➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14976 ✓ केंडे जिजा - Kende Jija Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका म्हण तुका कुलंब्याच बाळ याच्या किर्तनाला केल दगडाच टाळ tukā tukā mhaṇa tukā kulambyāca bāḷa yācyā kirtanālā kēla dagaḍāca ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) For his kirtan*, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(तुका)(म्हण)(तुका)(कुलंब्याच) son ▷ Of_his_place (किर्तनाला) did (दगडाच)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 31730 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-28 start 01:47 ➡ listen to section | तुकाराम हा तर कुंलब्याचा बाळ कसा देहूच्या माळावरी केल दगडाचा टाळ tukārāma hā tara kunlabyācā bāḷa kasā dēhūcyā māḷāvarī kēla dagaḍācā ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunbi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुकाराम)(हा) wires (कुंलब्याचा) son ▷ How (देहूच्या)(माळावरी) did (दगडाचा)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Notes => | Tukaram . the greatest among the many saint-poets of the lower social strata of Maharashtra, in the first half of the seventeenth century. He lived at Dehu, a village on the outskirts of Pune. Kunbi means peasant cultivator. As a matter of fact, Tukaram belonged to the caste of Vani, a community of traders; he was initially running a small family shop at Dehu. | ||||||||
[3] id = 41249 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | घडण म्या बी केली साधुसंताच्या बाईका तुकारामाचं कीर्तन चित्त देवूनी आईका ghaḍaṇa myā bī kēlī sādhusantācyā bāīkā tukārāmācaṁ kīrtana citta dēvūnī āīkā | ✎ I have made friends with the wives of Varkaris* Listen to Tukaram*’s kirtan* attentively ▷ (घडण)(म्या)(बी) shouted (साधुसंताच्या)(बाईका) ▷ (तुकारामाचं)(कीर्तन)(चित्त)(देवूनी)(आईका) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 41346 ✓ पुजारी बनु - Pujari Banu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | साधूच्या कीर्तनाला त्याला कश्याची लाज लज्जा तुकाराम ते महाराजानी ज्ञानेश्वरीची लावली मज्जा sādhūcyā kīrtanālā tyālā kaśyācī lāja lajjā tukārāma tē mahārājānī jñānēśvarīcī lāvalī majjā | ✎ What is there to be ashamed of in Varkari*’s kirtan* Tukaram* Maharaj made Dnyaneshwari so interesting ▷ (साधूच्या)(कीर्तनाला)(त्याला)(कश्याची)(लाज)(लज्जा) ▷ (तुकाराम)(ते)(महाराजानी)(ज्ञानेश्वरीची)(लावली)(मज्जा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 42407 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बाबाच्या झांजीरीला मोती याच्या किर्तनाला लावा बिजलीची बत्ती tukārāma bābācyā jhāñjīrīlā mōtī yācyā kirtanālā lāvā bijalīcī battī | ✎ Tukaram* baba’s cymbals have pearls For his kirtan*, light an electric lamp ▷ (तुकाराम)(बाबाच्या)(झांजीरीला)(मोती) ▷ Of_his_place (किर्तनाला) put (बिजलीची) light | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 42409 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम बाबाची याची झांजीरी मोराची याच्या किर्तनाला दिंडी पैठनकराची tukārāma bābācī yācī jhāñjīrī mōrācī yācyā kirtanālā diṇḍī paiṭhanakarācī | ✎ Tukaram* baba’s cymbals have a peacock on it Paithankar’s Dindi*, has come for his kirtan* ▷ (तुकाराम)(बाबाची)(याची)(झांजीरी)(मोराची) ▷ Of_his_place (किर्तनाला)(दिंडी)(पैठनकराची) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 74887 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्याने माय हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला जाय tukārāma tukārāma hākā mārī tyānē māya hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā jāya | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his mother is calling him Cymbals and