➡ Display songs in class at higher level (H21-05-10a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 49361 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | चैत्य भूमीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली लाडक्या भीमाला भेटण्यासाठी वाट माझी आडवली caitya bhūmīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī lāḍakyā bhīmālā bhēṭaṇyāsāṭhī vāṭa mājhī āḍavalī | ✎ Which sinner has ploughed the way to Chaitya Bhumi*? Obstructing my route to go and meet my dear Bhim* ▷ (चैत्य)(भूमीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली) ▷ (लाडक्या)(भीमाला)(भेटण्यासाठी)(वाट) my (आडवली) | Quel pécheur a labouré le chemin de Caitya Bhūmī? Mon chemin est barré pour aller rencontrer mon cher Bhīm. | ||
| |||||
[2] id = 49362 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | चैत्य भूमीच्या वाट बुध्दम् शरणम् गच्छामीचा ताटवा पांढरी साडी घालून मला नटवा caitya bhūmīcyā vāṭa budhdam’ śaraṇam’ gacchāmīcā tāṭavā pāṇḍharī sāḍī ghālūna malā naṭavā | ✎ On the way to Chaitya Bhumi*, I chant “Buddham Sharanam Gacchami” Make me look beautiful in a white sari ▷ (चैत्य)(भूमीच्या)(वाट)(बुध्दम्)(शरणम्)(गच्छामीचा)(ताटवा) ▷ (पांढरी)(साडी)(घालून)(मला)(नटवा) | Le chemin de Caitya Bhūmī, je vais en criant “Refuge de Bouddha!” Je vais mettre un sari blanc, faites-moi belle. | ||
| |||||
[3] id = 49363 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | चैत्य भूमीला जातो म्हणुनी राहू नका सक्या माझ्या भीमाला वाट बघाया लावू नका caitya bhūmīlā jātō mhaṇunī rāhū nakā sakyā mājhyā bhīmālā vāṭa baghāyā lāvū nakā | ✎ Don’t say “I am going to Chaitya Bhumi” and stay back Don’t make my friend wait for so long ▷ (चैत्य)(भूमीला) goes (म्हणुनी)(राहू)(नका) ▷ (सक्या) my (भीमाला)(वाट)(बघाया) apply (नका) | “Nous allons à Caitya Bhūmī” dites-vous, ne restez donc pas ici. N'obligez pas mon ami Bhīm à attendre si longtemps. | ||
[4] id = 81702 ✓ तांबे सावित्रा - Tambe Savitra Village कुंभवे - Kumbhave | चैत्यभूमीवर दोघ आनंदान लुटुया सोन मंगल दिन आला वर्षान सोडा हा अभिमान caityabhūmīvara dōgha ānandāna luṭuyā sōna maṅgala dina ālā varṣāna sōḍā hā abhimāna | ✎ Let us joyfully distribute the symbolic leaves as gold The auspicious day (Vijayadashami day) has come after a year, let us forget the false pride ▷ (चैत्यभूमीवर)(दोघ)(आनंदान)(लुटुया) gold ▷ (मंगल)(दिन) here_comes (वर्षान)(सोडा)(हा)(अभिमान) | Tous deux à Caityabhūmī avec joie échangeons des feuilles d'or Le jour auspicieux vient une fois l'an perdons cet amour-propre. | ||
[5] id = 84028 ✓ वाघमारे वसंत - Waghmare Vasant Village अत्करगाव - Atkargaon | स्मशान आहे दर्या किनारी जाऊन आलो श्रध्दांजली वाहून आलो भीमाचा धर्म पाळला smaśāna āhē daryā kinārī jāūna ālō śradhdāñjalī vāhūna ālō bhīmācā dharma pāḷalā | ✎ The cemetery is on the sea shore, I went there and came I have just paid my homage, I kept Bhim*’s dharma ▷ (स्मशान)(आहे)(दर्या)(किनारी)(जाऊन)(आलो) ▷ (श्रध्दांजली)(वाहून)(आलो)(भीमाचा)(धर्म)(पाळला) | Le bûcher de la crémation est au bord de la mer, allons-y Je viens rendre hommage j'ai gardé le dharma de Bhīm. | ||
|