Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-05-10c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXI-5.10c (H21-05-10c)
(37 records)

Display songs in class at higher level (H21-05-10)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[1] id = 33640
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
आला आंबेडकर कोण्या माऊलीच पुत
बौध्द धर्मामधी बावन हक्क केलास बंद
ālā āmbēḍakara kōṇyā māūlīca puta
baudhda dharmāmadhī bāvana hakka kēlāsa banda
Came Ambedkar, the son of which mother?
He put an end to the fifty-two rights in the Buddhist dharma
▷  Here_comes Ambedkar (कोण्या)(माऊलीच)(पुत)
▷  Buddha (धर्मामधी)(बावन)(हक्क)(केलास) stop
Ambedkar vint, de quelle mère est-il le fils?
Dans le Bouddha Dharma il mit fin aux 52 droits.
[2] id = 37895
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 03:05 ➡ listen to section

सातवी माझी ववी ग पंचरंगी झेंड्याला
बुध्द धम्म सांगतो सात कोटी लोकाला
sātavī mājhī vavī ga pañcaraṅgī jhēṇḍyālā
budhda dhamma sāṅgatō sāta kōṭī lōkālā
My seventh song is dedicated to the flag of five coulours
I talk about Buddha Dhamma to seven crore* people
▷ (सातवी) my (ववी) * (पंचरंगी)(झेंड्याला)
▷ (बुध्द)(धम्म)(सांगतो)(सात)(कोटी)(लोकाला)
Mon septième chant, pour le drapeau aux cinq couleurs
J'annonce le Bouddha Dhamma à 70 million de gens.
crore ➡ croresTen millions
[3] id = 37545
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 04:16 ➡ listen to section

फाटाफूट सोडा ग एकजूट असू द्या
बुध्दाच्या धम्माची आठवण असू द्या
phāṭāphūṭa sōḍā ga ēkajūṭa asū dyā
budhdācyā dhammācī āṭhavaṇa asū dyā
Leave your factions! Let us get united!
Let us remember the Dhamma of Buddha!
▷ (फाटाफूट)(सोडा) * (एकजूट)(असू)(द्या)
▷ (बुध्दाच्या)(धम्माची)(आठवण)(असू)(द्या)
Laissez vos factions, faites que l'unité se fasse
Entretenez le souvenir du Dhamma de Bouddha.
[4] id = 37455
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 04:43 ➡ listen to section

आता दगडाच्या देवा केलीना तुमची सेवा
बुध्द देव आला नवा याला उदबत्ती लावा
ātā dagaḍācyā dēvā kēlīnā tumacī sēvā
budhda dēva ālā navā yālā udabattī lāvā
The stone gods, haven’t we served you so far
God Buddha is a new one, light an incense stick for him
▷ (आता)(दगडाच्या)(देवा)(केलीना)(तुमची)(सेवा)
▷ (बुध्द)(देव) here_comes (नवा)(याला)(उदबत्ती) put
Dieux de pierre, ne vous avons-nous pas servis ?
La nouvelle déité, Bouddha, est venue, mettez-lui des bâtonnets d'encens
[5] id = 37548
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-05 start 05:28 ➡ listen to section

पूंजू नका अवलयीला दगडाच्या देवाला
जून्या रुढ्या सोडा ग समाज बुडाला
pūñjū nakā avalayīlā dagaḍācyā dēvālā
jūnyā ruḍhyā sōḍā ga samāja buḍālā
Do not offer puja* to strange gods of stone
Give up the old traditions, the society has been ruined
▷ (पूंजू)(नका)(अवलयीला)(दगडाच्या)(देवाला)
▷ (जून्या)(रुढ्या)(सोडा) * (समाज)(बुडाला)
Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierre
Laissez les vieilles coutumes, la société a sombré.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 36348
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 02:12 ➡ listen to section

मला सपन पडल सपनी सोन्याच्या पराती
दलित बंधु न करा बुध्दाला आरती
malā sapana paḍala sapanī sōnyācyā parātī
dalita bandhu na karā budhdālā āratī
I had a dream, I saw big round golden plates
Oh Dalit* brothers, perform Arati* for Buddha
▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनी) of_gold (पराती)
▷ (दलित) brother * doing (बुध्दाला) Arati
J'ai eu un rêve, de grands plateaux en or dans mon rêve
Frères dalit, faites l'āratī à Bouddha.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[7] id = 37587
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
start 57:01 ➡ 

पहिली माझी ओवी ग भगवान बुध्दाला
सरण मी जाईल बुध्द धम्म संघाला
pahilī mājhī ōvī ga bhagavāna budhdālā
saraṇa mī jāīla budhda dhamma saṅghālā
My first song is to God Buddha
I shall surrender myself to the Sangh of Buddha Dhamma
▷ (पहिली) my verse * (भगवान)(बुध्दाला)
▷ (सरण) I will_go (बुध्द)(धम्म)(संघाला)
Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha
Je vais prendre refuge dans la communauté du Bouddha Dhamma.