lute in hand, Tuka goes to perform kirtan* ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्याने)(माय) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(जाय) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 42411 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची साखळी तुकारामाच्या विण्याला दिृष्ट झाली किर्तनाला त्याच्या चांगुलपणाला sōnyācī sākhaḷī tukārāmācyā viṇyālā idṛaṣṭa jhālī kirtanālā tyācyā cāṅgulapaṇālā | ✎ Tukaram*’s lute has a gold chain His goodness, his kirtan* have come under the infuence of an evil eye ▷ (सोन्याची)(साखळी)(तुकारामाच्या)(विण्याला) ▷ (दिृष्ट) has_come (किर्तनाला)(त्याच्या)(चांगुलपणाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 74886 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्यांना बापु हाती टाळ विणा मारे मृदुंगाला थाप tukārāma tukārāma hākā mārī tyānnā bāpu hātī ṭāḷa viṇā mārē mṛduṅgālā thāpa | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his father is calling him Lute and cymbals in hand, he beats the drum ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्यांना)(बापु) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(मारे)(मृदुंगाला)(थाप) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 45212 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीपासून देहू आहे पडतनाला तुकाराम बाबा उभे साधू किर्तनाला āḷandīpāsūna dēhū āhē paḍatanālā tukārāma bābā ubhē sādhū kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Tukaram* Baba is performing kirtan* ▷ (आळंदीपासून)(देहू)(आहे)(पडतनाला) ▷ (तुकाराम) Baba (उभे)(साधू)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 48079 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाज बाराह मास देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा वस dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja bārāha māsa dēva tukārāma sādhu kulambyācā vasa | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is played all the year round God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(बाराह)(मास) ▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा)(वस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 48080 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाज टहू टाळ देव तुकाराम साधु कुलंब्याचा बाळ dēhūcyā māḷāvarī vinā vāja ṭahū ṭāḷa dēva tukārāma sādhu kulambyācā bāḷa | ✎ On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाज)(टहू)(टाळ) ▷ (देव)(तुकाराम)(साधु)(कुलंब्याचा) son | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[13] id = 48088 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाजतो घाईघाई आशी किर्तनाला उभी तुकारामा तुझी आई dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō ghāīghāī āśī kirtanālā ubhī tukārāmā tujhī āī | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is played in a fast speed Tukaram*, your mother is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(घाईघाई) ▷ (आशी)(किर्तनाला) standing (तुकारामा)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[14] id = 48089 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देहूच्या माळावरी विना वाजतो गहीन आशी किर्तनात उभी तुकारामाची बहिन dēhūcyā māḷāvarī vinā vājatō gahīna āśī kirtanāta ubhī tukārāmācī bahina | ✎ On the open ground at Dehu, the lute is playing constantly Tukaram*’s sister is performing kirtan* ▷ (देहूच्या)(माळावरी)(विना)(वाजतो)(गहीन) ▷ (आशी)(किर्तनात) standing (तुकारामाची) sister | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[15] id = 48090 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | साधुसंत झाल गोळा मग इन्याचा झोक अस किर्तन करीतो तुकाराम तुझा लेक sādhusanta jhāla gōḷā maga inyācā jhōka asa kirtana