➡ Display songs in class at higher level (B03-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[1] id = 7935 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | पहिली माझी ओवी पहिला माझा नेम पोथी वाचवितो कसा तुळशीखाली राम pahilī mājhī ōvī pahilā mājhā nēma pōthī vācavitō kasā tuḷaśīkhālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (पहिला) my (नेम) ▷ Pothi (वाचवितो) how (तुळशीखाली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 7936 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पहिली माझी ओवी माझ्या ओवीचा नित्यनेम तुळशीखाली राम पोथी वाचीतो सरवण pahilī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā nityanēma tuḷaśīkhālī rāma pōthī vācītō saravaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse my (ओवीचा)(नित्यनेम) ▷ (तुळशीखाली) Ram pothi (वाचीतो)(सरवण) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 7937 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सहावी माझी ओवी इंद्र सभेच्या परतनाला तेहतीस कोटी देव उभ राहिल किर्तनाला sahāvī mājhī ōvī indra sabhēcyā paratanālā tēhatīsa kōṭī dēva ubha rāhila kirtanālā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (इंद्र)(सभेच्या)(परतनाला) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव) standing (राहिल)(किर्तनाला) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 36934 ✓ रामढवळकर कमल - Ramdhawalkar Kamal Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-11 start 01:01 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी ववीचा काय नेम तुळशीखाली पोथी वाची राम dusarī mājhī vavī vavīcā kāya nēma tuḷaśīkhālī pōthī vācī rāma | ✎ My second song, what does it say? Ram is reading Pothi* near Tulasi ▷ (दुसरी) my (ववी)(ववीचा) why (नेम) ▷ (तुळशीखाली) pothi (वाची) Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 36985 ✓ इंगुले मंदा - Ingule Manda Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 00:18 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हात माझा कवाडाला तुळशीच्या वट्यावरी राम नदरी पडला sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma nadarī paḍalā | ✎ Getting up in the morning, my hand is on the door I saw Ram on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 36988 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-19 start 02:05 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी कोण झाडीती रामाची पोथी पुराण वाचाया आली दौड रामाची sakāḷī uṭhūnī kōṇa jhāḍītī rāmācī pōthī purāṇa vācāyā ālī dauḍa rāmācī | ✎ Early in the morning, who is sweeping, who is so close to Ram? Ram has come to read Pothi* Puran ▷ Morning (उठूनी) who (झाडीती) of_Ram ▷ Pothi (पुराण)(वाचाया) has_come (दौड) of_Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 37365 ✓ सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-31 start 00:15 ➡ listen to section | दोनवी ग माझी ववी ववीचा येग काय नेम असा पोथी वाचयीते तुळशीखाली बाई राम dōnavī ga mājhī vavī vavīcā yēga kāya nēma asā pōthī vācayītē tuḷaśīkhālī bāī rāma | ✎ My second song, what does it say? Ram is reading Pothi* near Tulasi ▷ (दोनवी) * my (ववी)(ववीचा)(येग) why (नेम) ▷ (असा) pothi (वाचयीते)(तुळशीखाली) woman Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 37509 ✓ वाघमारे राजा - Waghmare Raja Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-01 | तीसरी माझी ववी तुळशीच्या मावलीला असा पोथी वाचवीता राम तुझ्या सावलीला tīsarī mājhī vavī tuḷaśīcyā māvalīlā asā pōthī vācavītā rāma tujhyā sāvalīlā | ✎ My third song is for mother Tulasi Pothi* was read with such devotion, Ram came to sit in your shade ▷ (तीसरी) my (ववी)(तुळशीच्या)(मावलीला) ▷ (असा) pothi (वाचवीता) Ram