Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[79] id = 55108 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणती मला कुठला पिता जन्म पेटीमधी होता sitābāī mhaṇatī malā kuṭhalā pitā janma pēṭīmadhī hōtā | ✎ Sitabai says, where do I have a father I was found born in a chest ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मला)(कुठला)(पिता) ▷ (जन्म)(पेटीमधी)(होता) | pas de traduction en français |
[80] id = 55109 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणती मला कुठली माऊली केली रामाच्या हवाली sitābāī mhaṇatī malā kuṭhalī māūlī kēlī rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother (I was five years old when) I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मला)(कुठली)(माऊली) ▷ Shouted of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[40] id = 55116 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे बोल धनुष्य बाण हलके फुल रामानी उचलल sītā bāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē bōla dhanuṣya bāṇa halakē fula rāmānī ucalala | ✎ Demand for Sitabai’s hand, Kings from many regions say Ram picked up the bow and arrow as if it was as light as a flower ▷ Sita (बाईला)(मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) says ▷ (धनुष्य)(बाण)(हलके) flowers (रामानी)(उचलल) | pas de traduction en français |
[7] id = 55032 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | राम वनवासा चालले रड आयोध्या झाडून दशरथ राजाने दिले प्राण सोडून rāma vanavāsā cālalē raḍa āyōdhyā jhāḍūna daśaratha rājānē dilē prāṇa sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, the entire Ayodhya is weeping King Dashrath breathed his last ▷ Ram vanavas (चालले)(रड)(आयोध्या)(झाडून) ▷ (दशरथ) king gave (प्राण)(सोडून) | pas de traduction en français |
[10] id = 55044 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईचा चांगुलपणा हजार सुरव्याची ज्योत दशरथ बोलतो मनात कशी चालली वनात sītābāīcā cāṅgulapaṇā hajāra suravyācī jyōta daśaratha bōlatō manāta kaśī cālalī vanāta | ✎ Sitabai’s virtuousness shines bright like the flame of thousand suns Dashrath says to himself, why is she going to the forest ▷ (सीताबाईचा)(चांगुलपणा)(हजार)(सुरव्याची)(ज्योत) ▷ (दशरथ) says (मनात) how (चालली)(वनात) | pas de traduction en français |
[11] id = 55045 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | राम वनवासाला जाता दशरथ राजा हळहळ वन्ना चालले माझे बाळ rāma vanavāsālā jātā daśaratha rājā haḷahaḷa vannā cālalē mājhē bāḷa | ✎ When Ram was going in exile to the forest, King Dashrath felt very sad My child is going to the forest ▷ Ram (वनवासाला) class (दशरथ) king (हळहळ) ▷ (वन्ना)(चालले)(माझे) son | pas de traduction en français |
[40] id = 55228 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | रावणाची मंदोदरी रावणाला शिकवी ज्ञान सिता खांद्यावर घेऊन जाव रामाच्या चरणी rāvaṇācī mandōdarī rāvaṇālā śikavī jñāna sitā khāndyāvara ghēūna jāva rāmācyā caraṇī | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely Carry Sita on your shoulder, go and surrender to Ram ▷ (रावणाची)(मंदोदरी)(रावणाला)(शिकवी)(ज्ञान) ▷ Sita (खांद्यावर)(घेऊन)(जाव) of_Ram (चरणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 55229 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अशी रावणाची मंदोदरी रावणाला मारी हाका रामाची सिता लंकेला बसल धक्का aśī rāvaṇācī mandōdarī rāvaṇālā mārī hākā rāmācī sitā laṅkēlā basala dhakkā | ✎ Ravan*’s Mandodari is calling out to Ravan* (Don’t bring) Ram’s Sita, Lanka* will be in danger ▷ (अशी)(रावणाची)(मंदोदरी)(रावणाला)(मारी)(हाका) ▷ Of_Ram Sita (लंकेला)(बसल)(धक्का) | pas de traduction en français | ||
|
[91] id = 55227 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अशी मंडोदरी म्हणी सीता तुझा राम मेला माळ घाल रावणाला aśī maṇḍōdarī mhaṇī sītā tujhā rāma mēlā māḷa ghāla rāvaṇālā | ✎ Mandodari tells sita like this, your Ram is dead You marry Ravan* ▷ (अशी)(मंडोदरी)(म्हणी) Sita your Ram (मेला) ▷ (माळ)(घाल)(रावणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 55230 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बारा चवकड्याच राज्य नाही कुठे धरणीवरी येग सीता पलंगावरी रावणाच राज्य भारी bārā cavakaḍyāca rājya nāhī kuṭhē dharaṇīvarī yēga sītā palaṅgāvarī rāvaṇāca rājya bhārī | ✎ There is no other kingdom as rich and prosperous as Lanka* Sita, come, sit on the bed, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (बारा)(चवकड्याच)(राज्य) not (कुठे)(धरणीवरी) ▷ (येग) Sita (पलंगावरी)(रावणाच)(राज्य)(भारी) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 55206 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणती मंदोदरी ग माझे काशी तुझ्या सारख्या दासी हैत्या माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatī mandōdarī ga mājhē kāśī tujhyā sārakhyā dāsī haityā mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) My Ram has maids like you in his house ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंदोदरी) * (माझे) how ▷ Your (सारख्या)(दासी)(हैत्या) my (रामापाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[1] id = 51533 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली अनुभाव बारा औषधाचे नाव देवा मारोतीला ठाव lakṣmaṇālā śaktī lāgalī anubhāva bārā auṣadhācē nāva dēvā mārōtīlā ṭhāva | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman such as never before God Maruti* knows the twelve names of the medicinal herbs ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(अनुभाव) ▷ (बारा)(औषधाचे)(नाव)(देवा)(मारोतीला)(ठाव) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 51534 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली जाताजाता फाकली धरणीमाता सुर्या घाबरला होता lakṣmaṇālā śaktī lāgalī jātājātā phākalī dharaṇīmātā suryā ghābaralā hōtā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, without his knowing it The earth cracked, the sun had got scared ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(जाताजाता) ▷ (फाकली)(धरणीमाता)(सुर्या)(घाबरला)(होता) | pas de traduction en français |
[3] id = 51535 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली बेगोबेग दोरणागिरी परवतावरी वली तप जागोजाग lakṣmaṇālā śaktī lāgalī bēgōbēga dōraṇāgirī paravatāvarī valī tapa jāgōjāg | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in a second The medicinal plant is there somewhere on Dronagiri mountain ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(बेगोबेग) ▷ (दोरणागिरी)(परवतावरी)(वली)(तप)(जागोजाग) | pas de traduction en français |
[4] id = 51536 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली या रानात वली आणावी पानात lakṣmaṇālā śaktī lāgalī yā rānāta valī āṇāvī pānāta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest Bring the medicinal herb in a leaf ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(या)(रानात) ▷ (वली)(आणावी)(पानात) | pas de traduction en français |
[5] id = 51537 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली अरध्या राती वली आणावी मारोती lakṣmaṇālā śaktī lāgalī aradhyā rātī valī āṇāvī mārōtī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Maravati, bring the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(अरध्या)(राती) ▷ (वली)(आणावी)(मारोती) | pas de traduction en français |
[6] id = 51538 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्मणाला शक्ती लागली निवळ वली आणली केवळ lakṣmaṇālā śaktī lāgalī nivaḷa valī āṇalī kēvaḷa | ✎ A luminous and powerful Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman A green, fresh medicinal plant was brought ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(निवळ) ▷ (वली)(आणली)(केवळ) | pas de traduction en français |
[105] id = 55198 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | रावणानी शक्ति टाकली बिभिषणा लक्ष्मण आडवा झाला शक्तीला दिली जागा rāvaṇānī śakti ṭākalī bibhiṣaṇā lakṣmaṇa āḍavā jhālā śaktīlā dilī jāgā | ✎ Ravan*’s Shakti (a charmed weapon) hit Bibhishan Lakshman came in between and took it on himself ▷ Ravan shakti_(charmed_weapon) (टाकली)(बिभिषणा) ▷ Laksman (आडवा)(झाला)(शक्तीला)(दिली)(जागा) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 55236 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाईचा रथ रथा लावूनी घुंघर सीता रामाची सुंदर sītāmāīcā ratha rathā lāvūnī ghuṅghara sītā rāmācī sundara | ✎ Sitamai’s chariot has bells tied to it Ram’s Sita is beautiful ▷ (सीतामाईचा)(रथ)(रथा)(लावूनी)(घुंघर) ▷ Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français |
[42] id = 51529 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामायचा रथ रथ येशीत मायेना राम सभेचा उठला डाव्या हातान लोटीला sitāmāyacā ratha ratha yēśīta māyēnā rāma sabhēcā uṭhalā ḍāvyā hātāna lōṭīlā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram got up from the Royal Court and pushed it with his left hand ▷ (सितामायचा)(रथ)(रथ)(येशीत)(मायेना) ▷ Ram (सभेचा)(उठला)(डाव्या)(हातान)(लोटीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 51530 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामायचा रथ रथ येशीत मायेना तिला पाचवा महीना दया रामाला येईना sitāmāyacā ratha ratha yēśīta māyēnā tilā pācavā mahīnā dayā rāmālā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Sita is in her fifth month of pregnancy, Ram is not having any pity on her ▷ (सितामायचा)(रथ)(रथ)(येशीत)(मायेना) ▷ (तिला)(पाचवा)(महीना)(दया) Ram (येईना) | pas de traduction en français |
[103] id = 55237 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सीता माईचा रथ रथ येशीत थोपला राम सभेचा उठला डाव्या हातान लोटीला sītā māīcā ratha ratha yēśīta thōpalā rāma sabhēcā uṭhalā ḍāvyā hātāna lōṭīlā | ✎ Sitamai’’s chariot, the chariot stopped in the Village Gate Ram got up from the Royal Court and pushed with his left hand ▷ Sita (माईचा)(रथ)(रथ)(येशीत)(थोपला) ▷ Ram (सभेचा)(उठला)(डाव्या)(हातान)(लोटीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 55470 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अशी कैकयी म्हणती सीताबाई माझी सुन कसला होता ग रावण दाव भितीवर लिहून aśī kaikayī mhaṇatī sītābāī mājhī suna kasalā hōtā ga rāvaṇa dāva bhitīvara lihūna | ✎ Kaikeyi says, Sitabai, my daughter-in-law How did Ravan* look like, draw a picture on the wall and show me ▷ (अशी)(कैकयी)(म्हणती) goddess_Sita my (सुन) ▷ (कसला)(होता) * Ravan (दाव)(भितीवर)(लिहून) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[45] id = 55488 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाहेरुन आले राम सीता तु देग पाणी ही घडी नंद म्हण नका घेऊ तिच पाणी bāhēruna ālē rāma sītā tu dēga pāṇī hī ghaḍī nanda mhaṇa nakā ghēū tica pāṇī | ✎ Ram has come from outside, Sita, give him water Her nanand* says, don’t take water from her ▷ (बाहेरुन) here_comes Ram Sita you (देग) water, ▷ (ही)(घडी)(नंद)(म्हण)(नका)(घेऊ)(तिच) water, | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 55489 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अशी कैकयी म्हणत सीताबाई माझी सुन आत्या तुमच्या पायाच्यान नाही देखीला रावण aśī kaikayī mhaṇata sītābāī mājhī suna ātyā tumacyā pāyācyāna nāhī dēkhīlā rāvaṇa | ✎ Kaikeyi says, Sitabai, my daughter-in-law Paternal aunt, I swear by your feet, I have not seen Ravan* ▷ (अशी)(कैकयी)(म्हणत) goddess_Sita my (सुन) ▷ (आत्या)(तुमच्या)(पायाच्यान) not (देखीला) Ravan | pas de traduction en français |
