहरात बाई ग माझ कोण
बाबासाहेबाची सून माझी लागते बहिण
nāgapura śaharāta bāī ga mājha kōṇa
bābāsāhēbācī sūna mājhī lāgatē bahiṇa
Woman, who do I have in Nagpur city
Babasaheb*’s daughter-in-law is my sister
▷ (नागपुर)(शहरात) woman * my who
▷ (बाबासाहेबाची)(सून) my (लागते) sister
Je n’ai personne de connaissance dans la ville de Nagpur
La bru de Bābāsāheb se trouve être ma sœur.
Babasaheb
[29] id = 51088
बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat
Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana
दहेलीला जायच नव्हत माझ मन
यशवंतराव बंधवान चिठ्ठया पाठवल्या दोन
dahēlīlā jāyaca navhata mājha mana
yaśavantarāva bandhavāna ciṭhṭhayā pāṭhavalyā dōna
I did not feel like going to Delhi
Brother Yeshwantrao sent me two letters
▷ (दहेलीला)(जायच)(नव्हत) my (मन)
▷ (यशवंतराव)(बंधवान)(चिठ्ठया)(पाठवल्या) two
Je n'avais pas à l'idée d'aller à Delhi
Frère Yashvantrao a envoyé des messages, deux fois.
[30] id = 82151
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
अशी पांढर पातळ मी नेसते घाई घाई
सांगते ग बाई तुला भीम दिशाला जाते बाई
aśī pāṇḍhara pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī
sāṅgatē ga bāī tulā bhīma diśālā jātē bāī
Thus, I wear a white sari in quick haste
I tell you, woman, I go to see Bhim* wherever he goes
▷ (अशी)(पांढर)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई)
▷  I_tell * woman to_you Bhim (दिशाला) am_going woman
Je mets donc en hâte un sari blanc
Je te le dis femme, je m'en vais voir Bhīm (à Nagpur, etc.)
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma

[1] id = 48715
धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar
Village सांगली - Sangli
पंढरीला जाया औंदा न्हाई झाल मन
चोर म्हणून चोखुबाला मारल बडव्यान
paṇḍharīlā jāyā aundā nhāī jhāla mana
cōra mhaṇūna cōkhubālā mārala baḍavyāna
I had no desire to go to Pandharpur this year
The priest beat up Chokhoba*, calling him a thief
▷ (पंढरीला)(जाया)(औंदा)(न्हाई)(झाल)(मन)
▷ (चोर)(म्हणून)(चोखुबाला)(मारल)(बडव्यान)
Je n'ai pas l'intention d'aller à Pandharpur cette année
Cokhoba, le prêtre l'avait tué comme un voleur.
ChokhobaSaint Chokha
[2] id = 48716
धोत्रे आवडावाई सोपान - Dhotre Avada Sopan
Village सांगली - Sangli
आंबेडकरबाबा जनताला तीकीयीत (ताकीयीत) करी
पंढरीला नका जाऊ उपोग (उपयोग) नाही
āmbēḍakarabābā janatālā tīkīyīta (tākīyīta) karī
paṇḍharīlā nakā jāū upōga (upayōga) nāhī
Ambedkar Baba warns the people
Don’t go to Pandhari, it is of no use
▷ (आंबेडकरबाबा)(जनताला)(तीकीयीत) ( (ताकीयीत) ) (करी)
▷ (पंढरीला)(नका)(जाऊ)(उपोग) ( (उपयोग) ) not
Ambedkar Bābā l'interdit au peuple
N'allez pas à Pandharpur, ça ne sert à rien.
