Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.7 (B03-01-07)
(33 records)

Display songs in class at higher level (B03-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.7 (B03-01-07) - Rām cycle / Pothī, kirtan

Cross-references:A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind
[1] id = 7935
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
पहिली माझी ओवी पहिला माझा नेम
पोथी वाचवितो कसा तुळशीखाली राम
pahilī mājhī ōvī pahilā mājhā nēma
pōthī vācavitō kasā tuḷaśīkhālī rāma
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (पहिला) my (नेम)
▷  Pothi (वाचवितो) how (तुळशीखाली) Ram
pas de traduction en français
[2] id = 7936
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पहिली माझी ओवी माझ्या ओवीचा नित्यनेम
तुळशीखाली राम पोथी वाचीतो सरवण
pahilī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā nityanēma
tuḷaśīkhālī rāma pōthī vācītō saravaṇa
no translation in English
▷ (पहिली) my verse my (ओवीचा)(नित्यनेम)
▷ (तुळशीखाली) Ram pothi (वाचीतो)(सरवण)
pas de traduction en français
[3] id = 7937
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
सहावी माझी ओवी इंद्र सभेच्या परतनाला
तेहतीस कोटी देव उभ राहिल किर्तनाला
sahāvī mājhī ōvī indra sabhēcyā paratanālā
tēhatīsa kōṭī dēva ubha rāhila kirtanālā
no translation in English
▷ (सहावी) my verse (इंद्र)(सभेच्या)(परतनाला)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव) standing (राहिल)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
[4] id = 36934
रामढवळकर कमल - Ramdhawalkar Kamal
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-11 start 01:01 ➡ listen to section
दुसरी माझी ववी ववीचा काय नेम
तुळशीखाली पोथी वाची राम
dusarī mājhī vavī vavīcā kāya nēma
tuḷaśīkhālī pōthī vācī rāma
My second song, what does it say?
Ram is reading Pothi* near Tulasi
▷ (दुसरी) my (ववी)(ववीचा) why (नेम)
▷ (तुळशीखाली) pothi (वाची) Ram
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[5] id = 36985
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-19 start 00:18 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी हात माझा कवाडाला
तुळशीच्या वट्यावरी राम नदरी पडला
sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma nadarī paḍalā
Getting up in the morning, my hand is on the door
I saw Ram on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठूनी) hand my (कवाडाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (नदरी)(पडला)
pas de traduction en français
[6] id = 36988
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-19 start 02:05 ➡ listen to section
सकाळी उठूनी कोण झाडीती रामाची
पोथी पुराण वाचाया आली दौड रामाची
sakāḷī uṭhūnī kōṇa jhāḍītī rāmācī
pōthī purāṇa vācāyā ālī dauḍa rāmācī
Early in the morning, who is sweeping, who is so close to Ram?
Ram has come to read Pothi* Puran
▷  Morning (उठूनी) who (झाडीती) of_Ram
▷  Pothi (पुराण)(वाचाया) has_come (दौड) of_Ram
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[7] id = 37365
सोनकांबळे शेवंता - Sonkambale Shevanta
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-31 start 00:15 ➡ listen to section
दोनवी ग माझी ववी ववीचा येग काय नेम
असा पोथी वाचयीते तुळशीखाली बाई राम
dōnavī ga mājhī vavī vavīcā yēga kāya nēma
asā pōthī vācayītē tuḷaśīkhālī bāī rāma
My second song, what does it say?
Ram is reading Pothi* near Tulasi
▷ (दोनवी) * my (ववी)(ववीचा)(येग) why (नेम)
▷ (असा) pothi (वाचयीते)(तुळशीखाली) woman Ram
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[8] id = 37509
वाघमारे राजा - Waghmare Raja
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-01
तीसरी माझी ववी तुळशीच्या मावलीला
असा पोथी वाचवीता राम तुझ्या सावलीला
tīsarī mājhī vavī tuḷaśīcyā māvalīlā
asā pōthī vācavītā rāma tujhyā sāvalīlā
My third song is for mother Tulasi
Pothi* was read with such devotion, Ram came to sit in your shade
▷ (तीसरी) my (ववी)(तुळशीच्या)(मावलीला)
▷ (असा) pothi (वाचवीता) Ram your (सावलीला)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[9] id = 35413
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-03 start 00:40 ➡ listen to section
अशी पहीली माझी ववी माझ्या वववीच नेमकाई
माझ्या ववीयाचा नेम कायी तुळशीखाली या राम हाई
aśī pahīlī mājhī vavī mājhyā vavavīca nēmakāī
mājhyā vavīyācā nēma kāyī tuḷaśīkhālī yā rāma hāī
My first song, what does it say?