|
[5] id = 83597 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी सीताबाई न्हात होती बिभीषण मारवती झाडाच्या आड होते aruṇyā vanāmadhī sītābāī nhāta hōtī bibhīṣaṇa māravatī jhāḍācyā āḍa hōtē | ✎ In Arunya forest, Sitabai was having a bath Bibhishan, Maravati were behind the tree ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (न्हात)(होती) ▷ (बिभीषण) Maruti (झाडाच्या)(आड)(होते) | pas de traduction en français |
[27] id = 51531 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामाय गर्भिण खाऊ वाटल उंबर लक्ष्मण दिर तुम्ही हिंडाव डोंगर sitāmāya garbhiṇa khāū vāṭala umbara lakṣmaṇa dira tumhī hiṇḍāva ḍōṅgara | ✎ Sitamai is pregnant, she has a craving to eat Umbar fruit Lakshman, brother-in-law, you go around the mountqin ▷ (सितामाय)(गर्भिण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ Laksman (दिर)(तुम्ही)(हिंडाव)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[28] id = 51539 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामाय गर्भिण खाऊ वाटले आंबट पाड आलेले कवट sitāmāya garbhiṇa khāū vāṭalē āmbaṭa pāḍa ālēlē kavaṭa | ✎ Sitabai is pregnant, she has a craving to eat something sour Wood apples about to ripen ▷ (सितामाय)(गर्भिण)(खाऊ)(वाटले)(आंबट) ▷ (पाड)(आलेले)(कवट) | pas de traduction en français |
[29] id = 51540 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामायला डोहाळे राम झाल्यात भोई मगर माशापाई धुंडीले यमुनाई sitāmāyalā ḍōhāḷē rāma jhālyāta bhōī magara māśāpāī dhuṇḍīlē yamunāī | ✎ Sitamay has dohale*, Ram becomes a fisherman He searched Yamuna river for crocodile and fish ▷ (सितामायला)(डोहाळे) Ram (झाल्यात)(भोई) ▷ (मगर)(माशापाई)(धुंडीले)(यमुनाई) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 51532 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सितामाय गर्भिण उनाचा येतो राग दारी शेवग्याचा बाग त्याच्या सावलीत वाडा sitāmāya garbhiṇa unācā yētō rāga dārī śēvagyācā bāga tyācyā sāvalīta vāḍā | ✎ Sitamay is pregnant, she cannot tolerate sun You stay in the shade of drumstick trees in the garden ▷ (सितामाय)(गर्भिण)(उनाचा)(येतो)(राग) ▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीत)(वाडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 51525 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अरण्या वनामध्ये सिता बाळंतीण तिला बाळात्याचे वाण आतरले (अंथरले) सागवान araṇyā vanāmadhyē sitā bāḷantīṇa tilā bāḷātyācē vāṇa ātaralē (antharalē) sāgavāna | ✎ In Arunya forest, Sitabai has delivered She is short of baby clothes, she spreads Teak leaves (to keep the babies on it) ▷ (अरण्या)(वनामध्ये) Sita (बाळंतीण) ▷ (तिला)(बाळात्याचे)(वाण)(आतरले) ( (अंथरले) ) (सागवान) | pas de traduction en français |
[5] id = 55752 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी काय वाजतो टाळईना लहु या अंकुशाचा सीता घालती पाळना aruṇyā vanāmadhī kāya vājatō ṭāḷīnā lahu yā aṅkuśācā sītā ghālatī pāḷanā | ✎ In Arunya forest, why are cymbals and lute playing Sita is singing a lullaby for Lahu and Ankush ▷ Aranya (वनामधी) why (वाजतो)(टाळईना) ▷ (लहु)(या)(अंकुशाचा) Sita (घालती) cradle | pas de traduction en français |
[6] id = 55753 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्या वनामधी काय वाज गिनीगिनी राधा संग कळवातीनी aruṇyā vanāmadhī kāya vāja ginīginī rādhā saṅga kaḷavātīnī | ✎ In Arunya forest, what is this noise coming Dancers are dancing with Radha ▷ Aranya (वनामधी) why (वाज)(गिनीगिनी) ▷ (राधा) with (कळवातीनी) | pas de traduction en français |
Notes => | This Ovi does not belong here. |
[29] id = 55960 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याचा लंगोट माझा मारवती नेसला गदा खांद्यावर घेतली सीता आणायाला गेला sōnyācā laṅgōṭa mājhā māravatī nēsalā gadā khāndyāvara ghētalī sītā āṇāyālā gēlā | ✎ My Maruti* was wearing a golden Langot With a club on his shoulder, he set out to bring Sita back ▷ Of_gold (लंगोट) my Maruti (नेसला) ▷ (गदा)(खांद्यावर)(घेतली) Sita (आणायाला) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 55970 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | अंजना माय म्हणे माझा मारवती लहान सात समुद्रापल्याड कसा मारीला उड्डान añjanā māya mhaṇē mājhā māravatī lahāna sāta samudrāpalyāḍa kasā mārīlā uḍḍāna | ✎ His mother Anjana says, my Maravati is small How did he jump beyond the Seven seas ▷ (अंजना)(माय)(म्हणे) my Maruti (लहान) ▷ (सात)(समुद्रापल्याड) how (मारीला)(उड्डान) | pas de traduction en français |
[8] id = 55961 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | सोन्याचा लंगोट बनून नेस शालूचा मधून सीता आणले शोधून sōnyācā laṅgōṭa banūna nēsa śālūcā madhūna sītā āṇalē śōdhūna | ✎ He (Maruti*) wears a nice gold Langot He goes, finds Sita and brings ner back ▷ Of_gold (लंगोट)(बनून)(नेस)(शालूचा)(मधून) ▷ Sita (आणले)(शोधून) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 51527 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण भरले खडे लहु अंकुश बोलत्यात रामा तुमचे बाण थोडे bāṇāmāga bāṇa bharalē khaḍē lahu aṅkuśa bōlatyāta rāmā tumacē bāṇa thōḍē | ✎ Arrow after arrow, arrows are innumerable Lahu and Ankush say. Ram, you arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(भरले)(खडे) ▷ (लहु)(अंकुश)(बोलत्यात) Ram (तुमचे)(बाण)(थोडे) | pas de traduction en français |
[51] id = 51528 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाणामाग बाण बाण भरल्यान वाळू रामा तुमचे बाण हळू bāṇāmāga bāṇa bāṇa bharalyāna vāḷū rāmā tumacē bāṇa haḷū | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying like sand Lahu and Ankush say. Ram, your arrows are like peanuts ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाण)(भरल्यान)(वाळू) ▷ Ram (तुमचे)(बाण)(हळू) | pas de traduction en français |
[28] id = 94528 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास असा कितींदा होईल लहु पोटाला येईल सुड रामाचा घेईल sitālā vanavāsa asā kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla suḍa rāmācā ghēīla | ✎ Sita’s suffering, how long can it continue Lahu will take birth, (a son will be born) and take revenge on Ram ▷ Sita vanavas (असा)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(सुड) of_Ram (घेईल) | pas de traduction en français |
[19] id = 56141 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | आरुण्या वनामधी सीताबाई धुण धुती तीला वानराची भिती बाळ पोटाशी धरती āruṇyā vanāmadhī sītābāī dhuṇa dhutī tīlā vānarācī bhitī bāḷa pōṭāśī dharatī | ✎ Sitabai is doing her washing in Arnya forest She is scared monkeys, She holds the baby, close to her ▷ Aranya (वनामधी) goddess_Sita (धुण)(धुती) ▷ (तीला)(वानराची)(भिती) son (पोटाशी)(धरती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[15] id = 51526 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा केला अंकुश रामाचा असा तातोबा भेला लहु लव्हाळ्याचा केला lahu lavhāḷyācā kēlā aṅkuśa rāmācā asā tātōbā bhēlā lahu lavhāḷyācā kēlā | ✎ Ankush is Ram’s son, Lahu is made from the Lavala (Green grass) As Tatoba was scared, he made Lahu from Lavala ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा) did (अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(तातोबा)(भेला)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did | pas de traduction en français |
[39] id = 94996 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची निरी फेडीत्यात दोघ तिघ द्वारकेच्या कृष्ण देव उभा तिच्या पाठी माग dhurapadīcī nirī phēḍītyāta dōgha tigha dvārakēcyā kṛṣṇa dēva ubhā ticyā pāṭhī māga | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(निरी)(फेडीत्यात)(दोघ)(तिघ) ▷ (द्वारकेच्या)(कृष्ण)(देव) standing (तिच्या)(पाठी)(माग) | pas de traduction en français |
[40] id = 94997 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीची निरी फेडीतान दुर्याधन चाटी आले नारायण तिच्या वस्राकारण dhurapadīcī nirī phēḍītāna duryādhana cāṭī ālē nārāyaṇa ticyā vasrākāraṇa | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीची)(निरी)(फेडीतान)(दुर्याधन) ▷ (चाटी) here_comes (नारायण)(तिच्या)(वस्राकारण) | pas de traduction en français |
[45] id = 88739 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदीच्या निर्या फेडीता भागले यादव बंधवाचे दिंड कैलासी लागले dhurapadīcyā niryā phēḍītā bhāgalē yādava bandhavācē diṇḍa kailāsī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदीच्या)(निर्या)(फेडीता)(भागले) ▷ (यादव)(बंधवाचे)(दिंड)(कैलासी)(लागले) | pas de traduction en français |
[251] id = 109251 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई एका माग एक पाऊल माझा वळखीचे मोर मागे साळुंखीचे bāī ēkā māga ēka pāūla mājhā vaḷakhīcē mōra māgē sāḷuṅkhīcē | ✎ Woman, I know the steps that come one after the other Salunki comes behind peacock ▷ Woman (एका)(माग)(एक)(पाऊल) my (वळखीचे) ▷ (मोर)(मागे)(साळुंखीचे) | pas de traduction en français |
[26] id = 51541 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पड पड पावसा मिर्गा आधी रोहिणीचा पाळणा हालतो भावाआधी बहिणीचा paḍa paḍa pāvasā mirgā ādhī rōhiṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvāādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पड)(पड)(पावसा)(मिर्गा) before of_Rohini ▷ Cradle moves (भावाआधी) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[194] id = 110411 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | असा माझा जीव गेला जन म्हणी घाला घाला येऊ द्या तिच्या बंधवाला शिववरी बार केला asā mājhā jīva gēlā jana mhaṇī ghālā ghālā yēū dyā ticyā bandhavālā śivavarī bāra kēlā | ✎ no translation in English ▷ (असा) my life has_gone (जन)(म्हणी)(घाला)(घाला) ▷ (येऊ)(द्या)(तिच्या)(बंधवाला)(शिववरी)(बार) did | pas de traduction en français |
[45] id = 110412 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | असा माझा जीव गेला सरण जळत वाकड चंदन बेलाच लाकड सख्या तुमच्या गावाकड asā mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷata vākaḍa candana bēlāca lākaḍa sakhyā tumacyā gāvākaḍa | ✎ Life has left me, the pyre is burning crookedly My dear brother, sandal wood and Bel* wood are in your village ▷ (असा) my life has_gone (सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड)(सख्या)(तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 112644 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा जीव गेला सोमवारी सव्वा पारा हाती चंदनाचा पाला bāī mājhā jīva gēlā sōmavārī savvā pārā hātī candanācā pālā | ✎ Woman, life left me on Monday in the afternoon I had sandal wood leaves in hand ▷ Woman my life has_gone (सोमवारी)(सव्वा)(पारा) ▷ (हाती)(चंदनाचा)(पाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[177] id = 109241 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लेक मातीचा जलम नको घालु देवराया केले कष्ट गेला वाया lēka mātīcā jalama nakō ghālu dēvarāyā kēlē kaṣṭa gēlā vāyā | ✎ A daughter’s existence, don’t give me, God All hard work and toil went waste ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम) not (घालु)(देवराया) ▷ (केले)(कष्ट) has_gone (वाया) | pas de traduction en français |