your (सावलीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 35413 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-03 start 00:40 ➡ listen to section | अशी पहीली माझी ववी माझ्या वववीच नेमकाई माझ्या ववीयाचा नेम कायी तुळशीखाली या राम हाई aśī pahīlī mājhī vavī mājhyā vavavīca nēmakāī mājhyā vavīyācā nēma kāyī tuḷaśīkhālī yā rāma hāī | ✎ My first song, what does it say? My song says, Ram is near Tulasi ▷ (अशी)(पहीली) my (ववी) my (वववीच)(नेमकाई) ▷ My (ववीयाचा)(नेम)(कायी)(तुळशीखाली)(या) Ram (हाई) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 36048 ✓ दवणे भागीरथी - Dawane Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-18 start 01:18 ➡ listen to section | हाका मी मारीते हे ग मारोती मारोती माया घरी समाप्ती रामयाच गीता पोथी hākā mī mārītē hē ga mārōtī mārōtī māyā gharī samāptī rāmayāca gītā pōthī | ✎ I am calling Maruti*, Maruti* It is the completion of Ram’s Geeta (sacred) Pothi* in my house ▷ (हाका) I (मारीते)(हे) * (मारोती)(मारोती) ▷ (माया)(घरी)(समाप्ती)(रामयाच)(गीता) pothi | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 36559 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-42 start 00:32 ➡ listen to section | सकाळी उठूयनी वटा झाडीते तुळशीचा पोथी ग्यान वाचाया राम आला कौशल्याचा sakāḷī uṭhūyanī vaṭā jhāḍītē tuḷaśīcā pōthī gyāna vācāyā rāma ālā kauśalyācā | ✎ Getting up in the morning, I sweep the platform around Tulasi Kaushalya’s Ram has come to read the knowledge mentioned in the Pothi* ▷ Morning (उठूयनी)(वटा)(झाडीते)(तुळशीचा) ▷ Pothi (ग्यान)(वाचाया) Ram here_comes (कौशल्याचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 44109 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 00:34 ➡ listen to section | रामाच्या मंदीरात भजनी आहे कोण कोण राम ना लक्ष्मण गोसायबाबा तिघे जण rāmācyā mandīrāta bhajanī āhē kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa gōsāyabābā tighē jaṇa | ✎ In Ram’s temple, who are the bhajan* singers Ram, Lakshman and Gosavi* (Maruti*), the three of them ▷ Of_Ram (मंदीरात)(भजनी)(आहे) who who ▷ Ram * Laksman (गोसायबाबा)(तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 40563 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | राम या म्हणू राम या कोन्ही पाहिला गुरु या महाराजाने अभंग गायीला rāma yā mhaṇū rāma yā kōnhī pāhilā guru yā mahārājānē abhaṅga gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) say Ram (या)(कोन्ही)(पाहिला) ▷ (गुरु)(या)(महाराजाने)(अभंग)(गायीला) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 44003 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-06 start 01:34 ➡ listen to section | रामाच घेत नावू लक्ष्मणाच राहिल माझ्या ना बंधवाने पोथीत गाईल rāmāca ghēta nāvū lakṣmaṇāca rāhila mājhyā nā bandhavānē pōthīta gāīla | ✎ While taking the name of Ram, Lakshman’s name remained to be taken My brother sang about it in Pothi* ▷ Of_Ram (घेत)(नावू)(लक्ष्मणाच)(राहिल) ▷ My * (बंधवाने)(पोथीत)(गाईल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 43998 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-05 start 02:52 ➡ listen to section | राम म्हणे राम कुणीना पाहीला ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईईला rāma mhaṇē rāma kuṇīnā pāhīlā tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīīlā | ✎ Ram, let’s take Ram’s name, Ram, who has seen him My younger brother sang about him at night in bhajan* ▷ Ram (म्हणे) Ram (कुणीना)(पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 66410 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | पोती मधी पोती (पोथी) ऐकावी रामायणाची धुणी होती पतकाची मनुष्य जन्माची pōtī madhī pōtī (pōthī) aikāvī rāmāyaṇācī dhuṇī hōtī patakācī manuṣya janmācī | ✎ no translation in English ▷ (पोती)(मधी)(पोती) ( pothi ) (ऐकावी)(रामायणाची) ▷ (धुणी)(होती)(पतकाची)(मनुष्य)(जन्माची) | pas de traduction en français | ||||