[8] id = 37601
पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-23 start 02:19 ➡ listen to section

माझ्या बाई अंगणात नीळ्या झेड्याची सावली
निळ्या झेंड्याची सावली पोथी बुध्दाची लावली
mājhyā bāī aṅgaṇāta nīḷyā jhēḍyācī sāvalī
niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī pōthī budhdācī lāvalī
Woman, in my courtyard is a shadow of the blue flag
A shadow of the blue flag, the sacred book of Buddha is being read
▷  My woman (अंगणात)(नीळ्या)(झेड्याची) wheat-complexioned
▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned pothi (बुध्दाची)(लावली)
Femme, l'ombre du drapeau bleu dans ma cour
L'ombre du drapeau bleu, on a placé le livre sacré de Bouddha.
[9] id = 48683
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
हिंदु धर्म हिंदु राष्ट्र दूर फेकला
आम्ही बाबाचा नवा धर्म घेतला
hindu dharma hindu rāṣṭra dūra phēkalā
āmhī bābācā navā dharma ghētalā
Hindu* religion, Hindu* nation have been discarded
We, we have taken the new religion of Baba
▷ (हिंदु)(धर्म)(हिंदु)(राष्ट्र) far_away (फेकला)
▷ (आम्ही) of_Baba_(Ambedkar) (नवा)(धर्म)(घेतला)
Il a rejeté au loin le dharma hindou et la nation hindoue
Nous, nous avons pris le nouveau dharma de Bābā.
[10] id = 48684
तुपलोंडे बायजाबाई गोपाळबाळू - Tulbonde Bayaja Gopalbalu
Village गंगापूर - Gangapur
नव्या नव्या धर्माचे नवे नवे छंद
जुन्या धर्माचे आम्ही तोडले बंध
navyā navyā dharmācē navē navē chanda
junyā dharmācē āmhī tōḍalē bandha
New attractions for the new religion
We have broken our connection with the old religion
▷ (नव्या)(नव्या)(धर्माचे)(नवे)(नवे)(छंद)
▷ (जुन्या)(धर्माचे)(आम्ही)(तोडले)(बंध)
D'un tout nouveau dharma les toutes nouvelles attractions
Nous avons brisé les observances du vieux dharma.
[11] id = 49183
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
माझ्या बाबाच सांगते ज्ञानाच गोठी
मह्या बाबाचा ज्ञानान भरी ओटी
mājhyā bābāca sāṅgatē jñānāca gōṭhī
mahyā bābācā jñānāna bharī ōṭī
I shall tell you the stories of my Baba’s learning
My lap is filled with my Baba’s knowledge
▷  My of_Baba_(Ambedkar) I_tell (ज्ञानाच)(गोठी)
▷ (मह्या) of_Baba_(Ambedkar) (ज्ञानान)(भरी)(ओटी)
Bābā me dit les histoires de la connaissance
La connaissance de Bābā remplit mon giron.
[12] id = 49184
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
हाती खराटा डोक्यावर शेणाची पाटी
माझ्या भीमान भरली सोन्यान बाई भरली वटी
hātī kharāṭā ḍōkyāvara śēṇācī pāṭī
mājhyā bhīmāna bharalī sōnyāna bāī bharalī vaṭī
A broom in hand, a basket of cow dung on my head
Woman, my Bhim* has filled my lap with gold
▷ (हाती)(खराटा)(डोक्यावर)(शेणाची)(पाटी)
▷  My (भीमान)(भरली)(सोन्यान) woman (भरली)(वटी)
Le balai à la main, la corbeille de fumier sur la tête
Femme, Bhīm, mon Bhīm m'a rempli mon giron d'or.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[13] id = 49185
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
माझ्या ग हातात नीळी निशानी
मी तर हाय बौध्दाची ज्ञानी
mājhyā ga hātāta nīḷī niśānī
mī tara hāya baudhdācī jñānī
I have the blue flag in my hand
I am aware of Buddha’s knowledge
▷  My * (हातात)(नीळी)(निशानी)
▷  I wires (हाय)(बौध्दाची)(ज्ञानी)
Le drapeau bleu à la main
J'ai acquis la connaissance du Bouddha.