[269] id = 112930 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई लेकीचा जलम हाये गाजराचा वाफा वेड्या तुझ्या मायबाप जन्म देवुन काय नफा bāī lēkīcā jalama hāyē gājarācā vāphā vēḍyā tujhyā māyabāpa janma dēvuna kāya naphā | ✎ Woman, a daughter’s existence, it is like a bed of carrots You, loving parents, what do you gain by giving her birth ▷ Woman (लेकीचा)(जलम)(हाये)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (वेड्या) your (मायबाप)(जन्म)(देवुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[32] id = 111029 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मनावाणी नाही मन घडणीच अवघड पाणी बारवाच mājhyā manāvāṇī nāhī mana ghaḍaṇīca avaghaḍa pāṇī bāravāca | ✎ It is difficult to fathom my mind It is like the water of a deep well ▷ My (मनावाणी) not (मन)(घडणीच) ▷ (अवघड) water, (बारवाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[29] id = 110413 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सजणी दोस्तीनी मुसलमानाच्या बिब्या हाती काजळाच्या डब्या sajaṇī dōstīnī musalamānācyā bibyā hātī kājaḷācyā ḍabyā | ✎ My friends are Muslim women They have eyeliner boxes in hand ▷ (सजणी)(दोस्तीनी)(मुसलमानाच्या)(बिब्या) ▷ (हाती)(काजळाच्या)(डब्या) | pas de traduction en français |
[41] id = 112211 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भाचा रस्त्यानी जाता उचलना मी पापणी मला वाघाची जाचणी bhācā rastyānī jātā ucalanā mī pāpaṇī malā vāghācī jācaṇī | ✎ When my nephew is going on the road, I dare not blink my eyelid (My tiger-like brother), I dread his anger ▷ (भाचा) on_the_road class (उचलना) I (पापणी) ▷ (मला)(वाघाची)(जाचणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 112363 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय हळु टाकायला गेले तुमच्या मारणाला भेले बापाजी माझ्या jōḍavyācā pāya haḷu ṭākāyalā gēlē tumacyā māraṇālā bhēlē bāpājī mājhyā | ✎ I tried to step slowly with my foot with the toe-ring My father, I felt scared of your beating ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळु)(टाकायला) has_gone ▷ (तुमच्या)(मारणाला)(भेले) father my | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[27] id = 109252 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी जाता हालु देईना हाताला पाणी चढत रस्त्याला rastyānī jātā hālu dēīnā hātālā pāṇī caḍhata rastyālā | ✎ While going on the road, I don’t even let my hand move The family feels proud of my conduct ▷ On_the_road class (हालु)(देईना)(हाताला) ▷ Water, (चढत)(रस्त्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 109253 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | उभ्या रस्त्याने जातान मी बघते भोईला पाणी चढत माईला ubhyā rastyānē jātāna mī baghatē bhōīlā pāṇī caḍhata māīlā | ✎ While going on the road, looking down at the ground My mother feels very proud of my conduct ▷ (उभ्या)(रस्त्याने)(जातान) I (बघते)(भोईला) ▷ Water, (चढत)(माईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[462] id = 106450 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी झाडीते पेठ रस्ता आला रामाचा गुमास्ता sakāḷī uṭhunī jhāḍītē pēṭha rastā ālā rāmācā gumāstā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(पेठ)(रस्ता) ▷ Here_comes of_Ram (गुमास्ता) | pas de traduction en français |
[541] id = 110923 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | आली आली आल्याबाई कुण्या राजाची मावली तुमच्या पदराची सावली ālī ālī ālyābāī kuṇyā rājācī māvalī tumacyā padarācī sāvalī | ✎ no translation in English ▷ Has_come has_come (आल्याबाई)(कुण्या)(राजाची)(मावली) ▷ (तुमच्या)(पदराची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[142] id = 109249 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे हायेत सोन्याच्या मुरती नंदाबाई पारबती जोडा आहे मारवती sāsu sāsarē hāyēta sōnyācyā muratī nandābāī pārabatī jōḍā āhē māravatī | ✎ no translation in English ▷ (सासु)(सासरे)(हायेत) of_gold (मुरती) ▷ (नंदाबाई) Parvati (जोडा)(आहे) Maruti | pas de traduction en français |
[143] id = 109250 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ग दारामधी भांड्या कुंड्याचा पसारा भांड्याकुंड्याचा पसारा अन माझा भाग्याचा सासरा mājhyā ga dārāmadhī bhāṇḍyā kuṇḍyācā pasārā bhāṇḍyākuṇḍyācā pasārā ana mājhā bhāgyācā sāsarā | ✎ no translation in English ▷ My * (दारामधी)(भांड्या)(कुंड्याचा)(पसारा) ▷ (भांड्याकुंड्याचा)(पसारा)(अन) my (भाग्याचा)(सासरा) | pas de traduction en français |
[29] id = 57922 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचे पन्हाळ कौशाबाईच्या न्हानीला जलमले पुत्र दोन दशरथ राज्याच्या राणीला sōnyācē panhāḷa kauśābāīcyā nhānīlā jalamalē putra dōna daśaratha rājyācyā rāṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (सोन्याचे)(पन्हाळ)(कौशाबाईच्या)(न्हानीला) ▷ (जलमले)(पुत्र) two (दशरथ)(राज्याच्या)(राणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[167] id = 91888 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला sakāḷī uṭhunī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[202] id = 91892 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम राम साखरेचे पोत अंखड माझ्या हुरद्यात rāma mhaṇunī rāma rāma sākharēcē pōta aṅkhaḍa mājhyā huradyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram (साखरेचे)(पोत) ▷ (अंखड) my (हुरद्यात) | pas de traduction en français |
[203] id = 91893 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम राम साखरेची पुडी रामा नाव घेता जिभेला आली गोडी rāma mhaṇunī rāma rāma sākharēcī puḍī rāmā nāva ghētā jibhēlā ālī gōḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram (साखरेची)(पुडी) ▷ Ram (नाव)(घेता)(जिभेला) has_come (गोडी) | pas de traduction en français |
[204] id = 91894 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम राम साखरेचा खडा दुसरा दुध पेढा मारवती माझा rāma mhaṇunī rāma rāma sākharēcā khaḍā dusarā dudha pēḍhā māravatī mājhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram (साखरेचा)(खडा) ▷ (दुसरा) milk (पेढा) Maruti my | pas de traduction en français |
[3] id = 91891 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम माझ्या जीभला आवडी रामाच नाव घेता मी तर गेले वलांडुनी rāma mhaṇunī rāma mājhyā jībhalā āvaḍī rāmāca nāva ghētā mī tara gēlē valāṇḍunī | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram my (जीभला)(आवडी) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) I wires has_gone (वलांडुनी) | pas de traduction en français |
[22] id = 98106 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणुनी राम येवढा मुखेचा जाईना दशरथ त्याच पिता वाचेला येईना rāma mhaṇunī rāma yēvaḍhā mukhēcā jāīnā daśaratha tyāca pitā vācēlā yēīnā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram (येवढा)(मुखेचा)(जाईना) ▷ (दशरथ)(त्याच)(पिता)(वाचेला)(येईना) | pas de traduction en français |
[100] id = 51521 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत दंड पडल कुपाकाठी सुलोचना त्याची नार शरण येती कुकासाठी mārīlā indrajīta daṇḍa paḍala kupākāṭhī sulōcanā tyācī nāra śaraṇa yētī kukāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(दंड)(पडल)(कुपाकाठी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(नार)(शरण)(येती)(कुकासाठी) | pas de traduction en français |
[101] id = 51522 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत दंड पडला नावत सुलोचना त्याची नार चुडा लेवीती गावात mārīlā indrajīta daṇḍa paḍalā nāvata sulōcanā tyācī nāra cuḍā lēvītī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(दंड)(पडला)(नावत) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(नार)(चुडा)(लेवीती)(गावात) | pas de traduction en français |
[102] id = 51543 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत दंड पडल्या निकंबळीत वृक्षराज वानरान शीर आणल मीरवीत mārīlā indrajīta daṇḍa paḍalyā nikambaḷīta vṛkṣarāja vānarāna śīra āṇala mīravīta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(दंड)(पडल्या)(निकंबळीत) ▷ (वृक्षराज)(वानरान)(शीर)(आणल)(मीरवीत) | pas de traduction en français |
[103] id = 51544 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सुलोचना म्हणती लक्ष्मणा माझ्या बापा इंद्रजीताला मारु नका कुंकाचा मान राखा sulōcanā mhaṇatī lakṣmaṇā mājhyā bāpā indrajītālā māru nakā kuṅkācā māna rākhā | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना)(म्हणती) Laksman my father ▷ (इंद्रजीताला)(मारु)(नका) kunku (मान) ash | pas de traduction en français |
[38] id = 51542 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | चौदा रोजाच पारण धरायच कारण लक्ष्मणाच्या हातान इंद्रजीताच मरण caudā rōjāca pāraṇa dharāyaca kāraṇa lakṣmaṇācyā hātāna indrajītāca maraṇa | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(रोजाच)(पारण)(धरायच)(कारण) ▷ Of_Laksman (हातान)(इंद्रजीताच)(मरण) | pas de traduction en français |
[39] id = 51545 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारीला इंद्रजीत लंका गेलीया हवयी लक्षीमण सासर्यान सखा मारला जावई mārīlā indrajīta laṅkā gēlīyā havayī lakṣīmaṇa sāsaryāna sakhā māralā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(लंका)(गेलीया)(हवयी) ▷ (लक्षीमण)(सासर्यान)(सखा)(मारला)(जावई) | pas de traduction en français |
[5] id = 91884 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | कापीली करंगळी रक्ता गळना अजुन धुरपदा बहिणीला दिली पाटव फाडुन kāpīlī karaṅgaḷī raktā gaḷanā ajuna dhurapadā bahiṇīlā dilī pāṭava phāḍuna | ✎ no translation in English ▷ (कापीली)(करंगळी)(रक्ता)(गळना)(अजुन) ▷ (धुरपदा) to_sister (दिली)(पाटव)(फाडुन) | pas de traduction en français |
[6] id = 91885 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | कापीली करंगळी सुभीद्रा हिंडे साधी कुंदी धुरपदा बहिणीला दिली पाटवाची चिंधी kāpīlī karaṅgaḷī subhīdrā hiṇḍē sādhī kundī dhurapadā bahiṇīlā dilī pāṭavācī cindhī | ✎ no translation in English ▷ (कापीली)(करंगळी)(सुभीद्रा)(हिंडे)(साधी)(कुंदी) ▷ (धुरपदा) to_sister (दिली)(पाटवाची) rag | pas de traduction en français |
[7] id = 91886 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदा बहिणीला पदरी पाटव फाडीली सोयरा दिंगाबर जोडीला (भाऊ जोडला धर्माचा) dhurapadā bahiṇīlā padarī pāṭava phāḍīlī sōyarā diṅgābara jōḍīlā (bhāū jōḍalā dharmācā) | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा) to_sister (पदरी)(पाटव)(फाडीली) ▷ (सोयरा)(दिंगाबर)(जोडीला) ( brother (जोडला)(धर्माचा) ) | pas de traduction en français |
[8] id = 91887 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पिवळा पिंताबर धुरपदा तुला कवा द्वारकाला गेले तवा यादवान नेसवला pivaḷā pintābara dhurapadā tulā kavā dvārakālā gēlē tavā yādavāna nēsavalā | ✎ no translation in English ▷ (पिवळा)(पिंताबर)(धुरपदा) to_you (कवा) ▷ (द्वारकाला) has_gone (तवा)(यादवान)(नेसवला) | pas de traduction en français |
[10] id = 51551 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अंजना माय म्हणे माझा मारवती बळाचा पींड सवत्या फळाचा (आरण्या फळाचा) añjanā māya mhaṇē mājhā māravatī baḷācā pīṇḍa savatyā phaḷācā (āraṇyā phaḷācā) | ✎ no translation in English ▷ (अंजना)(माय)(म्हणे) my Maruti (बळाचा) ▷ (पींड)(सवत्या)(फळाचा) ( (आरण्या)(फळाचा) ) | pas de traduction en français |
[73] id = 51552 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारवती मारवती अंजनीला लई झाले गावोगावी डेरे दिले māravatī māravatī añjanīlā laī jhālē gāvōgāvī ḍērē dilē | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti (अंजनीला)(लई) become ▷ (गावोगावी)(डेरे) gave | pas de traduction en français |
[84] id = 60262 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अंजान माय म्हणे मला पुतराची वाण बीना मारवती वाचुन एक गाव नाही सुन añjāna māya mhaṇē malā putarācī vāṇa bīnā māravatī vācuna ēka gāva nāhī suna | ✎ no translation in English ▷ (अंजान)(माय)(म्हणे)(मला)(पुतराची)(वाण) ▷ (बीना) Maruti (वाचुन)(एक)(गाव) not (सुन) | pas de traduction en français |