Cross references for this song: | B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing | ||||||
[17] id = 68614 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | रामायण पोथी ऐकीली जाता जाता कुण्या अध्यायामधी होता दशरथ पिता rāmāyaṇa pōthī aikīlī jātā jātā kuṇyā adhyāyāmadhī hōtā daśaratha pitā | ✎ no translation in English ▷ (रामायण) pothi (ऐकीली) class class ▷ (कुण्या)(अध्यायामधी)(होता)(दशरथ)(पिता) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 71400 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-02 start 01:11 ➡ listen to section | रामाच्या देवळात टाळ वीणा ग आला नवा गणेश ग लक्ष्मण माझा भजन्या गेला गावा rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa vīṇā ga ālā navā gaṇēśa ga lakṣmaṇa mājhā bhajanyā gēlā gāvā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवळात)(टाळ)(वीणा) * here_comes (नवा) ▷ (गणेश) * Laksman my (भजन्या) has_gone (गावा) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 78228 ✓ पाटोळे पारू - Patole Paru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48 | राम ना म्हणु राम साजने राम कुणी ना पाहीला ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईला rāma nā mhaṇu rāma sājanē rāma kuṇī nā pāhīlā tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram * say Ram (साजने) Ram (कुणी) * (पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईला) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 81280 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | राम विद्याची पोथी ऐकायाला गेले होते पहिल्या अध्यायामधी मारवती आले होते rāma vidyācī pōthī aikāyālā gēlē hōtē pahilyā adhyāyāmadhī māravatī ālē hōtē | ✎ no translation in English ▷ Ram (विद्याची) pothi (ऐकायाला) has_gone (होते) ▷ (पहिल्या)(अध्यायामधी) Maruti here_comes (होते) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 81281 ✓ सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram Village कोरंगळी - Korangali | सकाळीच्या पारी सहज गेले देवळात उभा बामण सवळ्यात sakāḷīcyā pārī sahaja gēlē dēvaḷāta ubhā bāmaṇa savaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(सहज) has_gone (देवळात) ▷ Standing Brahmin (सवळ्यात) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 81282 ✓ रायकर हिरा - Raikar Hira Village धामारी - Dhamari | राम म्हणु राम कुणी तु पाहीला ताईत बंधवानी रात्री भजनात गायीला rāma mhaṇu rāma kuṇī tu pāhīlā tāīta bandhavānī rātrī bhajanāta gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (कुणी) you (पाहीला) ▷ (ताईत)(बंधवानी)(रात्री)(भजनात)(गायीला) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 88365 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | रामा तुमच नाव नाव घेतो जागोजागी हाती विणा टाळ राम उभे पाठीमागी rāmā tumaca nāva nāva ghētō jāgōjāgī hātī viṇā ṭāḷa rāma ubhē pāṭhīmāgī | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुमच)(नाव)(नाव)(घेतो)(जागोजागी) ▷ (हाती)(विणा)(टाळ) Ram (उभे)(पाठीमागी) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 90532 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga | रामरायाची पोथी ऐकाया गेले होते तीथ मारुती आले होते आरथ सांगायाला rāmarāyācī pōthī aikāyā gēlē hōtē tītha mārutī ālē hōtē āratha sāṅgāyālā | ✎ no translation in English ▷ (रामरायाची) pothi (ऐकाया) has_gone (होते) ▷ (तीथ)(मारुती) here_comes (होते)(आरथ)(सांगायाला) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 90533 ✓ भारती सरशा - Bharati