Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62045
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62045 by Bhor Indumati Bhimaji

Village: रांजणी - Ranjani


B:VI-3.6g (B06-03-06g) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām, bhajan-kirtan

[20] id = 62045
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
तुका म्हणू तुका तुका कुलंब्याच वस
देहुच्या डोहावर वीणा वाज बारा मास
tukā mhaṇū tukā tukā kulambyāca vasa
dēhucyā ḍōhāvara vīṇā vāja bārā māsa
God Tukaram*, the Varkari*, is from the lineage of Kunabi* (farmer)
Near the deep waters at Dehu, the lute plays all the year round
▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुलंब्याच)(वस)
▷ (देहुच्या)(डोहावर)(वीणा)(वाज)(बारा)(मास)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
KunabiA cultivator or peasant or farmer

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām, bhajan-kirtan