[40] id = 108295 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | येवढा जाईच्या वास दरवाळ सुटला बिन नारीच्या पुरुषाचा वाडा पाण्याच्या वाटला yēvaḍhā jāīcyā vāsa daravāḷa suṭalā bina nārīcyā puruṣācā vāḍā pāṇyācyā vāṭalā | ✎ no translation in English ▷ (येवढा)(जाईच्या)(वास)(दरवाळ)(सुटला) ▷ (बिन)(नारीच्या)(पुरुषाचा)(वाडा)(पाण्याच्या)(वाटला) | pas de traduction en français |
[35] id = 89042 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामदी कोण करी हरीहरी बारवच्या चीर्यावरी मारोती अंघोळ करी pahāṭacyā pāryāmadī kōṇa karī harīharī bāravacyā cīryāvarī mārōtī aṅghōḷa karī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामदी) who (करी)(हरीहरी) ▷ (बारवच्या)(चीर्यावरी)(मारोती)(अंघोळ)(करी) | pas de traduction en français |
[43] id = 113083 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या दिवा लाविते कवाभवा विघ्न टाळी जवातवा māravatīcyā divā lāvitē kavābhavā vighna ṭāḷī javātavā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या) lamp (लाविते)(कवाभवा) ▷ (विघ्न)(टाळी)(जवातवा) | pas de traduction en français |
[83] id = 60270 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अंजान माय म्हणे माझा मारुती शहाणा रामासंग भावपणा añjāna māya mhaṇē mājhā mārutī śahāṇā rāmāsaṅga bhāvapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (अंजान)(माय)(म्हणे) my (मारुती)(शहाणा) ▷ (रामासंग)(भावपणा) | pas de traduction en français |
[251] id = 88936 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मारवती मारवती किती हाका मारु माझ्या घरी समापती पोथी माझी वाचायाची होती māravatī māravatī kitī hākā māru mājhyā gharī samāpatī pōthī mājhī vācāyācī hōtī | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti (किती)(हाका)(मारु) ▷ My (घरी)(समापती) pothi my (वाचायाची)(होती) | pas de traduction en français |
[277] id = 109048 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | देव मारवती म्हणी अंजना माझी माय रामासंग जाऊ काय सीतामाईला शोधाया dēva māravatī mhaṇī añjanā mājhī māya rāmāsaṅga jāū kāya sītāmāīlā śōdhāyā | ✎ no translation in English ▷ (देव) Maruti (म्हणी)(अंजना) my (माय) ▷ (रामासंग)(जाऊ) why (सीतामाईला)(शोधाया) | pas de traduction en français |
[279] id = 109050 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | अंजन माता म्हणी माझा मारवती शहणा रामासंग भाऊपणा añjana mātā mhaṇī mājhā māravatī śahaṇā rāmāsaṅga bhāūpaṇā | ✎ no translation in English ▷ (अंजन)(माता)(म्हणी) my Maruti (शहणा) ▷ (रामासंग)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[61] id = 113070 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मारवतीच्या पारावरी भजने आलेत खळीला देवा माझ्या मारवतीन अभंग चढीचा लावीला māravatīcyā pārāvarī bhajanē ālēta khaḷīlā dēvā mājhyā māravatīna abhaṅga caḍhīcā lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(भजने)(आलेत)(खळीला) ▷ (देवा) my (मारवतीन)(अभंग)(चढीचा)(लावीला) | pas de traduction en français |
[97] id = 88944 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह भुकेचे लाडु केले दत्ताला जायाला माझ्या गुरु राजाला मावर गडावर सव्व tānha bhukēcē lāḍu kēlē dattālā jāyālā mājhyā guru rājālā māvara gaḍāvara savva | ✎ no translation in English ▷ (तान्ह)(भुकेचे)(लाडु)(केले)(दत्ताला)(जायाला) ▷ My (गुरु)(राजाला) ▷ (मावर)(गडावर)(सव्व) | pas de traduction en français |
[98] id = 88945 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मावर गडावर सव्वा खंडीची घुघरी नाव साज दत्तात्रयी māvara gaḍāvara savvā khaṇḍīcī ghugharī nāva sāja dattātrayī | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावर)(सव्वा)(खंडीची)(घुघरी) ▷ (नाव)(साज)(दत्तात्रयी) | pas de traduction en français |
[99] id = 88946 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मावर गडावरी अनुसया बाळंतीण दत्तात्रय बाळाच्यान māvara gaḍāvarī anusayā bāḷantīṇa dattātraya bāḷācyāna | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(अनुसया)(बाळंतीण) ▷ (दत्तात्रय)(बाळाच्यान) | pas de traduction en français |
[1] id = 111465 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मावर गडावर अनुसया हुलवान तुप वाढी गिल्हसान māvara gaḍāvara anusayā hulavāna tupa vāḍhī gilhasāna | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावर)(अनुसया)(हुलवान) ▷ (तुप)(वाढी)(गिल्हसान) | pas de traduction en français |
[93] id = 88947 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुच्या शिखरावरी दवण्याचा येल गेला सावळा हरी माझा पान खात पुजा केली sambhucyā śikharāvarī davaṇyācā yēla gēlā sāvaḷā harī mājhā pāna khāta pujā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी)(दवण्याचा)(येल) has_gone ▷ (सावळा)(हरी) my (पान)(खात) worship shouted | pas de traduction en français |
[98] id = 94823 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | शंभुच्या शिखरावरी दवणा खात्यात पाखर संभुदेवाची गिरजानार घाली मुंग्याला साखर śambhucyā śikharāvarī davaṇā khātyāta pākhara sambhudēvācī girajānāra ghālī muṅgyālā sākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिखरावरी)(दवणा)(खात्यात)(पाखर) ▷ (संभुदेवाची)(गिरजानार)(घाली)(मुंग्याला)(साखर) | pas de traduction en français |
[99] id = 94824 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुच्या शिखरावर शंख वाज भिरी भिरी गिरजा संभुची नवरा दवणा चढ दोघीवरी sambhucyā śikharāvara śaṅkha vāja bhirī bhirī girajā sambhucī navarā davaṇā caḍha dōghīvarī | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावर)(शंख)(वाज)(भिरी)(भिरी) ▷ (गिरजा)(संभुची)(नवरा)(दवणा)(चढ)(दोघीवरी) | pas de traduction en français |
[100] id = 94825 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुच्या शिखरावरी शंखाचा ढिगारा संभुदेवाच्या दैवाच्या गिरजा करती इकरा शंभुदेवाच मोल करी sambhucyā śikharāvarī śaṅkhācā ḍhigārā sambhudēvācyā daivācyā girajā karatī ikarā śambhudēvāca mōla karī | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी)(शंखाचा)(ढिगारा) ▷ (संभुदेवाच्या)(दैवाच्या)(गिरजा) asks_for (इकरा)(शंभुदेवाच)(मोल)(करी) | pas de traduction en français |
[105] id = 88937 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सज गेले बाहेरी देवा माझ्या महादेवाची नदर पडली पायरी sakāḷī uṭhunī saja gēlē bāhērī dēvā mājhyā mahādēvācī nadara paḍalī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सज) has_gone (बाहेरी) ▷ (देवा) my (महादेवाची)(नदर)(पडली)(पायरी) | pas de traduction en français |
[106] id = 88943 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यामंदी कोण हिंडतो सावळा बेलवरील कावळा pāṭacyā pāryāmandī kōṇa hiṇḍatō sāvaḷā bēlavarīla kāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) who (हिंडतो)(सावळा) ▷ (बेलवरील)(कावळा) | pas de traduction en français |
[120] id = 97531 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी सज गेले पाण्याला देवा माझ्या महादेवाच्या मला शेजार वाण्याचा sakāḷī uṭhunī saja gēlē pāṇyālā dēvā mājhyā mahādēvācyā malā śējāra vāṇyācā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(सज) has_gone (पाण्याला) ▷ (देवा) my (महादेवाच्या)(मला)(शेजार)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[147] id = 108296 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई सोमवार दिवस मला कळना येडीला देव माझा महादेव उभा बैलाच्या झाडीला bāī sōmavāra divasa malā kaḷanā yēḍīlā dēva mājhā mahādēva ubhā bailācyā jhāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman (सोमवार)(दिवस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ (देव) my (महादेव) standing (बैलाच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
[54] id = 103529 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेव बाई म्हणी उभा उभा गोंडानी दिसते माझ्या गिरजावाणी तुझ्या केसाची बांधणी sambhudēva bāī mhaṇī ubhā ubhā gōṇḍānī disatē mājhyā girajāvāṇī tujhyā kēsācī bāndhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेव) woman (म्हणी) standing standing (गोंडानी) ▷ (दिसते) my (गिरजावाणी) your (केसाची)(बांधणी) | pas de traduction en français |
[112] id = 108293 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सभुंदेव म्हतारा दाढी लोळती भुईला गिरजा गांजती माईला काय वर ग पाहीला sabhundēva mhatārā dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā gāñjatī māīlā kāya vara ga pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सभुंदेव)(म्हतारा)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(गांजती)(माईला) why (वर) * (पाहीला) | pas de traduction en français |
[113] id = 108294 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेव म्हतारा हालती त्याची मान गिरजा नागीनीच पान कस लागल परीमान sambhudēva mhatārā hālatī tyācī māna girajā nāgīnīca pāna kasa lāgala parīmāna | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेव)(म्हतारा)(हालती)(त्याची)(मान) ▷ (गिरजा)(नागीनीच)(पान) how (लागल)(परीमान) | pas de traduction en français |
[24] id = 103528 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | संभुदेव म्हण गिरजा खाली निज तुझ्या बुचड्याच झाल वझ शिणली डाई भुज sambhudēva mhaṇa girajā khālī nija tujhyā bucaḍyāca jhāla vajha śiṇalī ḍāī bhuja | ✎ no translation in English ▷ (संभुदेव)(म्हण)(गिरजा)(खाली)(निज) ▷ Your (बुचड्याच)(झाल)(वझ)(शिणली)(डाई)(भुज) | pas de traduction en français |
[9] id = 108972 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई नवस बोलले बापु देवाच्या पायरी माय माझी हरीण जन्या जाऊ दे सोयरी bāī navasa bōlalē bāpu dēvācyā pāyarī māya mājhī harīṇa janyā jāū dē sōyarī | ✎ no translation in English ▷ Woman (नवस) says (बापु)(देवाच्या)(पायरी) ▷ (माय) my (हरीण)(जन्या)(जाऊ)(दे)(सोयरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 51513 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | नरसिंव्ह्या बिदरत एवढा बालाजी झाडीत जावा रेलगाडीत narasimvhyā bidarata ēvaḍhā bālājī jhāḍīta jāvā rēlagāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (नरसिंव्ह्या)(बिदरत)(एवढा)(बालाजी)(झाडीत) ▷ (जावा)(रेलगाडीत) | pas de traduction en français |
[20] id = 51514 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | चवल्या पावल्या एवढ्या पावल्या कशाला देवा माझ्या बालाजीच्या नीत पायरी उशाईला cavalyā pāvalyā ēvaḍhyā pāvalyā kaśālā dēvā mājhyā bālājīcyā nīta pāyarī uśāīlā | ✎ no translation in English ▷ (चवल्या)(पावल्या)(एवढ्या)(पावल्या)(कशाला) ▷ (देवा) my (बालाजीच्या)(नीत)(पायरी)(उशाईला) | pas de traduction en français |
[21] id = 51515 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | चवल्या पावल्यान भरली माझी मूठ देवा माझ्या बालाजीचा काढा गीरीच तिकीट cavalyā pāvalyāna bharalī mājhī mūṭha dēvā mājhyā bālājīcā kāḍhā gīrīca tikīṭa | ✎ no translation in English ▷ (चवल्या)(पावल्यान)(भरली) my (मूठ) ▷ (देवा) my (बालाजीचा)(काढा)(गीरीच)(तिकीट) | pas de traduction en français |
[22] id = 51516 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा पईका येलबाई तुला दिला हरी बालाजीला गेला cāndīcā pīkā yēlabāī tulā dilā harī bālājīlā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (चांदीचा)(पईका)(येलबाई) to_you (दिला) ▷ (हरी)(बालाजीला) has_gone | pas de traduction en français |