[14] id = 49186
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
सुट बुट कोट बाह्या तुझ लेण
इसरुन नको जाऊ बाबासाहेबाचं देण
suṭa buṭa kōṭa bāhyā tujha lēṇa
isaruna nakō jāū bābāsāhēbācaṁ dēṇa
A complete suit and shoes, this is your attire
Don’t forget what you owe to Baba
▷ (सुट)(बुट)(कोट)(बाह्या) your (लेण)
▷ (इसरुन) not (जाऊ)(बाबासाहेबाचं)(देण)
Complet-veston, souliers, voilà tes ornements
Ne va pas oublier ce que Bābāsāheb nous a donné.
[15] id = 49267
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
नागपुरा जाया नही लागत तिकीट
आंबेडकरान गाडी काढली फुकट
nāgapurā jāyā nahī lāgata tikīṭa
āmbēḍakarāna gāḍī kāḍhalī phukaṭa
No (train) ticket is needed to go to Nagpur
Ambedkar has arranged a free transport
▷ (नागपुरा)(जाया) not (लागत)(तिकीट)
▷ (आंबेडकरान)(गाडी)(काढली)(फुकट)
Pour aller à Nagpur, pas besoin de billet
Ambedkar nous obtint un transport gratuit.
[16] id = 49271
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
औरंगाबादात संमदे कंदिल कंदिल
चला रमाबाई आल बुध्दाचे कबील
auraṅgābādāta sammadē kandila kandila
calā ramābāī āla budhdācē kabīla
Lanterns, lanterns everywhere in Aurangabad
Come, Ramabai, Buddha’s troup has arrived
▷ (औरंगाबादात)(संमदे)(कंदिल)(कंदिल)
▷  Let_us_go Ramabai here_comes (बुध्दाचे)(कबील)
Plein de lanternes à Aurangabad
Allons, Ramābāī! La troupe de Bouddha arrive.
[17] id = 49340
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
बुध्दाच्या मंदीरात उदबत्तीचा सुवास
बाबासाहेब आंबेडकर बुध्दाच्या चरणी घेते घास
budhdācyā mandīrāta udabattīcā suvāsa
bābāsāhēba āmbēḍakara budhdācyā caraṇī ghētē ghāsa
The fragrance of incense sticks in Buddha’s temple
I find solace at the feet of Babasaheb* Ambedkar and Buddha
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(उदबत्तीचा)(सुवास)
▷  Babasaheb Ambedkar (बुध्दाच्या)(चरणी)(घेते)(घास)
Le parfum des bâtonnets d'encens dans le temple de Bouddha
Bābāsāheb Ambedkar prend refuge dans Bouddha.
Babasaheb
[18] id = 49368
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
माझ्या आईची मजवरी मया जशी बुध्दाची भीमावरी
आली नवतीच्या पारावरी उभी शेताच्या बांधावरी
mājhyā āīcī majavarī mayā jaśī budhdācī bhīmāvarī
ālī navatīcyā pārāvarī ubhī śētācyā bāndhāvarī
My mother loves me in the same way as Buddha loves Bhim*
My daughter bubbling with youth, stands on the field bund
▷  My (आईची)(मजवरी)(मया)(जशी)(बुध्दाची)(भीमावरी)
▷  Has_come (नवतीच्या)(पारावरी) standing (शेताच्या)(बांधावरी)
Ma mère m'aime comme Bouddha aime Bhīm
Ma fille en pleine jeunesse se tient sur la murette du champ
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 49388
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
साळीच्या तांदळाला आधण ठेवीते पेला पेला
बाबा संगट बौध्द आला
sāḷīcyā tāndaḷālā ādhaṇa ṭhēvītē pēlā pēlā
bābā saṅgaṭa baudhda ālā
I put water to boil, I am going to cook rice
Buddha has come along with Baba
▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(आधण)(ठेवीते)(पेला)(पेला)
▷  Baba tells Buddha here_comes
J'ai mis de l'eau sur le feu, je vais mettre du riz à cuire
Bouddha est venu chez moi avec Bābā.