karītō tukārāma tujhā lēka | ✎ Varkaris* have gathered, so the sound of the lute fills the air Tukaram*, your son is performing kirtan* ▷ (साधुसंत)(झाल)(गोळा)(मग)(इन्याचा)(झोक) ▷ (अस)(किर्तन)(करीतो)(तुकाराम) your (लेक) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[16] id = 48173 ✓ राकसे लक्ष्मी - Rakase Lakshmi Village उबंरे (पागे) - Umbare (Page) Google Maps | OpenStreetMap | देवा तुकारामाने केला दगडाचा टाळ निराकार निर्गुन कस आभंग लेहील dēvā tukārāmānē kēlā dagaḍācā ṭāḷa nirākāra nirguna kasa ābhaṅga lēhīla | ✎ God Tukaram* made cymbals out of stone He wrote an Abhang*, void of form and qualities like the deity ▷ (देवा)(तुकारामाने) did (दगडाचा)(टाळ) ▷ (निराकार)(निर्गुन) how (आभंग)(लेहील) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[17] id = 74888 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village नांदेड - Nanded Google Maps | OpenStreetMap | हाती ना ग टाळ वीना तुका निघाला उन्हाचा तुकाच्या ग बराबरी हिया होईना कुणाचा hātī nā ga ṭāḷa vīnā tukā nighālā unhācā tukācyā ga barābarī hiyā hōīnā kuṇācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* with him ▷ (हाती) * * (टाळ)(वीना)(तुका)(निघाला)(उन्हाचा) ▷ (तुकाच्या) * (बराबरी)(हिया)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[18] id = 49923 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंटाची वाटं तुकारामाला माहीत टाळ मृदांगासहित गेले किर्तन करित vaikuṇṭācī vāṭaṁ tukārāmālā māhīta ṭāḷa mṛdāṅgāsahita gēlē kirtana karita | ✎ Tukaram* knows the way to Vaikunth* He went with cymbals and lute, performing kirtan* ▷ (वैकुंटाची)(वाटं)(तुकारामाला)(माहीत) ▷ (टाळ)(मृदांगासहित) has_gone (किर्तन)(करित) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[19] id = 62044 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच बाळ देहुच्या डोहावरी वीणा वाजे रटाळ tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca bāḷa dēhucyā ḍōhāvarī vīṇā vājē raṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a farmer (Kunabi*) Near the deep water at Dehu, the sound of lute is boring ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच) son ▷ (देहुच्या)(डोहावरी)(वीणा)(वाजे)(रटाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 62045 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच वस देहुच्या डोहावर वीणा वाज बारा मास tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca vasa dēhucyā ḍōhāvara vīṇā vāja bārā māsa | ✎ God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच)(वस) ▷ (देहुच्या)(डोहावर)(वीणा)(वाज)(बारा)(मास) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 62046 ✓ दिघे गीता - Dighe Gita Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुनी देहु आहे परतानाला देव तुकोबा उभा साधु किर्तनाला āḷandī pāsunī dēhu āhē paratānālā dēva tukōbā ubhā sādhu kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Tukaram* Baba is performing kirtan* ▷ Alandi (पासुनी)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (देव)(तुकोबा) standing (साधु)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[22] id = 62053 ✓ सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga Village बसवकल्याण - Basavakalyan Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला देवा तुकोबाचा वर अभंग लीहीला dēhucyā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā dēvā tukōbācā vara abhaṅga līhīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुच्या)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला) ▷ (देवा)(तुकोबाचा)(वर)(अभंग)(लीहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[23] id = 92152 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नांदुरकीच्या झाडाखाली शिजती डाळ तुकारामाच्या