[23] id = 51517 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | देवा माझ्या बालाजीचे चप्पल पायरीपासून वैकुंठ दरवाजा पाहीला देवा माझा बालाजी कीर्ती राहीला dēvā mājhyā bālājīcē cappala pāyarīpāsūna vaikuṇṭha daravājā pāhīlā dēvā mājhā bālājī kīrtī rāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) my (बालाजीचे)(चप्पल)(पायरीपासून) ▷ (वैकुंठ)(दरवाजा)(पाहीला) ▷ (देवा) my (बालाजी)(कीर्ती)(राहीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 51518 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | गीरीच्या पायर्या चढाया कठीण कव्हा बालाजी गाठीन gīrīcyā pāyaryā caḍhāyā kaṭhīṇa kavhā bālājī gāṭhīna | ✎ no translation in English ▷ (गीरीच्या)(पायर्या)(चढाया)(कठीण) ▷ (कव्हा)(बालाजी)(गाठीन) | pas de traduction en français |
[25] id = 51519 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मी नवस बोलले घराच्या दारातून देवा माझे बालाजी पावले गिरीतून mī navasa bōlalē gharācyā dārātūna dēvā mājhē bālājī pāvalē girītūna | ✎ no translation in English ▷ I (नवस) says of_house (दारातून) ▷ (देवा)(माझे)(बालाजी)(पावले)(गिरीतून) | pas de traduction en français |
[26] id = 51520 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | गीरी चढताना मला येतय राग देव बालाजी पाहता हारला माझा शीणभाग gīrī caḍhatānā malā yētaya rāga dēva bālājī pāhatā hāralā mājhā śīṇabhāga | ✎ no translation in English ▷ (गीरी)(चढताना)(मला)(येतय)(राग) ▷ (देव)(बालाजी)(पाहता)(हारला) my (शीणभाग) | pas de traduction en français |
[62] id = 78458 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाउ गिरीवरला दाशी परसदाराला अनारशा देव माझ्या बालाजीच calā pahāyā jāu girīvaralā dāśī parasadārālā anāraśā dēva mājhyā bālājīca | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहाया)(जाउ)(गिरीवरला)(दाशी) ▷ (परसदाराला)(अनारशा)(देव) my (बालाजीच) | pas de traduction en français |
[63] id = 78459 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाऊ गिरीवरला गिरीधर परसदाराला मनहार देव माझ्या बालाजीचा calā pahāyā jāū girīvaralā girīdhara parasadārālā manahāra dēva mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(गिरीवरला)(गिरीधर) ▷ (परसदाराला)(मनहार)(देव) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[64] id = 78460 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाऊ गिरीवरला राजा देव माझ्या बालाजीच्या परसदाराला बंधा ताजा calā pahāyā jāū girīvaralā rājā dēva mājhyā bālājīcyā parasadārālā bandhā tājā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(गिरीवरला) king ▷ (देव) my (बालाजीच्या)(परसदाराला)(बंधा)(ताजा) | pas de traduction en français |
[65] id = 78467 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते घरातुनी दारातुनी बालाजी महाराज पावले गिरीतुनी hāta mī jōḍītē gharātunī dārātunī bālājī mahārāja pāvalē girītunī | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(घरातुनी)(दारातुनी) ▷ (बालाजी)(महाराज)(पावले)(गिरीतुनी) | pas de traduction en français |
[43] id = 51547 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा बापाला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bāpālā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(बापाला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 51548 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा माईला पेंडी सोडावी गाईला चंद्रभागेच्या काठाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā māīlā pēṇḍī sōḍāvī gāīlā candrabhāgēcyā kāṭhālā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(माईला) ▷ (पेंडी)(सोडावी)(गाईला)(चंद्रभागेच्या)(काठाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[67] id = 51549 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग न्यावा भावाला पाणी सुरव्या देवाला (सर्व) paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā bhāvālā pāṇī suravyā dēvālā (sarva) | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along I offer water to all the gods ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(भावाला) ▷ Water, (सुरव्या)(देवाला) ( (सर्व) ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[350] id = 89207 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तू एकादसेबाई तुझा मुक्काम कुठला पंढरी पेठला इठुरायाच्या भेटीला tū ēkādasēbāī tujhā mukkāma kuṭhalā paṇḍharī pēṭhalā iṭhurāyācyā bhēṭīlā | ✎ Ekadashi* woman, where will you stay In Pandhari, to meet Ithuraya ▷ You (एकादसेबाई) your (मुक्काम)(कुठला) ▷ (पंढरी)(पेठला)(इठुरायाच्या)(भेटीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[23] id = 51523 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी हाय पाषाणाची आवड मला दर्शनाची देवा माझ्या विठ्ठलाची paṇḍharī paṇḍharī hāya pāṣāṇācī āvaḍa malā darśanācī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built of stone I like to take Darshan* of my God Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(हाय)(पाषाणाची) ▷ (आवड)(मला)(दर्शनाची)(देवा) my of_Vitthal | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[122] id = 84693 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगलीला बामण विठ्ठलाच्या हाती फुलाची ताम्हण paṇḍharapurāta galōgalīlā bāmaṇa viṭhṭhalācyā hātī phulācī tāmhaṇa | ✎ In Pandharpur, there is a Brahmin* in each lane A tray with flowers is in Vitthal*’s hand ▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला) Brahmin ▷ (विठ्ठलाच्या)(हाती)(फुलाची)(ताम्हण) | pas de traduction en français | ||
|
[149] id = 84634 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला सोन्याच गरुडखांब हायेत पंढरी गावाला iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā sōnyāca garuḍakhāmba hāyēta paṇḍharī gāvālā | ✎ Rukhmin* tells her brother about the kingdom of Itthal* There is a Garud Khamb* in gold in Pandhari village ▷ (इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला) ▷ Of_gold (गरुडखांब)(हायेत)(पंढरी)(गावाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[150] id = 84635 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच राज रुखमीन सांगती मावशी तुळशी लावल्या रथात इठ्ठला माझा हावशी viṭhṭhalāca rāja rukhamīna sāṅgatī māvaśī tuḷaśī lāvalyā rathāta iṭhṭhalā mājhā hāvaśī | ✎ Rukhmin* tells her maternal aunt about the kingdom of Vitthal* My Itthal* is very enthusiastic, he decorated the chariot with tulasi* ▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीन)(सांगती) maternal_aunt ▷ (तुळशी)(लावल्या)(रथात)(इठ्ठला) my (हावशी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[304] id = 84636 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गलोगलीला सोनार चंद्रहाराची लेणारीन विठ्ठलाची रुखमीण paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā sōnāra candrahārācī lēṇārīna viṭhṭhalācī rukhamīṇa | ✎ There are goldsmiths in each lane of Pandharpur The one wearing a chandrahar* is Vitthal*’s Rukhmin* ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(सोनार) ▷ (चंद्रहाराची)(लेणारीन) of_Vitthal (रुखमीण) | pas de traduction en français | ||||
|
[229] id = 58086 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन बसली पाणंदीला चला म्हणी आळंदीला rusalī rukmīna basalī pāṇandīlā calā mhaṇī āḷandīlā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods She says, come, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (पाणंदीला) ▷ Let_us_go (म्हणी)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[230] id = 58087 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीन रुसली बसली बापवाड्या सिणगारील्या रथगाड्या rukmīna rusalī basalī bāpavāḍyā siṇagārīlyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house (Vitthal*) has decorated the chariots ▷ (रुक्मीन)(रुसली) sitting (बापवाड्या) ▷ (सिणगारील्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[231] id = 58088 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | रुसली रुक्मीन बसली पलंगागादी इठू यही हनुवटी एवढा अन्याव घाल पोटी जत्रा आली दोघासाठी rusalī rukmīna basalī palaṅgāgādī iṭhū yahī hanuvaṭī ēvaḍhā anyāva ghāla pōṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the mattress on the cot, Ithu* holds her chin Says, forgive me for this injustice, many people have come for us both (on the occasion of Pandhari pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (पलंगागादी)(इठू)(यही)(हनुवटी) ▷ (एवढा)(अन्याव)(घाल)(पोटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon |
[5] id = 89383 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल हे म्हणती का ग रुखमीण अबोला गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला iṭhṭhala hē mhaṇatī kā ga rukhamīṇa abōlā gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter ▷ (इठ्ठल)(हे)(म्हणती)(का) * (रुखमीण)(अबोला) ▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 86315 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे रुखमीण नको कल्प (अबोला) धरु जना आपल लेकरु viṭhṭhala mhaṇē rukhamīṇa nakō kalpa (abōlā) dharu janā āpala lēkaru | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet Jani is our child ▷ Vitthal (म्हणे)(रुखमीण) not (कल्प) ( (अबोला) ) (धरु) ▷ (जना)(आपल)(लेकरु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani | ||||||
[8] id = 86316 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल रखुमाई दोन्ही हायत अबोल्यात गाठ पडली बागत फुल येची पदरात सावळा iṭhṭhala rakhumāī dōnhī hāyata abōlyāta gāṭha paḍalī bāgata fula yēcī padarāta sāvaḷā | ✎ Itthal* and Rakhumai are not talking to each other They met in the garden, the dark-complexioned was plucking flowers ▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) both (हायत)(अबोल्यात) ▷ (गाठ)(पडली)(बागत) flowers (येची)(पदरात)(सावळा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon |
[5] id = 89383 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल हे म्हणती का ग रुखमीण अबोला गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला iṭhṭhala hē mhaṇatī kā ga rukhamīṇa abōlā gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter ▷ (इठ्ठल)(हे)(म्हणती)(का) * (रुखमीण)(अबोला) ▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 86315 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणे रुखमीण नको कल्प (अबोला) धरु जना आपल लेकरु viṭhṭhala mhaṇē rukhamīṇa nakō kalpa (abōlā) dharu janā āpala lēkaru | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet Jani is our child ▷ Vitthal (म्हणे)(रुखमीण) not (कल्प) ( (अबोला) ) (धरु) ▷ (जना)(आपल)(लेकरु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani | ||||||
[8] id = 86316 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल रखुमाई दोन्ही हायत अबोल्यात गाठ पडली बागत फुल येची पदरात सावळा iṭhṭhala rakhumāī dōnhī hāyata abōlyāta gāṭha paḍalī bāgata fula yēcī padarāta sāvaḷā | ✎ Itthal* and Rakhumai are not talking to each other They met in the garden, the dark-complexioned was plucking flowers ▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) both (हायत)(अबोल्यात) ▷ (गाठ)(पडली)(बागत) flowers (येची)(पदरात)(सावळा) | pas de traduction en français | ||||
|