My song says, Ram is near Tulasi
▷ (अशी)(पहीली) my (ववी) my (वववीच)(नेमकाई)
▷  My (ववीयाचा)(नेम)(कायी)(तुळशीखाली)(या) Ram (हाई)
pas de traduction en français
[10] id = 36048
दवणे भागीरथी - Dawane Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-18 start 01:18 ➡ listen to section
हाका मी मारीते हे ग मारोती मारोती
माया घरी समाप्ती रामयाच गीता पोथी
hākā mī mārītē hē ga mārōtī mārōtī
māyā gharī samāptī rāmayāca gītā pōthī
I am calling Maruti*, Maruti*
It is the completion of Ram’s Geeta (sacred) Pothi* in my house
▷ (हाका) I (मारीते)(हे) * (मारोती)(मारोती)
▷ (माया)(घरी)(समाप्ती)(रामयाच)(गीता) pothi
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
PothiA book telling the story about Gods and deities
[11] id = 36559
दराडे गंगा - Darade Ganga
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-42 start 00:32 ➡ listen to section
सकाळी उठूयनी वटा झाडीते तुळशीचा
पोथी ग्यान वाचाया राम आला कौशल्याचा
sakāḷī uṭhūyanī vaṭā jhāḍītē tuḷaśīcā
pōthī gyāna vācāyā rāma ālā kauśalyācā
Getting up in the morning, I sweep the platform around Tulasi
Kaushalya’s Ram has come to read the knowledge mentioned in the Pothi*
▷  Morning (उठूयनी)(वटा)(झाडीते)(तुळशीचा)
▷  Pothi (ग्यान)(वाचाया) Ram here_comes (कौशल्याचा)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[12] id = 44109
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-54 start 00:34 ➡ listen to section
रामाच्या मंदीरात भजनी आहे कोण कोण
राम ना लक्ष्मण गोसायबाबा तिघे जण
rāmācyā mandīrāta bhajanī āhē kōṇa kōṇa
rāma nā lakṣmaṇa gōsāyabābā tighē jaṇa
In Ram’s temple, who are the bhajan* singers
Ram, Lakshman and Gosavi* (Maruti*), the three of them
▷  Of_Ram (मंदीरात)(भजनी)(आहे) who who
▷  Ram * Laksman (गोसायबाबा)(तिघे)(जण)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[13] id = 40563
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
राम या म्हणू राम या कोन्ही पाहिला
गुरु या महाराजाने अभंग गायीला
rāma yā mhaṇū rāma yā kōnhī pāhilā
guru yā mahārājānē abhaṅga gāyīlā
no translation in English
▷  Ram (या) say Ram (या)(कोन्ही)(पाहिला)
▷ (गुरु)(या)(महाराजाने)(अभंग)(गायीला)
pas de traduction en français
[14] id = 44003
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-06 start 01:34 ➡ listen to section
रामाच घेत नावू लक्ष्मणाच राहिल
माझ्या ना बंधवाने पोथीत गाईल
rāmāca ghēta nāvū lakṣmaṇāca rāhila
mājhyā nā bandhavānē pōthīta gāīla
While taking the name of Ram, Lakshman’s name remained to be taken
My brother sang about it in Pothi*
▷  Of_Ram (घेत)(नावू)(लक्ष्मणाच)(राहिल)
▷  My * (बंधवाने)(पोथीत)(गाईल)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities
[15] id = 43998
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-05 start 02:52 ➡ listen to section
राम म्हणे राम कुणीना पाहीला
ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईईला
rāma mhaṇē rāma kuṇīnā pāhīlā
tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīīlā
Ram, let’s take Ram’s name, Ram, who has seen him
My younger brother sang about him at night in bhajan*
▷  Ram (म्हणे) Ram (कुणीना)(पाहीला)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईईला)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[16] id = 66410
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
पोती मधी पोती (पोथी) ऐकावी रामायणाची
धुणी होती पतकाची मनुष्य जन्माची