बीजला ऐंशी मृदुंग नऊशे टाळ nāndurakīcyā jhāḍākhālī śijatī ḍāḷa tukārāmācyā bījalā aiñśī mṛduṅga nūśē ṭāḷa | ✎ Pulses are cooking under nandruk* tree Eighty drums and nine hundred cymbals are there for Tukaram* bij* ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(शिजती)(डाळ) ▷ (तुकारामाच्या)(बीजला)(ऐंशी)(मृदुंग)(नऊशे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[24] id = 92712 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणतो कुणबेच बाळ देहुच्या माळावरी केले दगडाचे टाळ tukā mhaṇatō kuṇabēca bāḷa dēhucyā māḷāvarī kēlē dagaḍācē ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(म्हणतो)(कुणबेच) son ▷ (देहुच्या)(माळावरी)(केले)(दगडाचे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[25] id = 74889 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | तुकाराम हाय वंजार्याच बाळ केला त्यान दगडाचा टाळ tukārāma hāya vañjāryāca bāḷa kēlā tyāna dagaḍācā ṭāḷa | ✎ Tukaram* is the son of a Vanjari (a wandering tribe) He made cymbals out of stone ▷ (तुकाराम)(हाय)(वंजार्याच) son ▷ Did (त्यान)(दगडाचा)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[26] id = 92713 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणु तुका ऐकू भजन माळ देहुच्या माळावर केले दगडाचे टाळ tukā mhaṇu tukā aikū bhajana māḷa dēhucyā māḷāvara kēlē dagaḍācē ṭāḷa | ✎ Tuka says, let’s listen to bhajan* on the full moon On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका) say (तुका)(ऐकू)(भजन)(माळ) ▷ (देहुच्या)(माळावर)(केले)(दगडाचे)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[27] id = 74892 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | देहुईचा दिवा आळंदीमधी दिस तुकाराम पोती वाचायाला बस dēhuīcā divā āḷandīmadhī disa tukārāma pōtī vācāyālā basa | ✎ The lamps of Dehu can be seen from Alandi* Tukaram* is sitting down to read the Pothi* ▷ (देहुईचा) lamp (आळंदीमधी)(दिस) ▷ (तुकाराम)(पोती)(वाचायाला)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[28] id = 74893 ✓ चांभारे राधा - Chambhare Radha Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुन देहु आहे परतानाला तुकाराम महाराजाच्या जाऊ किर्तनाला āḷandī pāsuna dēhu āhē paratānālā tukārāma mahārājācyā jāū kirtanālā | ✎ From Alandi*, Dehu is on the return route Let’s go for Tukaram* Maharaj’s kirtan* ▷ Alandi (पासुन)(देहु)(आहे)(परतानाला) ▷ (तुकाराम)(महाराजाच्या)(जाऊ)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[29] id = 74894 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras Google Maps | OpenStreetMap | हरीनामाच गजर मी ऐकील चौदा तुकोबा महाराजाची दिंडी आलीया औंदा harīnāmāca gajara mī aikīla caudā tukōbā mahārājācī diṇḍī ālīyā aundā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name fourteen times Tukaram* Maharaj’s Dindi* has come this year ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(चौदा) ▷ (तुकोबा)(महाराजाची)(दिंडी)(आलीया)(औंदा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[30] id = 74895 ✓ लवण महुनी - Lawan Mahuni Village पळसमंडळ - Palasmandal | हरीनामाच गजर मी ऐकील दाहा तुकोबा महाराजांच्या दिंडीच सोहळा पहा harīnāmāca gajara mī aikīla dāhā tukōbā mahārājāñcyā diṇḍīca sōhaḷā pahā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name ten times Watch the rejoicing of Tukaram* Maharaj’s Dindi* ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(दाहा) ▷ (तुकोबा)(महाराजांच्या)(दिंडीच)(सोहळा)(पहा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[31] id = 74885 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करे हाका मारे त्यांना मामा हाती टाळ वीणा तुका किर्तनाला उभा tukā tukā karē hākā mārē tyānnā māmā hātī ṭāḷa vīṇā tukā kirtanālā ubhā | ✎ Tuka, Tuka, his