Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74890
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74890 by Wahadne Tara Shivajirao

Village: पुणतांबा - Puntamba


B:VI-3.6g (B06-03-06g) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām, bhajan-kirtan

[49] id = 74890
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
पंढरपुरामंधी तुळशी माळ्याच्या दुरड्याला
तुकाराम महाराजानी यीना वाजविला बोरड्याला
paṇḍharapurāmandhī tuḷaśī māḷyācyā duraḍyālā
tukārāma mahārājānī yīnā vājavilā bōraḍyālā
In Pandhapur, strings of tulasi* beads in the basket
Tukaram* Maharaj played the lute to call the birds
▷ (पंढरपुरामंधी)(तुळशी)(माळ्याच्या)(दुरड्याला)
▷ (तुकाराम)(महाराजानी)(यीना)(वाजविला)(बोरड्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām, bhajan-kirtan