pōtī madhī pōtī (pōthī) aikāvī rāmāyaṇācī
dhuṇī hōtī patakācī manuṣya janmācī
no translation in English
▷ (पोती)(मधी)(पोती) ( pothi ) (ऐकावी)(रामायणाची)
▷ (धुणी)(होती)(पतकाची)(मनुष्य)(जन्माची)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing
[17] id = 68614
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
रामायण पोथी ऐकीली जाता जाता
कुण्या अध्यायामधी होता दशरथ पिता
rāmāyaṇa pōthī aikīlī jātā jātā
kuṇyā adhyāyāmadhī hōtā daśaratha pitā
no translation in English
▷ (रामायण) pothi (ऐकीली) class class
▷ (कुण्या)(अध्यायामधी)(होता)(दशरथ)(पिता)
pas de traduction en français
[18] id = 71400
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-02 start 01:11 ➡ listen to section
रामाच्या देवळात टाळ वीणा ग आला नवा
गणेश ग लक्ष्मण माझा भजन्या गेला गावा
rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa vīṇā ga ālā navā
gaṇēśa ga lakṣmaṇa mājhā bhajanyā gēlā gāvā
no translation in English
▷  Of_Ram (देवळात)(टाळ)(वीणा) * here_comes (नवा)
▷ (गणेश) * Laksman my (भजन्या) has_gone (गावा)
pas de traduction en français
[19] id = 78228
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48
राम ना म्हणु राम साजने राम कुणी ना पाहीला
ताईत बंधवाने रात्री भजनी गाईला
rāma nā mhaṇu rāma sājanē rāma kuṇī nā pāhīlā
tāīta bandhavānē rātrī bhajanī gāīlā
no translation in English
▷  Ram * say Ram (साजने) Ram (कुणी) * (पाहीला)
▷ (ताईत)(बंधवाने)(रात्री)(भजनी)(गाईला)
pas de traduction en français
[20] id = 81280
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
राम विद्याची पोथी ऐकायाला गेले होते
पहिल्या अध्यायामधी मारवती आले होते
rāma vidyācī pōthī aikāyālā gēlē hōtē
pahilyā adhyāyāmadhī māravatī ālē hōtē
no translation in English
▷  Ram (विद्याची) pothi (ऐकायाला) has_gone (होते)
▷ (पहिल्या)(अध्यायामधी) Maruti here_comes (होते)
pas de traduction en français
[21] id = 81281
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
सकाळीच्या पारी सहज गेले देवळात
उभा बामण सवळ्यात
sakāḷīcyā pārī sahaja gēlē dēvaḷāta
ubhā bāmaṇa savaḷyāta
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(सहज) has_gone (देवळात)
▷  Standing Brahmin (सवळ्यात)
pas de traduction en français
[22] id = 81282
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
राम म्हणु राम कुणी तु पाहीला
ताईत बंधवानी रात्री भजनात गायीला
rāma mhaṇu rāma kuṇī tu pāhīlā
tāīta bandhavānī rātrī bhajanāta gāyīlā
no translation in English
▷  Ram say Ram (कुणी) you (पाहीला)
▷ (ताईत)(बंधवानी)(रात्री)(भजनात)(गायीला)
pas de traduction en français
[23] id = 88365
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रामा तुमच नाव नाव घेतो जागोजागी
हाती विणा टाळ राम उभे पाठीमागी
rāmā tumaca nāva nāva ghētō jāgōjāgī
hātī viṇā ṭāḷa rāma ubhē pāṭhīmāgī
no translation in English
▷  Ram (तुमच)(नाव)(नाव)(घेतो)(जागोजागी)
▷ (हाती)(विणा)(टाळ) Ram (उभे)(पाठीमागी)
pas de traduction en français
[24] id = 90532
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
रामरायाची पोथी ऐकाया गेले होते
तीथ मारुती आले होते आरथ सांगायाला
rāmarāyācī pōthī aikāyā gēlē hōtē
tītha mārutī ālē hōtē āratha sāṅgāyālā
no translation in English
▷ (रामरायाची) pothi (ऐकाया) has_gone (होते)
▷ (तीथ)(मारुती) here_comes (होते)(आरथ)(सांगायाला)
pas de traduction en français
[25] id = 90533
भारती सरशा - Bharati Sarsha
Village सोरगा - Sorga
रामईजी पोथी एकीते येता जाता
कुण्या अध्यायामंदी होता देव माझे मारुती