Sarsha Village सोरगा - Sorga | रामईजी पोथी एकीते येता जाता कुण्या अध्यायामंदी होता देव माझे मारुती rāmījī pōthī ēkītē yētā jātā kuṇyā adhyāyāmandī hōtā dēva mājhē mārutī | ✎ no translation in English ▷ (रामईजी) pothi (एकीते)(येता) class ▷ (कुण्या)(अध्यायामंदी)(होता)(देव)(माझे)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 90539 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | सकाळच्या पारी सडा सारवण वेलदारी नित रांगुळ नेयमाची तिथ लावीली रामाची पोथी sakāḷacyā pārī saḍā sāravaṇa vēladārī nita rāṅguḷa nēyamācī titha lāvīlī rāmācī pōthī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सडा)(सारवण)(वेलदारी) ▷ (नित)(रांगुळ)(नेयमाची)(तिथ)(लावीली) of_Ram pothi | pas de traduction en français | ||||
[27] id = 90548 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | रामाला म्हणु राम राम कोणी पाहिला माझ्या ग बंधवानी रात्री भजनी गायीला rāmālā mhaṇu rāma rāma kōṇī pāhilā mājhyā ga bandhavānī rātrī bhajanī gāyīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कोणी)(पाहिला) ▷ My * (बंधवानी)(रात्री)(भजनी)(गायीला) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 90696 ✓ गायकवाड लक्ष्मीबाई गंगाराम - Gaykwad Lakshimibai Gangaram Village सोरगा - Sorga | रामेजी पोथीमंदी बलाढ्य येरीकुन युध्द केल पांडवान संग धुरपदा घेवुन rāmējī pōthīmandī balāḍhya yērīkuna yudhda kēla pāṇḍavāna saṅga dhurapadā ghēvuna | ✎ no translation in English ▷ (रामेजी)(पोथीमंदी)(बलाढ्य)(येरीकुन) ▷ (युध्द) did (पांडवान) with (धुरपदा)(घेवुन) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 97994 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | बाई दिवस मावळला मावळता घाई घाई पोथीच्या अध्याया पाई रामाला वाट लावी bāī divasa māvaḷalā māvaḷatā ghāī ghāī pōthīcyā adhyāyā pāī rāmālā vāṭa lāvī | ✎ no translation in English ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(मावळता)(घाई)(घाई) ▷ (पोथीच्या)(अध्याया)(पाई) Ram (वाट)(लावी) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 112561 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | रामाचा मंडप कोणी शिप्यान शिवला डाव्या गुजावरी यान अंभग लिवला rāmācā maṇḍapa kōṇī śipyāna śivalā ḍāvyā gujāvarī yāna ambhaga livalā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (मंडप)(कोणी)(शिप्यान)(शिवला) ▷ (डाव्या)(गुजावरी)(यान)(अंभग)(लिवला) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 112562 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-04 start 00:19 ➡ listen to section | रामाच्या ग मंदीरात टाळ मृदग झाई झाई सयान सांगते पेटीवाला घरी नाही rāmācyā ga mandīrāta ṭāḷa mṛdaga jhāī jhāī sayāna sāṅgatē pēṭīvālā gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (मंदीरात)(टाळ)(मृदग)(झाई)(झाई) ▷ (सयान) I_tell (पेटीवाला)(घरी) not | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 112563 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-04 start 00:39 ➡ listen to section | रामाच्या ग मंदीरात आहे भजने कोण कोण राम लक्ष्मण बंधु गोसावी बंधु तीन जण rāmācyā ga mandīrāta āhē bhajanē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa bandhu gōsāvī bandhu tīna jaṇa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram * (मंदीरात)(आहे)(भजने) who who ▷ Ram Laksman brother (गोसावी) brother (तीन)(जण) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 112564 ✓ कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao Village रहाटी बु. - Rahati Bk. | पिवळा पिंताबर आकाशी चमकला धुरपतीचा बंधु आला pivaḷā pintābara ākāśī camakalā dhurapatīcā bandhu ālā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पिंताबर)(आकाशी)(चमकला) ▷ (धुरपतीचा) brother here_comes | pas de traduction en français |