[3] id = 48717
कांबळे झिबाक्काबाई - Kamble Zibakka
Village सांगली - Sangli
दहा दगडाच द्याव पुजी मनु येड
भीम बुध्दाच्या पाया पड गौतमाची सेवा घड
dahā dagaḍāca dyāva pujī manu yēḍa
bhīma budhdācyā pāyā paḍa gautamācī sēvā ghaḍa
The stupid Manu worships ten stone gods
Bhim* bows at Buddha’s feet, gets the satisfaction of service to Gautam
▷ (दहा)(दगडाच)(द्याव)(पुजी)(मनु)(येड)
▷  Bhim (बुध्दाच्या)(पाया)(पड)(गौतमाची)(सेवा)(घड)
Dix pierres, dix dieux, le stupide Manu les adore
Bhīm tombe aux pieds de Bouddha, il assure le service de Gautam.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 48718
धोत्रे आवडावाई सोपान - Dhotre Avada Sopan
Village सांगली - Sangli
पंढरीला नका जाऊ उपोग (उपयोग) नाही
भक्त चोखुबाला मंदीरात घेतला नाही
paṇḍharīlā nakā jāū upōga (upayōga) nāhī
bhakta cōkhubālā mandīrāta ghētalā nāhī
Don’t go to Pandhari, it is of no use
Chokhoba*, the faithful devotee, was not allowed to enter the temple
▷ (पंढरीला)(नका)(जाऊ)(उपोग) ( (उपयोग) ) not
▷ (भक्त)(चोखुबाला)(मंदीरात)(घेतला) not
N'allons pas à Pandharpur, ça ne sert à rien
Ils n'ont pas admis le fidèle Cokhoba dans le temple.
ChokhobaSaint Chokha
[5] id = 48987
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
माझ्या भीमरायाची जानी गव्हर्नराचा दिस बाप
हिंदु धर्मानी केल्या चुका भरल त्यांच पुर माप
mājhyā bhīmarāyācī jānī gavharnarācā disa bāpa
hindu dharmānī kēlyā cukā bharala tyāñca pura māpa
My Bhim* is a lot more handsome than the Governor
Hindu dharma made mistakes, now, its fate is sealed
▷  My (भीमरायाची)(जानी)(गव्हर्नराचा)(दिस) father
▷ (हिंदु)(धर्मानी)(केल्या)(चुका)(भरल)(त्यांच)(पुर)(माप)
Mon jeune preux Bhīmrāyā a l'air du père du Gouverneur
Le dharma hindou a commit des erreurs, ce fut sa mort.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[6] id = 49189
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
अशा धर्तीवर त्यांनी देश कसा जागवला
हिंदू हिंदू म्हणुनीया पुन्हा उर बडवीला
aśā dhartīvara tyānnī dēśa kasā jāgavalā
hindū hindū mhaṇunīyā punhā ura baḍavīlā
How did they make the country run in this fashion
On top it, they beat their chests shouting, “Hindu, Hindu!”
▷ (अशा)(धर्तीवर)(त्यांनी)(देश) how (जागवला)
▷ (हिंदू)(हिंदू)(म्हणुनीया)(पुन्हा)(उर)(बडवीला)
Comment ont-ils fait vivre le pays avec une pareille méthode?
Ils se battaient la poitrine en clamant “Hindou! Hindou!'
[7] id = 49190
धीवर कल्पना - Dhivar Kalpana
Village मनमाड - Manmad
साई शास्त्र वाचन पठन केले नाही कोणी वाली
तरी आमची अस्पृशता नाही कमी झाली
sāī śāstra vācana paṭhana kēlē nāhī kōṇī vālī
tarī āmacī aspṛśatā nāhī kamī jhālī
We have read and recited the six shastras, yet we have no one to protect us
And in spite of it, our untouchability has not diminished
▷ (साई)(शास्त्र)(वाचन)(पठन)(केले) not (कोणी)(वाली)
▷ (तरी)(आमची)(अस्पृशता) not (कमी) has_come
On a lu et récité les six śāstra, personne ne nous vint en aide
Malgré cela, notre intouchabilité n'a pas diminué.