maternal uncle is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाका)(मारे)(त्यांना) maternal_uncle ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(किर्तनाला) standing | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[32] id = 74897 ✓ बोडखे दत्ता - Bodakhe Datta Village लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap | वाकडीच्या वढ्यावरी भात शिजतो खंडीचा असा चालला सोहळा तुकारामाच्या दिंडीचा vākaḍīcyā vaḍhyāvarī bhāta śijatō khaṇḍīcā asā cālalā sōhaḷā tukārāmācyā diṇḍīcā | ✎ Rice is cooking in kilos near Wakhari stream The rejoicing and merriment of Tukaram* Dindi* is going on ▷ (वाकडीच्या)(वढ्यावरी)(भात)(शिजतो)(खंडीचा) ▷ (असा)(चालला)(सोहळा)(तुकारामाच्या)(दिंडीचा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[33] id = 74898 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | तुका तुका करे हाक मारी साली हाती टाळ विणा तुका किर्तंनाला वेळ झाली tukā tukā karē hāka mārī sālī hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtannālā vēḷa jhālī | ✎ Tuka, Tuka, his sister-in-law is calling him Cymbals and lute in hand, it is time for Tuka’s kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाक)(मारी)(साली) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तंनाला)(वेळ) has_come | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[34] id = 92625 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | तुकारामाच्या किर्तनाला आला रंग पंढरीच्या विठुसंग अभंग म्हणु लाग tukārāmācyā kirtanālā ālā raṅga paṇḍharīcyā viṭhusaṅga abhaṅga mhaṇu lāga | ✎ Tukaram*’s kirtan* becomes very absorbing He starts singing abhang* with Pandhari’s Vithu* ▷ (तुकारामाच्या)(किर्तनाला) here_comes (रंग) ▷ (पंढरीच्या)(विठुसंग)(अभंग) say (लाग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[35] id = 92626 ✓ घोरपडे सुमन - Ghorpade Suman Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | देहुचा मंडप कोणा शिप्याना शिवीला तुकाई रामाचा वरती कोणा अभंग लिहीला dēhucā maṇḍapa kōṇā śipyānā śivīlā tukāī rāmācā varatī kōṇā abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहुचा)(मंडप) who (शिप्याना)(शिवीला) ▷ (तुकाई) of_Ram (वरती) who (अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[36] id = 92627 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | पैठनीचे एकनाथ विणा घेतला हातात तुका संत होऊनी गेले आईबापाच्या देखत paiṭhanīcē ēkanātha viṇā ghētalā hātāta tukā santa hōūnī gēlē āībāpācyā dēkhata | ✎ Eknath of Paithan refuses to take the lute in hand Tuka became a saint in front of his parents’ eyes ▷ (पैठनीचे)(एकनाथ)(विणा)(घेतला)(हातात) ▷ (तुका)(संत)(होऊनी) has_gone (आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||||||
[37] id = 77525 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणे अशा बाया भजना बिन गेल्या वाया tukā mhaṇē aśā bāyā bhajanā bina gēlyā vāyā | ✎ Tuka says, these women Have wasted their lives without bhajan* ▷ (तुका)(म्हणे)(अशा)(बाया) ▷ (भजना)(बिन)(गेल्या)(वाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 78249 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका तुका कुलब्यांचा बाळ देहुच्या माळावर विणा वाज राहु टाळ tukā mhaṇa tukā tukā kulabyāñcā bāḷa dēhucyā māḷāvara viṇā vāja rāhu ṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलब्यांचा) son ▷ (देहुच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(राहु)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 78255 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | घरात कामधंदा बाहेर माझ चित्त आले इना वाजवित तुकाराम महाराज gharāta kāmadhandā bāhēra mājha citta ālē inā vājavita tukārāma mahārāja | ✎ There is work at home, but my mind is outside Tukaram* Maharaj