[7] id = 93772 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा जोडा रुक्मीण मागती लेयाला चंद्रभागेची वाळु रुतती पायाला viṭhṭhalācā jōḍā rukmīṇa māgatī lēyālā candrabhāgēcī vāḷu rutatī pāyālā | ✎ Rukhmini* asks Itthal* to give her his shoes to wear Sand from the banks of Chandrabhaga* is pricking her feet ▷ (विठ्ठलाचा)(जोडा)(रुक्मीण)(मागती)(लेयाला) ▷ (चंद्रभागेची)(वाळु)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[246] id = 89375 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणे देवा तुम्हा लज्जा थोडी वाकळाची काय गोडी rukhamīṇa mhaṇē dēvā tumhā lajjā thōḍī vākaḷācī kāya gōḍī | ✎ Rukhmin* says, you have little shame What comfort can there be in a coarse blanket ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(तुम्हा)(लज्जा)(थोडी) ▷ (वाकळाची) why (गोडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[247] id = 89376 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणे देवा तुमचा येतो राग जनाच्या काजळाचे तुमच्या धोतराला डाग rukhamīṇa mhaṇē dēvā tumacā yētō rāga janācyā kājaḷācē tumacyā dhōtarālā ḍāga | ✎ Rukhmini* says, God, I am very angry with you You have black marks of Jani’s eyeliner on your dhotar* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(तुमचा)(येतो)(राग) ▷ (जनाच्या)(काजळाचे)(तुमच्या) dhotar (डाग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[249] id = 89384 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल हे म्हणती का ग रुखमीण रागात होतो तुळशीच्या बागात अंजीराच माप घेत iṭhṭhala hē mhaṇatī kā ga rukhamīṇa rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta añjīrāca māpa ghēta | ✎ Itthal* asks, Rukhmini*, why are you angry I was in tulasi* grove, taking the measurement of’anjir’ Anjir - a wooden implement to be inserted as a guard to the hand, into the mouth of horses and cattle, in administering medicine ▷ (इठ्ठल)(हे)(म्हणती)(का) * (रुखमीण)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(अंजीराच)(माप)(घेत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[231] id = 89385 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धुरपदाची सासु म्हणे देवा येण कस केल पाच रोज दिवाळी मुळ धुरपदाला गेल dhurapadācī sāsu mhaṇē dēvā yēṇa kasa kēla pāca rōja divāḷī muḷa dhurapadālā gēla | ✎ Draupadi*’s mother-in-law says, God, how come you are here I have come to fetch Draupadi* for the five day festival of Diwali* ▷ (धुरपदाची)(सासु)(म्हणे)(देवा)(येण) how did ▷ (पाच)(रोज)(दिवाळी) children (धुरपदाला) gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[233] id = 89440 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह भुकेच लाडु रुखमीण करी सारी रात अरणावती गावाला मुळ दुरपतीला जात tānha bhukēca lāḍu rukhamīṇa karī sārī rāta araṇāvatī gāvālā muḷa durapatīlā jāta | ✎ Rukmini* make sweets for Vitthal*’s journey whole night I am going to fetch Draupadi* from Aranavati ▷ (तान्ह)(भुकेच)(लाडु)(रुखमीण)(करी)(सारी)(रात) ▷ (अरणावती)(गावाला) children (दुरपतीला) class | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[234] id = 89443 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल म्हणत्यात रुखमीण माझे राऊ नंदाच्या नात्यान घाल धुरपदाला न्हावु viṭhṭhala mhaṇatyāta rukhamīṇa mājhē rāū nandācyā nātyāna ghāla dhurapadālā nhāvu | ✎ Vitthal* says, Rukhmin*, my dear You are her sister-in-law, give Draupadi* a bath ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(रुखमीण)(माझे)(राऊ) ▷ (नंदाच्या)(नात्यान)(घाल)(धुरपदाला)(न्हावु) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[98] id = 85966 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सत्यभामाची चोळी रखमीणबाईच्या धुण्यात असा उजेड पडला चंद्रभागेत satyabhāmācī cōḷī rakhamīṇabāīcyā dhuṇyāta asā ujēḍa paḍalā candrabhāgēta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls shone in the waters of Chandrabhaga* ▷ (सत्यभामाची) blouse (रखमीणबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[106] id = 85974 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी नाव आहे अवघड माझ्या इठ्ठलाच्या आलीकडे कान्होपात्राचे झाड paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē avaghaḍa mājhyā iṭhṭhalācyā ālīkaḍē kānhōpātrācē jhāḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it’s a difficult name Kanopatra’s tree is before my Itthal*’s temple ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(अवघड) ▷ My (इठ्ठलाच्या)(आलीकडे)(कान्होपात्राचे)(झाड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[37] id = 78394 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | जना धुण धुती सखा इठ्ठल गोळा करी चल जना लवकरी चिठ्ठया देवीत घरोघरी janā dhuṇa dhutī sakhā iṭhṭhala gōḷā karī cala janā lavakarī ciṭhṭhayā dēvīta gharōgharī | ✎ Jani does the washing, friend Vitthal* gathers it Hurry up, Jani, we have to go and distribute letters in each house ▷ (जना)(धुण)(धुती)(सखा)(इठ्ठल)(गोळा)(करी) ▷ Let_us_go (जना)(लवकरी)(चिठ्ठया)(देवीत)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
|
[104] id = 78392 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | चल पहाया जावु पंढरी भवताली जना वेचीती गवर्या भऊ किर्तीच्या सोईर्या cala pahāyā jāvu paṇḍharī bhavatālī janā vēcītī gavaryā bhū kirtīcyā sōīryā | ✎ Let’s go and see what is happening around Pandhari Jani is picking cow dung cakes, her famous relative is with her ▷ Let_us_go (पहाया)(जावु)(पंढरी)(भवताली) ▷ (जना)(वेचीती)(गवर्या)(भऊ)(किर्तीच्या)(सोईर्या) | pas de traduction en français |
[105] id = 78393 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी जना येचीती शेण तिला सापडले धन पाथी पुस्तकाच पान paṇḍharapurāmadhī janā yēcītī śēṇa tilā sāpaḍalē dhana pāthī pustakāca pāna | ✎ On the open ground in Pandhari, Jani collects cow dung She found a treasure, a leaf from a sacred book ▷ (पंढरपुरामधी)(जना)(येचीती)(शेण) ▷ (तिला)(सापडले)(धन)(पाथी)(पुस्तकाच)(पान) | pas de traduction en français |
[168] id = 85832 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या भवताली जनाई वेचीते शेण घोष खवुन दोन paṇḍharīcyā bhavatālī janāī vēcītē śēṇa ghōṣa khavuna dōna | ✎ On the open ground in Pandhari, Jani picks cow dung She loudly chants the two names (Vitthal-Rukhmini) ▷ (पंढरीच्या)(भवताली)(जनाई)(वेचीते)(शेण) ▷ (घोष)(खवुन) two | pas de traduction en français |
[10] id = 85847 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल देव म्हणु त्यान राग करावा (सैहिन) सहन जना धर्माची बहिण iṭhṭhala dēva mhaṇu tyāna rāga karāvā (saihina) sahana janā dharmācī bahiṇa | ✎ God Itthal* says, she should control her anger Jana* is my adopted sister ▷ (इठ्ठल)(देव) say (त्यान)(राग)(करावा) ( (सैहिन) ) (सहन) ▷ (जना)(धर्माची) sister | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[222] id = 78389 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण जेवु वाढी पुरणाची पोळी देवाला आवडली कडु भोपळ्याची जनीची भाजी rukhamīṇa jēvu vāḍhī puraṇācī pōḷī dēvālā āvaḍalī kaḍu bhōpaḷyācī janīcī bhājī | ✎ Rukmin* is serving a meal of flattened bread with sweet stuffing But God likes the bitter gourd vegetable made by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(वाढी)(पुरणाची)(पोळी) ▷ (देवाला)(आवडली)(कडु)(भोपळ्याची)(जनीची)(भाजी) | pas de traduction en français |
| |||
[223] id = 78390 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण जेवु वाढी निरश्या दुधात केळ देवा तुला आवडल जनाच ताक शिळ rukhamīṇa jēvu vāḍhī niraśyā dudhāta kēḷa dēvā tulā āvaḍala janāca tāka śiḷa | ✎ Rukhmin* serves banana mixed with unscalded milk to God But God, you like the stale buttermilk given by Jani ▷ (रुखमीण)(जेवु)(वाढी)(निरश्या)(दुधात) did ▷ (देवा) to_you (आवडल)(जनाच)(ताक)(शिळ) | pas de traduction en français |
| |||
[224] id = 78391 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी हायेत सतरंज्या बक्कळ देवाला आवडली जनाबाईची वाकळ paṇḍharapurāmadhī hāyēta satarañjyā bakkaḷa dēvālā āvaḍalī janābāīcī vākaḷa | ✎ In Pandharpur, there are plenty of carpets But God likes Janabai*’s hand stitched quilt ▷ (पंढरपुरामधी)(हायेत)(सतरंज्या)(बक्कळ) ▷ (देवाला)(आवडली)(जनाबाईची)(वाकळ) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 51546 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | नामदेवाच लगीन रुखमीन करवली आळंदीच्या पारावरी हातवा तिन विसरली nāmadēvāca lagīna rukhamīna karavalī āḷandīcyā pārāvarī hātavā tina visaralī | ✎ Namdev*’s wedding, Rukhmin* is the groom’s sister She forgot the box of kunku* near the platform around a tree at Alandi* ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(रुखमीन)(करवली) ▷ (आळंदीच्या)(पारावरी)(हातवा)(तिन)(विसरली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[169] id = 78416 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | नामदेव नवरा झाला मारुती बैल झाला नवरा बेदराला गेला nāmadēva navarā jhālā mārutī baila jhālā navarā bēdarālā gēlā | ✎ Namdev* is the groom, Maruti* became the bullock He took the bridegroom to Bedari ▷ (नामदेव)(नवरा)(झाला)(मारुती)(बैल)(झाला) ▷ (नवरा)(बेदराला) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[213] id = 78553 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी नाही राहीली ध्यानात आणखी जायाच मनात paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhī jāyāca manāta | ✎ I do not remember anything about Pandhari I have it in my mind to go there again ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखी)(जायाच)(मनात) | pas de traduction en français |
[244] id = 80389 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी नाव वाट अवघड कान्होपात्रेचे झाड विठ्ठलाच्या डावीकड paṇḍharī paṇḍharī nāva vāṭa avaghaḍa kānhōpātrēcē jhāḍa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍa | ✎ Pandhari, Pandhari, it is a difficult name The tree of Kanhopatra is to the left of Vitthal* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नाव)(वाट)(अवघड) ▷ (कान्होपात्रेचे)(झाड)(विठ्ठलाच्या)(डावीकड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[83] id = 80960 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | देवा इठ्ठल म्हणीतो चल ना गवताला चंद्रभागेच्या वतनाला तिथ पवना मातला dēvā iṭhṭhala mhaṇītō cala nā gavatālā candrabhāgēcyā vatanālā titha pavanā mātalā | ✎ God Itthal* says, (Rukhmini*,) let’s go to get grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (देवा)(इठ्ठल)(म्हणीतो) let_us_go * (गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वतनाला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[74] id = 86122 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा जाईना माझी तहान गंगा माझी असमान (आई गंगा आकाशा सारखी) bharalī candrabhāgā jāīnā mājhī tahāna gaṅgā mājhī asamāna (āī gaṅgā ākāśā sārakhī) | ✎ Chandrabhaga* is full, but I could not quench my thirst Ganga, my mother, is like the sky, (she alone can quench my thirst) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(जाईना) my (तहान) ▷ The_Ganges my (असमान) ( (आई) the_Ganges (आकाशा)(सारखी) ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[58] id = 78539 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी उड भला भला नाही पुंडलिक भ्याला धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhalā bhalā nāhī puṇḍalika bhyālā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भला)(भला) ▷ Not (पुंडलिक)(भ्याला)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 78583 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण म्हणे देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa mhaṇē dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[58] id = 78539 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी उड भला भला नाही पुंडलिक भ्याला धारमंदी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī uḍa bhalā bhalā nāhī puṇḍalika bhyālā dhāramandī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (उड)(भला)(भला) ▷ Not (पुंडलिक)(भ्याला)(धारमंदी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[59] id = 78583 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीण म्हणे देव कुंडलिक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīṇa mhaṇē dēva kuṇḍalika buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देव)(कुंडलिक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[170] id = 78543 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीचा रथ चंद्रभागेच्या कडला विठ्ठला रुखमीणीच्या कानी आवाज पडला dēvājīcā ratha candrabhāgēcyā kaḍalā viṭhṭhalā rukhamīṇīcyā kānī āvāja paḍalā | ✎ God’s chariot is on the banks of Chandrabhaga* The rumbling noise fell on Vitthal*’s Rukhmini*’s ears ▷ (देवाजीचा)(रथ)(चंद्रभागेच्या)(कडला) ▷ Vitthal of_Rukhmini (कानी)(आवाज)(पडला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth |
