Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67970
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67970 by Shelke Parvati

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti


B:VI-3.6g (B06-03-06g) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām, bhajan-kirtan

[40] id = 67970
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
तुका म्हणु तुका तुका कुणब्याच बाळ
देहुच्या डोहामंदी इणा वाजतो राहुटाळ
tukā mhaṇu tukā tukā kuṇabyāca bāḷa
dēhucyā ḍōhāmandī iṇā vājatō rāhuṭāḷa
Tuka is the son of a Kunabi* (farmer)
On the open ground at Dehu, he made cymbals out of stone
▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(कुणब्याच) son
▷ (देहुच्या)(डोहामंदी)(इणा)(वाजतो)(राहुटाळ)
pas de traduction en français
KunabiA cultivator or peasant or farmer

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām, bhajan-kirtan