[20] id = 49389
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बुध्द या म्हण बुध्द कुणी या पाहीयीला
बाबासाहेब महाराजांनी बुध्द फोटोत दावीईला
budhda yā mhaṇa budhda kuṇī yā pāhīyīlā
bābāsāhēba mahārājānnī budhda phōṭōta dāvīīlā
Buddha, tell me, who has seen him?
Babasaheb* Maharaj showed us a photo of Buddha
▷ (बुध्द)(या)(म्हण)(बुध्द)(कुणी)(या)(पाहीयीला)
▷  Babasaheb (महाराजांनी)(बुध्द)(फोटोत)(दावीईला)
Bouddha, le Bouddha, dîtes-vous, qui donc l'a vu?
Bābāsāheb Mahārāj a montré Bouddha en photo.
Babasaheb
[21] id = 49390
चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma
Village काजडबोडी - Kajadbodi
बुध्दाच मंदीयीर किती दिसत सुंदयीर
बाबाच्या पिरताच फोटो लावल घरोघर
budhdāca mandīyīra kitī disata sundayīra
bābācyā piratāca phōṭō lāvala gharōghara
How beautiful the temple of Buddha looks
For the love of Babasaheb*, photos have been put up in each house
▷ (बुध्दाच)(मंदीयीर)(किती)(दिसत)(सुंदयीर)
▷ (बाबाच्या)(पिरताच)(फोटो)(लावल)(घरोघर)
Le temple du Bouddha, qu'il est beau
Pour l'amour de Bābāsāheb des photos mises dans chaque maison.
Babasaheb
[22] id = 50527
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
पांढर पातळ भीमाची राणी नेस
बाया देहलीच्या पुस बुध्द धर्माच कस
pāṇḍhara pātaḷa bhīmācī rāṇī nēsa
bāyā dēhalīcyā pusa budhda dharmāca kasa
Bhim*’s queen wears a white sari
Women from Delhi ask: “How is the Buddha dharma doing?”
▷ (पांढर)(पातळ)(भीमाची)(राणी)(नेस)
▷ (बाया)(देहलीच्या) enquire (बुध्द)(धर्माच) how
La reine de Bhīm a mis un sari blanc
Les femmes de Delhi s'enquièrent : “Comment va le Dharma de Bouddha?”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[23] id = 50891
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
पहिली माझी ववी ज्योतीबाला वंदन
दिनाच्या हितासाठी बौध्द धर्म काढीन
pahilī mājhī vavī jyōtībālā vandana
dinācyā hitāsāṭhī baudhda dharma kāḍhīna
My first verse is a homage to Jyotiba
In the interest of the poor, I shall choose Buddha dharma
▷ (पहिली) my (ववी)(ज्योतीबाला)(वंदन)
▷ (दिनाच्या)(हितासाठी) Buddha (धर्म)(काढीन)
Mon premier chant est un hommage à Jyotiba
Dans l'intérêt des miséreux, je choisirai le Bouddha Dharma.
[24] id = 50894
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
पांढरी ग साडी पांढरी ग चोळी
त्रिशरणाची गळ्यात पोत काळी
pāṇḍharī ga sāḍī pāṇḍharī ga cōḷī
triśaraṇācī gaḷyāta pōta kāḷī
White sari* and a white blouse
I wear black beads of Trisharan around my neck
▷ (पांढरी) * (साडी)(पांढरी) * blouse
▷ (त्रिशरणाची)(गळ्यात)(पोत) Kali
Sari blanc et bustier blanc
J'ai mis à mon cou le joyau des Trois Refuges.
[25] id = 50895
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
दुसरी माझी ववी आंबेडकर बाबाला
भगवान गौतम बुध्दाचे दर्शन घ्यायाला
dusarī mājhī vavī āmbēḍakara bābālā
bhagavāna gautama budhdācē darśana ghyāyālā
My second verse is for Ambedkar Baba
To take the darshan* of Lord Buddha
▷ (दुसरी) my (ववी) Ambedkar (बाबाला)
▷ (भगवान)(गौतम)(बुध्दाचे)(दर्शन)(घ्यायाला)
Mon deuxième chant est pour Bābā Ambedkar
Pour prendre le darśan du seigneur Gautam Bouddha.