rāmījī pōthī ēkītē yētā jātā
kuṇyā adhyāyāmandī hōtā dēva mājhē mārutī
no translation in English
▷ (रामईजी) pothi (एकीते)(येता) class
▷ (कुण्या)(अध्यायामंदी)(होता)(देव)(माझे)(मारुती)
pas de traduction en français
[26] id = 90539
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
सकाळच्या पारी सडा सारवण वेलदारी
नित रांगुळ नेयमाची तिथ लावीली रामाची पोथी
sakāḷacyā pārī saḍā sāravaṇa vēladārī
nita rāṅguḷa nēyamācī titha lāvīlī rāmācī pōthī
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(सडा)(सारवण)(वेलदारी)
▷ (नित)(रांगुळ)(नेयमाची)(तिथ)(लावीली) of_Ram pothi
pas de traduction en français
[27] id = 90548
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
रामाला म्हणु राम राम कोणी पाहिला
माझ्या ग बंधवानी रात्री भजनी गायीला
rāmālā mhaṇu rāma rāma kōṇī pāhilā
mājhyā ga bandhavānī rātrī bhajanī gāyīlā
no translation in English
▷  Ram say Ram Ram (कोणी)(पाहिला)
▷  My * (बंधवानी)(रात्री)(भजनी)(गायीला)
pas de traduction en français
[28] id = 90696
गायकवाड लक्ष्मीबाई गंगाराम - Gaykwad Lakshimibai Gangaram
Village सोरगा - Sorga
रामेजी पोथीमंदी बलाढ्य येरीकुन
युध्द केल पांडवान संग धुरपदा घेवुन
rāmējī pōthīmandī balāḍhya yērīkuna
yudhda kēla pāṇḍavāna saṅga dhurapadā ghēvuna
no translation in English
▷ (रामेजी)(पोथीमंदी)(बलाढ्य)(येरीकुन)
▷ (युध्द) did (पांडवान) with (धुरपदा)(घेवुन)
pas de traduction en français
[29] id = 97994
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
बाई दिवस मावळला मावळता घाई घाई
पोथीच्या अध्याया पाई रामाला वाट लावी
bāī divasa māvaḷalā māvaḷatā ghāī ghāī
pōthīcyā adhyāyā pāī rāmālā vāṭa lāvī
no translation in English
▷  Woman (दिवस)(मावळला)(मावळता)(घाई)(घाई)
▷ (पोथीच्या)(अध्याया)(पाई) Ram (वाट)(लावी)
pas de traduction en français
[30] id = 112561
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रामाचा मंडप कोणी शिप्यान शिवला
डाव्या गुजावरी यान अंभग लिवला
rāmācā maṇḍapa kōṇī śipyāna śivalā
ḍāvyā gujāvarī yāna ambhaga livalā
no translation in English
▷  Of_Ram (मंडप)(कोणी)(शिप्यान)(शिवला)
▷ (डाव्या)(गुजावरी)(यान)(अंभग)(लिवला)
pas de traduction en français
[31] id = 112562
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-04 start 00:19 ➡ listen to section
रामाच्या ग मंदीरात टाळ मृदग झाई झाई
सयान सांगते पेटीवाला घरी नाही
rāmācyā ga mandīrāta ṭāḷa mṛdaga jhāī jhāī
sayāna sāṅgatē pēṭīvālā gharī nāhī
no translation in English
▷  Of_Ram * (मंदीरात)(टाळ)(मृदग)(झाई)(झाई)
▷ (सयान) I_tell (पेटीवाला)(घरी) not
pas de traduction en français
[32] id = 112563
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-04 start 00:39 ➡ listen to section
रामाच्या ग मंदीरात आहे भजने कोण कोण
राम लक्ष्मण बंधु गोसावी बंधु तीन जण
rāmācyā ga mandīrāta āhē bhajanē kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa bandhu gōsāvī bandhu tīna jaṇa
no translation in English
▷  Of_Ram * (मंदीरात)(आहे)(भजने) who who
▷  Ram Laksman brother (गोसावी) brother (तीन)(जण)
pas de traduction en français
[33] id = 112564
कंधारे प्रयागबाई भगवानराव - Kandhare Prayag Bhagvanrao
Village रहाटी बु. - Rahati Bk.
पिवळा पिंताबर आकाशी चमकला
धुरपतीचा बंधु आला
pivaḷā pintābara ākāśī camakalā
dhurapatīcā bandhu ālā
no translation in English
▷ (पिवळा)(पिंताबर)(आकाशी)(चमकला)
▷ (धुरपतीचा) brother here_comes
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pothī, kirtan
⇑ Top of page ⇑