[8] id = 38096
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बामनाचे पोरी पुजा करु नको मागे सर
येईल भीमाची मोटार देईल बुटाची ठोकर
bāmanācē pōrī pujā karu nakō māgē sara
yēīla bhīmācī mōṭāra dēīla buṭācī ṭhōkara
Oh Brahman girl, get back, do not worship
Bhim* will come in a car, he will kick you
▷  Brahmin (पोरी) worship (करु) not (मागे)(सर)
▷ (येईल)(भीमाची)(मोटार)(देईल)(बुटाची)(ठोकर)
Fille de Bāmaṇ, ne fais pas la pujā, recule-toi
La voiture de Bhīm viendra, il te donnera un coup de pied.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[10] id = 50923
वानखेडे अन्नपूर्णा - Wankhede Annapurna
Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad
अंधश्रध्दा ग्रंथ जाळून केले दहन
आई बहिणीला दिले हक्क समान
andhaśradhdā grantha jāḷūna kēlē dahana
āī bahiṇīlā dilē hakka samāna
Books about blind faith, superstition, he burnt them
He gave equal rights to mothers and sisters
▷ (अंधश्रध्दा)(ग्रंथ)(जाळून)(केले)(दहन)
▷ (आई) to_sister gave (हक्क)(समान)
Les livres de la superstition, il leur mit le feu, les brûla
Il a donné des droits égaux à ses mère et sœurs.
[11] id = 51374
सोनवणे विमल - Sonavane Vimal
Village बिरजवाडी - Birajvadi
युगे न युगे खुळ संस्कृतीचे
बाबा भीमानी खंडन केले आंधळ्या कृतीचे
yugē na yugē khuḷa sanskṛtīcē
bābā bhīmānī khaṇḍana kēlē āndhaḷyā kṛtīcē
Ineptitude of culture for ages
Bhim* Baba broke (the practice of) the blind acts
▷ (युगे) * (युगे)(खुळ)(संस्कृतीचे)
▷  Baba (भीमानी)(खंडन)(केले)(आंधळ्या)(कृतीचे)
D'âge en âge, l'ineptie de la culture
Bhīm Bābā a brisé son entreprise d'aveuglement.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
H-XXI-5.1n ???
[12] id = 82002
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
नाची मुरळी हिजडा हे सार सोडा
गौतमाच्या अनुयायाला हात तुम्ही जोडा
nācī muraḷī hijaḍā hē sāra sōḍā
gautamācyā anuyāyālā hāta tumhī jōḍā
Dansers, murali* (girls offered to God), eunuchs, leave all that
Fold your hands before the disciples of Gautam
▷ (नाची)(मुरळी)(हिजडा)(हे)(सार)(सोडा)
▷ (गौतमाच्या)(अनुयायाला) hand (तुम्ही)(जोडा)
Laissez tout ça, danses, fils offerts (muraḷī), eunuques
Joignez les mains devant les disciples de Gautam.
.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
[13] id = 82008
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
अविचाराची दिशा बदलुनी अंधश्रध्दा सोडा
गौतमाच्या अनुयायाला हात तुम्ही जोडा
avicārācī diśā badalunī andhaśradhdā sōḍā
gautamācyā anuyāyālā hāta tumhī jōḍā
Change your way of thinking, give up blind faith
Fold your hands before the disciples of Gautam
▷ (अविचाराची)(दिशा)(बदलुनी)(अंधश्रध्दा)(सोडा)
▷ (गौतमाच्या)(अनुयायाला) hand (तुम्ही)(जोडा)
Changez vos façons de penser, abandonnez les superstitions
Joignez les mains devant les disciples de Gautam.
[14] id = 84196
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
तेहतीस कोटी देव असूनी उध्दार नाही झाला
तरी काही अज्ञान बांधव पूजतात त्याला
tēhatīsa kōṭī dēva asūnī udhdāra nāhī jhālā
tarī kāhī ajñāna bāndhava pūjatāta tyālā
In spite of thirty three crore* gods, no upliftment for us
Still, some of our ignorant brothers keep worshipping them
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(असूनी)(उध्दार) not (झाला)
▷ (तरी)(काही)(अज्ञान)(बांधव)(पूजतात)(त्याला)
Malgré les 33 crores de dieux, notre relèvement n'a pas eu lieu.
Pourtant certains frères ignorants leur rendent un culte.
crore ➡ croresTen millions

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The historical ceremony
  2. Visit to Caityabhūmī
  3. The dikṣā wipes off the stigma on Mahār
  4. Conversion to Buddha Dhamma
  5. Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader
  6. Buddha Dhamma saves the world
  7. Paṅcaśīl, new principles
  8. Pilgrimage
  9. Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
⇑ Top of page ⇑