[14] id = 78572 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच्या काठी धोंडे हायेत लहानथोर विठ्ठलाच पितांबर जना धुती पायावर candrabhāgēcyā kāṭhī dhōṇḍē hāyēta lahānathōra viṭhṭhalāca pitāmbara janā dhutī pāyāvara | ✎ There are small and big stones on the banks of Chandrabhaga* Jani rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठी)(धोंडे)(हायेत)(लहानथोर) ▷ (विठ्ठलाच)(पितांबर)(जना)(धुती)(पायावर) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 78533 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच पाणी उशान खंडोळ नंदी गेल्यात वाडोळ (खुप वेळ झाला) candrabhāgēca pāṇī uśāna khaṇḍōḷa nandī gēlyāta vāḍōḷa (khupa vēḷa jhālā) | ✎ Why is Chandrabhaga*’s water muddy Many bullocks have just gone through it ▷ (चंद्रभागेच) water, (उशान)(खंडोळ) ▷ (नंदी)(गेल्यात)(वाडोळ) ( (खुप)(वेळ)(झाला) ) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 80954 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी चालल पाटान व्हरांडी लावले दुकान माझ्या गोरोबा काकान bharalī candrabhāgā pāṇī cālala pāṭāna vharāṇḍī lāvalē dukāna mājhyā gōrōbā kākāna | ✎ Chandrabhaga* is full, water is flowing through the canal My Goroba uncle has set up his shop in the courtyard ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (चालल)(पाटान) ▷ (व्हरांडी)(लावले)(दुकान) my (गोरोबा)(काकान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[41] id = 78535 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दरडी तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daraḍī tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga*’s water has reached the high ground Tukaram* Maharaj’s sacred book has come out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दरडी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 80957 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | भरली चंद्रभागा कुणीकडे चालली बघा हारी पुलावर उभा bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍē cālalī baghā hārī pulāvara ubhā | ✎ Chandrabhaga* is full, in which direction is it flowing Hari* is standing on the bridge ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकडे)(चालली)(बघा) ▷ (हारी)(पुलावर) standing | pas de traduction en français | ||
|
[94] id = 93801 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाय म्हणी काय देवा शहाणपण आपण जातीचे बामण दिला वडार्या मान rukhamīṇa bāya mhaṇī kāya dēvā śahāṇapaṇa āpaṇa jātīcē bāmaṇa dilā vaḍāryā māna | ✎ Rukmin* says, God, you know nothing We are Brahman by caste and you gave the honour of pulling your chariot to Vadari* ▷ (रुखमीण)(बाय)(म्हणी) why (देवा)(शहाणपण) ▷ (आपण)(जातीचे) Brahmin (दिला)(वडार्या)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[124] id = 89465 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी गावामधी मुक्ताबाई हाय सती माझ्या ज्ञानदेवान निर्जीव चालविल्या भिंती āḷandī gāvāmadhī muktābāī hāya satī mājhyā jñānadēvāna nirjīva cālavilyā bhintī | ✎ Muktabai is the virtuous woman in Alandi* My Dnyandev made the lifeless walls walk ▷ Alandi (गावामधी)(मुक्ताबाई)(हाय)(सती) ▷ My (ज्ञानदेवान)(निर्जीव)(चालविल्या)(भिंती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[114] id = 89652 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी गावामधी घोड चरत हाराळी मुक्ताबाईचा मुर्हाळी āḷandī gāvāmadhī ghōḍa carata hārāḷī muktābāīcā murhāḷī | ✎ On the way to Alandi*, horses are grazing grass Murali* has come to fetch Muktabai ▷ Alandi (गावामधी)(घोड)(चरत)(हाराळी) ▷ (मुक्ताबाईचा)(मुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[44] id = 80165 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी तुका राखतो गाई अंदनीच्या वासराची वळती कर जिजाबाई (आदंन गाय दिली) bhaṇḍāryā māḷāvarī tukā rākhatō gāī andanīcyā vāsarācī vaḷatī kara jijābāī (ādanna gāya dilī) | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows Calf given by her father at the time of her marriage, Jijabai, bring it back ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुका)(राखतो)(गाई) ▷ (अंदनीच्या)(वासराची)(वळती) doing (जिजाबाई) ( (आदंन)(गाय)(दिली) ) | pas de traduction en français |
[98] id = 89653 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | वैकुंठ दरवाजापासुनी हंड्या झाल्या जड पायरीला नारळ फोड vaikuṇṭha daravājāpāsunī haṇḍyā jhālyā jaḍa pāyarīlā nāraḷa phōḍa | ✎ From the entrance of Vaikunth* onwards, vessels became heavy Break a coconut on the step (of the entrance door) ▷ (वैकुंठ)(दरवाजापासुनी)(हंड्या)(झाल्या)(जड) ▷ (पायरीला)(नारळ)(फोड) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 89372 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | विमानाची दोरी जीजा धरती वडुन तुकारामाचे जोडे दिले काढुन vimānācī dōrī jījā dharatī vaḍuna tukārāmācē jōḍē dilē kāḍhuna | ✎ Jija holds and pulls the cord of the plane Tukaram* removed his slippers and gave them ▷ (विमानाची)(दोरी)(जीजा)(धरती)(वडुन) ▷ (तुकारामाचे)(जोडे) gave (काढुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[84] id = 94149 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु बोले धर जिजा माझा इना कुंकू लेवा सासुसुना tukārāma sādhu bōlē dhara jijā mājhā inā kuṅkū lēvā sāsusunā | ✎ Tukaram* says, Jija hold my lute Apply kunku* to your forehead, you mother-in-law and daughter-in-law ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(धर)(जिजा) my (इना) ▷ Kunku (लेवा)(सासुसुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 89650 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधू म्हणी धर जीजा माझा हात वैकुंठात मोठ सुख घरी दुधाची म्हैस परपंचाच होईल कस tukārāma sādhū mhaṇī dhara jījā mājhā hāta vaikuṇṭhāta mōṭha sukha gharī dudhācī mhaisa parapañcāca hōīla kasa | ✎ Tukaram* says, there is bliss in Vaikunth*, Jija hold my hand There is a milching buffalo at home, what will happen to the household ▷ (तुकाराम)(साधू)(म्हणी)(धर)(जीजा) my hand ▷ (वैकुंठात)(मोठ)(सुख)(घरी)(दुधाची)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल) how | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 80369 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | भंडार्या माळावरी जिजा खुरपती माळ ऐकु आला तिचा टाळ bhaṇḍāryā māḷāvarī jijā khurapatī māḷa aiku ālā ticā ṭāḷa | ✎ On Bhandaraya mountain, Jija is grubbing up the land I could hear her cymbals ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जिजा)(खुरपती)(माळ) ▷ (ऐकु) here_comes (तिचा)(टाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[97] id = 91606 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम म्हणतात जिजाबाई फोड इर्जु वाढ दही संसाराची आशा नाही tukārāma mhaṇatāta jijābāī phōḍa irju vāḍha dahī sansārācī āśā nāhī | ✎ Tukaram* says, Jijabai, break the freshly cultured curds Serve me curds, there is no hope of this worldly life for me ▷ (तुकाराम)(म्हणतात)(जिजाबाई)(फोड)(इर्जु) ▷ (वाढ)(दही)(संसाराची)(आशा) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[82] id = 89464 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम महाराज म्हणत्यात जिजा कुंकू लेव उभ वैकुंठाला जाऊ दोघ tukārāma mahārāja mhaṇatyāta jijā kuṅkū lēva ubha vaikuṇṭhālā jāū dōgha | ✎ Tukaram* says, Jija, apply your kunku* in a vertical line Let us both go to Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(महाराज)(म्हणत्यात)(जिजा) kunku (लेव) ▷ Standing (वैकुंठाला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
|
[37] id = 89373 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु आले आईबापाला पुसुन गेले विमानी बसुन tukārāma sādhu ālē āībāpālā pusuna gēlē vimānī basuna | ✎ Tukaram* came back bidding good bye to his parents He went away, sitting in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) here_comes (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (विमानी)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 89374 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देखत आळंदी बाजारात विणा घेतला विकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkhata āḷandī bājārāta viṇā ghētalā vikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देखत) ▷ Alandi (बाजारात)(विणा)(घेतला)(विकत) | pas de traduction en français | ||||
|
[46] id = 89461 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | चला पहाया जाऊ आळंदी ऐशी कोस इण्याला मोती घोस तुकाराम महाराजाच्या calā pahāyā jāū āḷandī aiśī kōsa iṇyālā mōtī ghōsa tukārāma mahārājācyā | ✎ Let’s go and see Alandi*, which is eighly kos* away Tukaram* Maharaj’s lute has clusters of pearls ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ) Alandi (ऐशी)(कोस) ▷ (इण्याला)(मोती)(घोस)(तुकाराम)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 89463 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | देहुच्या माळावर जिजा खुरपती मेथी तुकाराम महाराजाची ऐकु आली पोथी dēhucyā māḷāvara jijā khurapatī mēthī tukārāma mahārājācī aiku ālī pōthī | ✎ On the open ground at Dehu, Jija grubs up fenugreek One could near Tukaram* reading the Pothi* ▷ (देहुच्या)(माळावर)(जिजा)(खुरपती)(मेथी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची)(ऐकु) has_come pothi | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[101] id = 111433 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीचा रथ हरणावती गावकरी सारी लोळणा पहारवरी त्याना रामराम करी dēvājīcā ratha haraṇāvatī gāvakarī sārī lōḷaṇā pahāravarī tyānā rāmarāma karī | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीचा)(रथ)(हरणावती)(गावकरी) ▷ (सारी)(लोळणा)(पहारवरी)(त्याना)(रामराम)(करी) | pas de traduction en français |
[105] id = 111437 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | धर्मराजा नाही घरी यज्ञाला गेले बाई धाडायाची सोय नाही dharmarājā nāhī gharī yajñālā gēlē bāī dhāḍāyācī sōya nāhī | ✎ no translation in English ▷ (धर्मराजा) not (घरी)(यज्ञाला) has_gone woman ▷ (धाडायाची)(सोय) not | pas de traduction en français |
[112] id = 111529 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीचा रथ रथ ढेलजी थपला दुरपदा बहिणीचा मनी आनंद गठला dēvājīcā ratha ratha ḍhēlajī thapalā durapadā bahiṇīcā manī ānanda gaṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीचा)(रथ)(रथ)(ढेलजी)(थपला) ▷ (दुरपदा) of_sister (मनी)(आनंद)(गठला) | pas de traduction en français |
[191] id = 105720 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मी औक मागते सासुबाईच्या मिरीला माझ्या कुकाच्या चिरीला नारायण बाप्पा mī auka māgatē sāsubāīcyā mirīlā mājhyā kukācyā cirīlā nārāyaṇa bāppā | ✎ no translation in English ▷ I (औक)(मागते)(सासुबाईच्या)(मिरीला) ▷ My of_kunku (चिरीला)(नारायण)(बाप्पा) | pas de traduction en français |