DarshanLooking directly at the image of God
[26] id = 50896
साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao
Village ताडगाव - Tadgaon
दुसरी माझी ववी आंबेडकर बाबाला
दलिताच्या हितासाठी बुध्द धर्म काढीला
dusarī mājhī vavī āmbēḍakara bābālā
dalitācyā hitāsāṭhī budhda dharma kāḍhīlā
My second verse is for Ambedkar Baba
In the interest of the Dalits*, he introduced Buddha dharma*
▷ (दुसरी) my (ववी) Ambedkar (बाबाला)
▷  Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धर्म)(काढीला)
Mon deuxième chant est pour Bābā Ambedkar
Dans l'intérêt des dalit, il a lancé le Bouddha Dharma.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[27] id = 51087
कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji
Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri
दहेलीच्या पलीकडे लोखंडाचा पाया
धन भीमा तुमचा हिय्या बुध्द धर्मात जाया
dahēlīcyā palīkaḍē lōkhaṇḍācā pāyā
dhana bhīmā tumacā hiyyā budhda dharmāta jāyā
There is an iron foundation on the other side od Delhi
Bhim*, you are great, you have the courage to enter Buddha dharma
▷ (दहेलीच्या)(पलीकडे)(लोखंडाचा)(पाया)
▷ (धन) Bhim (तुमचा)(हिय्या)(बुध्द)(धर्मात)(जाया)
Il y a une fondation en fer de l'autre côté de Delhi
Béni Bhīm, votre résolution d'entrer dans le dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[28] id = 51173
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
विचार केला लई त्यानी ज्वानीपणात
नमला बुध्दपणा बाबा म्हतारपणात
vicāra kēlā laī tyānī jvānīpaṇāta
namalā budhdapaṇā bābā mhatārapaṇāta
He thought a lot in his young days
Baba converted to Buddhism in his old age
▷ (विचार) did (लई)(त्यानी)(ज्वानीपणात)
▷ (नमला)(बुध्दपणा) Baba (म्हतारपणात)
Il a beaucoup réfléchi à l'époque de sa jeunesse
Bābā se convertit au bouddhisme dans sa vieillesse.
[29] id = 51174
जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara
Village दौंडज - Daundaj
सफेद पातळ मी नेसते घाई घाई
घरोघरी झाले फोटो बाबाचे बाई
saphēda pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī
gharōgharī jhālē phōṭō bābācē bāī
I wear a white sar in great haste
Woman, there are photos of Baba in each house
▷ (सफेद)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (घरोघरी) become (फोटो)(बाबाचे) woman
Vite, en hâte, je mets un sari blanc
Femme, il y a des photos de Bābā dans toutes les maisons.
[30] id = 51175
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
देहलीच्या वाटेवरी सांडली साखरपत्ती
बुध्द बाई भगवान सभा करुन गेले राती
dēhalīcyā vāṭēvarī sāṇḍalī sākharapattī
budhda bāī bhagavāna sabhā karuna gēlē rātī
Tea leaves and sugar are spilt on the way to Delhi
Woman, Lord Buddha came and held a meeting at night
▷ (देहलीच्या)(वाटेवरी)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷ (बुध्द) woman (भगवान)(सभा)(करुन) has_gone (राती)
Des sacs de sucre sont répandus sur le chemin de Delhi
Femme, le seigneur Bouddha a tenu une réunion la nuit.
[31] id = 51176
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
पांढर पातळ भिमबाबाची माय नेस
दहेलीच्या पुस बुध्दामध्ये राज कस
pāṇḍhara pātaḷa bhimabābācī māya nēsa
dahēlīcyā pusa budhdāmadhyē rāja kasa
Bhimbaba*’s mother wears a white sari
She asks: “What is happening in Buddha’s kingdom at Delhi?”
