Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07l
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.7l (A01-01-07l)
(6 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.7l (A01-01-07l) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Friends’ concern

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
[1] id = 47796
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
सीता चालली वनवासा आडव्या झाल्या नारी
काय कथा झाली खर सांग सीताबाई
sītā cālalī vanavāsā āḍavyā jhālyā nārī
kāya kathā jhālī khara sāṅga sītābāī
Sita is leaving for the forest in exile, women stopped her
Sitabai, tell us the truth, what really happened
▷  Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(झाल्या)(नारी)
▷  Why (कथा) has_come (खर) with goddess_Sita
pas de traduction en français
[2] id = 41720
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सीता चालली वनवासा आडव्या झाल्या गाई
खरं सांग काय हकीगत झाली सिताबाई
sītā cālalī vanavāsā āḍavyā jhālyā gāī
kharaṁ sāṅga kāya hakīgata jhālī sitābāī
Sita is leaving for the forest in exile, cows stopped her
Sitabai, tell us the truth, what really happened
▷  Sita (चालली) vanavas (आडव्या)(झाल्या)(गाई)
▷ (खरं) with why (हकीगत) has_come goddess_Sita
pas de traduction en français
[3] id = 55233
सोळके सुंदरा - Solake Sundara
Village होनवडज - Honvadaj
सीता वनवासाला जाता आड आल्या वनगाई
राम तुमच्या संग नाई
sītā vanavāsālā jātā āḍa ālyā vanagāī
rāma tumacyā saṅga nāī
Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her
Ram is not with you
▷  Sita (वनवासाला) class (आड)(आल्या)(वनगाई)
▷  Ram (तुमच्या) with (नाई)
pas de traduction en français
[4] id = 55234
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
सीता निघाली वनाला आडव्या झाल्या वनगायी
सिता माघारी परतूनी पाही
sītā nighālī vanālā āḍavyā jhālyā vanagāyī
sitā māghārī paratūnī pāhī
Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her
Sita turns and looks back
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(आडव्या)(झाल्या)(वनगायी)
▷  Sita (माघारी)(परतूनी)(पाही)
pas de traduction en français
[5] id = 54779
भोर मीना - Bhor Mina
Village रांजणी - Ranjani
सीता चालली वनवासा तिला आडवी गेली गायी
एवढा वनवास रामाच्या सिताबाई
sītā cālalī vanavāsā tilā āḍavī gēlī gāyī
ēvaḍhā vanavāsa rāmācyā sitābāī
Sita is leaving for the forest in exile, cows crossed her
Ram’s Sitabai has to suffer so much of moral hardships
▷  Sita (चालली) vanavas (तिला)(आडवी) went cows
▷ (एवढा) vanavas of_Ram goddess_Sita
pas de traduction en français
[6] id = 54781
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
सीता वनवासा जाता आडव्या आल्या वनगायी
कुठ चालल्या सीताबाई राम तुमच्या संग नाही
sītā vanavāsā jātā āḍavyā ālyā vanagāyī
kuṭha cālalyā sītābāī rāma tumacyā saṅga nāhī
Sita is leaving for the forest in exile, wild cows stopped her
Where are you going Sitabai, Ram is not with you
▷  Sita vanavas class (आडव्या)(आल्या)(वनगायी)
▷ (कुठ)(चालल्या) goddess_Sita Ram (तुमच्या) with not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Friends’ concern