has come, playing his lute ▷ (घरात)(कामधंदा)(बाहेर) my (चित्त) ▷ Here_comes (इना)(वाजवित)(तुकाराम)(महाराज) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 67970 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणु तुका तुका कुणब्याच बाळ देहुच्या डोहामंदी इणा वाजतो राहुटाळ tukā mhaṇu tukā tukā kuṇabyāca bāḷa dēhucyā ḍōhāmandī iṇā vājatō rāhuṭāḷa | ✎ Tuka is the son of a Kunabi* (farmer) On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुणब्याच) son ▷ (देहुच्या)(डोहामंदी)(इणा)(वाजतो)(राहुटाळ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 80524 ✓ जोजारे शांता - Jojare Shanta Village पैठण - Paithan Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या ग पलीकडे चिल्लारीचं बन तुकाराम म्हणे गाणं पाखर देतीत कान kāśīcyā ga palīkaḍē cillārīcaṁ bana tukārāma mhaṇē gāṇaṁ pākhara dētīta kāna | ✎ Chillari forest is beyond Kashi* Tukaram* sings a song, birds are listening ▷ (काशीच्या) * (पलीकडे)(चिल्लारीचं)(बन) ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(गाणं)(पाखर)(देतीत)(कान) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[42] id = 87833 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाचा अभंग हायेत देशोदेशी ह्याच्या विण्याला मोती घोस tukārāmācā abhaṅga hāyēta dēśōdēśī hyācyā viṇyālā mōtī ghōsa | ✎ Tukaram*’s Abhang* are known everywhere His lute has clusters of pearls ▷ (तुकारामाचा)(अभंग)(हायेत)(देशोदेशी) ▷ (ह्याच्या)(विण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[43] id = 87839 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हण तुका तुका कुलंब्याचा वस देहूच्या माळावर विणा वाज बारा मास tukā mhaṇa tukā tukā kulambyācā vasa dēhūcyā māḷāvara viṇā vāja bārā māsa | ✎ God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer) Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(तुका)(कुलंब्याचा)(वस) ▷ (देहूच्या)(माळावर)(विणा)(वाज)(बारा)(मास) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[44] id = 87847 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | संत पुजेचा महिमा ब्रम्ह विष्णू करती नमन तुका म्हणे संतपुजा करुन धजा santa pujēcā mahimā bramha viṣṇū karatī namana tukā mhaṇē santapujā karuna dhajā | ✎ Brahma, Vishnu and Mahesha have realised the importance of worshipping sand saints Tuka says, you also emulate them ▷ (संत)(पुजेचा)(महिमा)(ब्रम्ह)(विष्णू) asks_for (नमन) ▷ (तुका)(म्हणे)(संतपुजा)(करुन)(धजा) | pas de traduction en français | ||||||
[45] id = 89446 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या देवळात फुलाच अंथरुन तुकाराम महाराजाचे रातरी झालेत किरतन māravatīcyā dēvaḷāta phulāca antharuna tukārāma mahārājācē rātarī jhālēta kiratana | ✎ A bed of flowers in Maruti*’s temple Tukaram* Maharaj had performed kirtan* at night ▷ (मारवतीच्या)(देवळात)(फुलाच)(अंथरुन) ▷ (तुकाराम)(महाराजाचे)(रातरी)(झालेत)(किरतन) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[46] id = 89461 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाऊ आळंदी ऐशी कोस इण्याला मोती घोस तुकाराम महाराजाच्या calā pahāyā jāū āḷandī aiśī kōsa iṇyālā mōtī ghōsa tukārāma mahārājācyā | ✎ Let’s go and see Alandi*, which is eighly kos* away Tukaram* Maharaj’s lute has clusters of pearls ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ) Alandi (ऐशी)(कोस) ▷ (इण्याला)(मोती)(घोस)(तुकाराम)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[47] id = 89463 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Village हांडरगुळी - Handarguli Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावर जिजा खुरपती मेथी तुकाराम महाराजाची ऐकु आली पोथी dēhucyā māḷāvara jijā khurapatī mēthī tukārāma mahārājācī aiku ālī pōthī | ✎ On the open ground