▷ (पांढर)(पातळ)(भिमबाबाची)(माय)(नेस)
▷ (दहेलीच्या) enquire (बुध्दामध्ये) king how
La mère de Bhīm Bābā a mis un sari blanc
Elle demande comment est le royaume de Bouddha à Delhi.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[32] id = 83994
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
सफेद पातळ मी नेसते घाई घाई
बुध्द भीम देवाच्या मंदीरात जाते बाई
saphēda pātaḷa mī nēsatē ghāī ghāī
budhda bhīma dēvācyā mandīrāta jātē bāī
In great haste, I wear a white sari
Woman, I go to the temple of Bhim* Buddha
▷ (सफेद)(पातळ) I (नेसते)(घाई)(घाई)
▷ (बुध्द) Bhim (देवाच्या)(मंदीरात) am_going woman
Je mets un sari blanc bien vite
Femme, je me rends dans le temple de Bhīm Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[33] id = 84037
शिंदे हरणाबाई रामोजी - Shinde Harnabai Ramaji
Village वावोशी - Wawoshi
पटला भीमाला तो धर्म पटवीन आम्हाला
दलितांचा नाथ तो बुध्द मंदीरात गेला
paṭalā bhīmālā tō dharma paṭavīna āmhālā
dalitāñcā nātha tō budhda mandīrāta gēlā
The dharma* with which Bhim* was convinced, he, in turn, convinced us
The saviour of Dalits* went to the temple of Buddha
▷ (पटला)(भीमाला)(तो)(धर्म)(पटवीन)(आम्हाला)
▷ (दलितांचा)(नाथ)(तो)(बुध्द)(मंदीरात) has_gone
Ce Dharma convainquit Bhīm, il nous en convainquit
Le héros des dalit entra dans le temple de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[34] id = 37922
कळमनुरी बाया
(औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women
(Auradkar Urmila collection)

Village १८ गावे - 18 villages
बाबासाहेबाच्या माडीला होता लोखंडाचा पाया
भीमान हिय्या केला बुध्द धर्मात जाया
bābāsāhēbācyā māḍīlā hōtā lōkhaṇḍācā pāyā
bhīmāna hiyyā kēlā budhda dharmāta jāyā
Baba saheb’s storeyed building had a base of iron
Bhim* was determined to convert to Buddha dharma*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (माडीला)(होता)(लोखंडाचा)(पाया)
▷ (भीमान)(हिय्या) did (बुध्द)(धर्मात)(जाया)
Le bâtiment de Bābāsāheb avait une fondation d'acier
Bhīm avait résolu d'entrer dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[35] id = 84117
जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic
Village माणकापूर - Mankapur
दलिताना स्थान तुझ दलीत नाव
जात पात सोडूनिया बुध्दाला जाव
dalitānā sthāna tujha dalīta nāva
jāta pāta sōḍūniyā budhdālā jāva
Yourself a Dalit*, you gave a status to the Dalits*
Leaving the caste behind, let us go to Buddha
▷  Dalits (स्थान) your (दलीत)(नाव)
▷  Class (पात)(सोडूनिया)(बुध्दाला)(जाव)
Ton nom de dalit, les dalit ont obtenu un statut
Allons chez le Bouddha, laissons tout ce qui tient à la caste.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[36] id = 84198
कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash
Village करंजवडे - Karanjavade
आजवर होतो भीमा आम्ही अज्ञान
बुध्दाच्या नियमाने वागू सर्वजण
ājavara hōtō bhīmā āmhī ajñāna
budhdācyā niyamānē vāgū sarvajaṇa
Until today, Bhim*, we were ignorant
We shall all follow the rules of Buddha
▷ (आजवर)(होतो) Bhim (आम्ही)(अज्ञान)
▷ (बुध्दाच्या)(नियमाने)(वागू)(सर्वजण)
Jusqu'à ce jour, Bhīmā, nous êtions ignorants
Tout le monde se comporte selon les rêgles de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[37] id = 109194
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
होऊ द्या सत्याचा संगम जीवाना पुरक बुध्द धम्म
ह्याच्या साठी आंबेडकर येण धरणीच धरणीला दिल देण
hōū dyā satyācā saṅgama jīvānā puraka budhda dhamma
hyācyā sāṭhī āmbēḍakara yēṇa dharaṇīca dharaṇīlā dila dēṇa
Let there be a confluence of truth, Buddha dharma is complementary to life
Ambedkar came only for this, he repaid the debt of the earth he owedto the earth
▷ (होऊ)(द्या)(सत्याचा)(संगम)(जीवाना)(पुरक)(बुध्द)(धम्म)
▷ (ह्याच्या) for Ambedkar (येण)(धरणीच)(धरणीला)(दिल)(देण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Conversion to Buddha Dhamma
⇑ Top of page ⇑