at Dehu, Jija grubs up fenugreek One could near Tukaram* reading the Pothi* ▷ (देहुच्या)(माळावर)(जिजा)(खुरपती)(मेथी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची)(ऐकु) has_come pothi | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[48] id = 89480 ✓ साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna Bhanudas Village भूम - Bhum Google Maps | OpenStreetMap | तुकारामाच भजन याच भजन होत छान नांदुरकीच्या झाडावरी जटायु पाखरु देते ध्यान tukārāmāca bhajana yāca bhajana hōta chāna nāndurakīcyā jhāḍāvarī jaṭāyu pākharu dētē dhyāna | ✎ Tukaram* sings very nice bhajan* On nandruk tree, the bird, Jatayu, listens attentively ▷ (तुकारामाच)(भजन)(याच)(भजन)(होत)(छान) ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडावरी)(जटायु)(पाखरु) give remembered | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 74890 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामंधी तुळशी माळ्याच्या दुरड्याला तुकाराम महाराजानी यीना वाजविला बोरड्याला paṇḍharapurāmandhī tuḷaśī māḷyācyā duraḍyālā tukārāma mahārājānī yīnā vājavilā bōraḍyālā | ✎ In Pandhapur, strings of tulasi* beads in the basket Tukaram* Maharaj played the lute to call the birds ▷ (पंढरपुरामंधी)(तुळशी)(माळ्याच्या)(दुरड्याला) ▷ (तुकाराम)(महाराजानी)(यीना)(वाजविला)(बोरड्याला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[50] id = 74891 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | टाळ विण्याचा आवाज आला माझ्या आळी माझा मुरदुंग्या बोट चाळी ṭāḷa viṇyācā āvāja ālā mājhyā āḷī mājhā muraduṅgyā bōṭa cāḷī | ✎ The sound of cymbals and lute reached my lane My drum-player started beating the drum ▷ (टाळ)(विण्याचा)(आवाज) here_comes my has_come ▷ My (मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français | ||||||
[51] id = 98684 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | साधु पुरुष आळंदी किती कोस तुकारामाला विण्याला आहेत मोतीयाचे घोस sādhu puruṣa āḷandī kitī kōsa tukārāmālā viṇyālā āhēta mōtīyācē ghōsa | ✎ How many kos* is Varkaris* Alandi* Tukaram*’s lute has clusters of pearls ▷ (साधु) man Alandi (किती)(कोस) ▷ (तुकारामाला)(विण्याला)(आहेत)(मोतीयाचे)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[52] id = 91597 ✓ इंगळे सुगंधा दशरथ - Ingale Sugandha Dasharath Village पुणे - Pune Google Maps | OpenStreetMap | देहु गावचा मंडप कोण्या शिंप्यानी शिवला तुकारामाचा वर अभंग लिहीला dēhu gāvacā maṇḍapa kōṇyā śimpyānī śivalā tukārāmācā vara abhaṅga lihīlā | ✎ Which tailor stitched the pandal at Dehu He wrote God Tukoba’s Abhang* on it ▷ (देहु)(गावचा)(मंडप)(कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवला) ▷ (तुकारामाचा)(वर)(अभंग)(लिहीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[53] id = 91604 ✓ उबाळे वामन भागुजी - UbhaleVaman Bhaguji Village भादा - Bhada Google Maps | OpenStreetMap | तुकोबाच्या अमृतवाणी देवाजी पडता कानी गाईला अभंग काळ्या दगडाच्या टाळामधुनी tukōbācyā amṛtavāṇī dēvājī paḍatā kānī gāīlā abhaṅga kāḷyā dagaḍācyā ṭāḷāmadhunī | ✎ Tukaram*’s sweet voice fell on God’s ears He sang Abhang*, playing cymbals made out of black stone ▷ (तुकोबाच्या)(अमृतवाणी)(देवाजी)(पडता)(कानी) ▷ (गाईला)(अभंग)(काळ्या)(दगडाच्या)(टाळामधुनी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[54] id = 110315 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या डोंगरात तुका करीतो भजन जिजाबाई बोल माझा रुसला साजन bhaṇḍāryā ḍōṅgarāt tukā karītō bhajana jijābāī bōla mājhā rusalā sājana | ✎ On Bhandaraya mountain, Tuka is singing bhajan* Jijabai says, my dear husband is sulking ▷ (भंडार्या)(डोंगरात)(तुका)(करीतो)(भजन) ▷ (जिजाबाई) says my (रुसला)(साजन) | pas de traduction en français | ||||||
|