[207] id = 111218 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | नारायण देवा तु तर तापु नको एकला माझ्या कुकाचा टिकला तुझ्या उन्हान सुकला nārāyaṇa dēvā tu tara tāpu nakō ēkalā mājhyā kukācā ṭikalā tujhyā unhāna sukalā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(देवा) you wires (तापु) not (एकला) ▷ My (कुकाचा)(टिकला) your (उन्हान)(सुकला) | pas de traduction en français |
[7] id = 105709 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला नेसु वाटल उदगीर गावाच सवळ तुमचा गाव जवळ तुम्हाला चाकुट जवळ malā nēsu vāṭala udagīra gāvāca savaḷa tumacā gāva javaḷa tumhālā cākuṭa javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (मला)(नेसु)(वाटल)(उदगीर)(गावाच)(सवळ) ▷ (तुमचा)(गाव)(जवळ)(तुम्हाला)(चाकुट)(जवळ) | pas de traduction en français |
[260] id = 105708 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला नेसु वाटल उदगीर गावाची उदी (रंग) इसारला दिली मुदी malā nēsu vāṭala udagīra gāvācī udī (raṅga) isāralā dilī mudī | ✎ no translation in English ▷ (मला)(नेसु)(वाटल)(उदगीर)(गावाची)(उदी) ( (रंग) ) ▷ (इसारला)(दिली)(मुदी) | pas de traduction en français |
[312] id = 108905 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | इथुन मला दिस अलीकड सावरगाव पलीकडे काळेवाडी बाळायाची माझ्या मधी वचाटाची झाडी ithuna malā disa alīkaḍa sāvaragāva palīkaḍē kāḷēvāḍī bāḷāyācī mājhyā madhī vacāṭācī jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(मला)(दिस)(अलीकड)(सावरगाव)(पलीकडे)(काळेवाडी) ▷ (बाळायाची) my (मधी)(वचाटाची)(झाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[207] id = 103473 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा गर्जु गर्जु कोकणात दिंडी संग एकनाथ paḍa paḍa pāvasā garju garju kōkaṇāta diṇḍī saṅga ēkanātha | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा)(गर्जु)(गर्जु)(कोकणात) ▷ (दिंडी) with (एकनाथ) | pas de traduction en français |
[249] id = 111363 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा कसा पडु बाई दुनियात पाप लई दिल्या खारकाला घाई paḍa paḍa pāvasā kasā paḍu bāī duniyāta pāpa laī dilyā khārakālā ghāī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा) how (पडु) woman ▷ (दुनियात)(पाप)(लई)(दिल्या)(खारकाला)(घाई) | pas de traduction en français |
[27] id = 87936 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक म्हणीना सार्याळल (सर्व वेळ) देवाजीच पाठबळ ēkulatā ēka mhaṇīnā sāryāḷala (sarva vēḷa) dēvājīca pāṭhabaḷa | ✎ I don’t keep saying he is my only son all the time I have him due to God’s backing ▷ (एकुलता)(एक)(म्हणीना)(सार्याळल) ( (सर्व)(वेळ) ) ▷ (देवाजीच)(पाठबळ) | pas de traduction en français |
[18] id = 87928 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक म्हणीतीय जवान लोक हाजाराचा मोती एक ēkulatā ēka mhaṇītīya javāna lōka hājārācā mōtī ēka | ✎ People say, my son in the prime of his youth is the only son He is a pearl among thousands ▷ (एकुलता)(एक)(म्हणीतीय)(जवान)(लोक) ▷ (हाजाराचा)(मोती)(एक) | pas de traduction en français |
[19] id = 87929 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | एकुलता एक नको म्हणु शेजीबाई मला हाजाराच्या ठायी ēkulatā ēka nakō mhaṇu śējībāī malā hājārācyā ṭhāyī | ✎ Neighbour woman, don’t call him the only son For me, he is worth a thousand ▷ (एकुलता)(एक) not say (शेजीबाई) ▷ (मला)(हाजाराच्या)(ठायी) | pas de traduction en français |
[33] id = 107541 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | मातचा उपकार बसला केसोकेसी माझ्या पाचव्या दिशी माता इळाची उपाशी mātacā upakāra basalā kēsōkēsī mājhyā pācavyā diśī mātā iḷācī upāśī | ✎ I am obliged to my mother in all respects in countless ways On the day of my Pachavi*, mother remained starving for a long time ▷ (मातचा)(उपकार)(बसला)(केसोकेसी) ▷ My (पाचव्या)(दिशी)(माता)(इळाची)(उपाशी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[68] id = 87930 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच उसन दारातल्या दारातुन मायेच उसन माझ्या जनमापासुन śējīca usana dārātalyā dārātuna māyēca usana mājhyā janamāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman, she comes and sits in my door to get it back What I get from my mother, it starts from my birth, it cannot be repaid ▷ (शेजीच)(उसन)(दारातल्या)(दारातुन) ▷ (मायेच)(उसन) my (जनमापासुन) | pas de traduction en français |
[69] id = 87932 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | मावचा उपकार फिटता माझ्यानी माय माझी हरण फेडील तुझा श्रीरंग māvacā upakāra phiṭatā mājhyānī māya mājhī haraṇa phēḍīla tujhā śrīraṅga | ✎ Mother’s obligation, I am not able to repay it My dear mother, Shrirang, your son (my brother) will repay it ▷ (मावचा)(उपकार)(फिटता)(माझ्यानी) ▷ (माय) my (हरण)(फेडील) your (श्रीरंग) | pas de traduction en français |
[70] id = 87933 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | मातचा उपकार बसला माझ्या शिरी आडव घेऊनी मांडीवरी नेतराला काजळ भरी mātacā upakāra basalā mājhyā śirī āḍava ghēūnī māṇḍīvarī nētarālā kājaḷa bharī | ✎ Mother’s obligation, I am carrying it on my head She took me on her lap and put Kajal (eyeliner) in my eyes ▷ (मातचा)(उपकार)(बसला) my (शिरी) ▷ (आडव)(घेऊनी)(मांडीवरी)(नेतराला)(काजळ)(भरी) | pas de traduction en français |
[69] id = 87952 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणुन माय माय हायता घरोघरी येईन तुझी बरोबरी māya mhaṇuna māya māya hāyatā gharōgharī yēīna tujhī barōbarī | ✎ Mother, mother, mother is there in each household My mother’s love and affection, there is no comparison to it ▷ (माय)(म्हणुन)(माय)(माय)(हायता)(घरोघरी) ▷ (येईन)(तुझी)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 87943 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | मावलीची मया शेजी करायला गेली जुंधळ्याच्या पानावरी लटकी साखर जलमली māvalīcī mayā śējī karāyalā gēlī jundhaḷyācyā pānāvarī laṭakī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (मावलीची)(मया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(लटकी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
[72] id = 87957 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई शेजीच उसन दारातल्या दारातुन माझ्या मातेच उसन जन्मापासुन bāī śējīca usana dārātalyā dārātuna mājhyā mātēca usana janmāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman (her obligation), I ask for it sitting in the door Mother’s obligation, it starts from my birth ▷ Woman (शेजीच)(उसन)(दारातल्या)(दारातुन) ▷ My (मातेच)(उसन)(जन्मापासुन) | pas de traduction en français |
[74] id = 87959 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | शेजी उसन आहे आधुली पायली मातच्या उसन्याची याद कुणाला राहिली śējī usana āhē ādhulī pāyalī mātacyā usanyācī yāda kuṇālā rāhilī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, who remembers how much ▷ (शेजी)(उसन)(आहे)(आधुली)(पायली) ▷ (मातच्या)(उसन्याची)(याद)(कुणाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[97] id = 87931 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मावलीची माया सख्या बाळावरी अवघड फाट्यावरी चिमणी खोपाकरी bāī māvalīcī māyā sakhyā bāḷāvarī avaghaḍa phāṭyāvarī cimaṇī khōpākarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son Sparrow (mother) builds a nest for him on a difficult branch ▷ Woman (मावलीची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (अवघड)(फाट्यावरी)(चिमणी)(खोपाकरी) | pas de traduction en français |
[179] id = 103455 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | चला पाहाया जाऊ काशीचा वड मोठा परग्यात गेला फाटा दिशीतात चारी वाटा calā pāhāyā jāū kāśīcā vaḍa mōṭhā paragyāta gēlā phāṭā diśītāta cārī vāṭā | ✎ Come, let’s go to see the big Banyan* tree at Kashi* The branch has gone so far, all the four roads can be seen ▷ Let_us_go (पाहाया)(जाऊ)(काशीचा)(वड)(मोठा) ▷ (परग्यात) has_gone (फाटा)(दिशीतात)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 108770 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई लावणीचा आंबा पाणी घालीती वंजळ माय हरण माझी आंब्या शेजारी जाभंळ bāī lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītī vañjaḷa māya haraṇa mājhī āmbyā śējārī jābhanḷa | ✎ Woman, I water the planted mango, taking water in the hollow of my palms My dear mother, Jambhul* tree (daughter) is next to the mango (son) ▷ Woman (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीती)(वंजळ) ▷ (माय)(हरण) my (आंब्या)(शेजारी)(जाभंळ) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 87968 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली द्रिष्ट मीठ मोहर्या लसुन लेझीम खेळतो बसुन bāḷālā jhālī driṣṭa mīṭha mōharyā lasuna lējhīma khēḷatō basuna | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave salt, mustard seeds to ward off the influence of the evil eye My son is playing lezim* sitting down ▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(लसुन) ▷ (लेझीम)(खेळतो)(बसुन) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 87970 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली द्रिष्ट मीठ मोहर्या घोळुन आले लेझीम खेळुन bāḷālā jhālī driṣṭa mīṭha mōharyā ghōḷuna ālē lējhīma khēḷuna | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I mix salt, mustard seeds well and wave them around him to ward off the influence of an evil eye My son has come back after playing lezim* ▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(घोळुन) ▷ Here_comes (लेझीम)(खेळुन) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 87969 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली द्रिष्ट उतरीते आलापाला माझ्या गुलाबाच्या फूला bāḷālā jhālī driṣṭa utarītē ālāpālā mājhyā gulābācyā phūlā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave Vekhand* (Sweet flag or Acorus calamus) around him Around my son, my rose flower ▷ (बाळाला) has_come (द्रिष्ट)(उतरीते)(आलापाला) ▷ My (गुलाबाच्या) flowers | pas de traduction en français |
|
[86] id = 88546 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कोण्या गावा गेला जीवाला धासत आला गलीन हासत bāī kōṇyā gāvā gēlā jīvālā dhāsata ālā galīna hāsata | ✎ Woman, to which village has he gone, I am scared He comes smiling from the lane ▷ Woman (कोण्या)(गावा) has_gone (जीवाला)(धासत) ▷ Here_comes (गलीन)(हासत) | pas de traduction en français |
[87] id = 88547 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कोण्या गावा गेला माझ्या कंठीचा कवडा गंध डाळिंबी एवढा bāī kōṇyā gāvā gēlā mājhyā kaṇṭhīcā kavaḍā gandha ḍāḷimbī ēvaḍhā | ✎ Woman, to which village has he gone, my son, the cowrie around my neck He applies a spot of sandalwood as big as a pomegranate grain on his forehead ▷ Woman (कोण्या)(गावा) has_gone my (कंठीचा)(कवडा) ▷ (गंध)(डाळिंबी)(एवढा) | pas de traduction en français |
[88] id = 88549 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कोण्या गावा गेला माझ्या मनाचा मोहन गोड लागणा जेवन bāī kōṇyā gāvā gēlā mājhyā manācā mōhana gōḍa lāgaṇā jēvana | ✎ Woman, to which village has he gone, my son, my darling Food tastes bitter to me ▷ Woman (कोण्या)(गावा) has_gone my (मनाचा)(मोहन) ▷ (गोड)(लागणा)(जेवन) | pas de traduction en français |
[158] id = 102190 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या हिग येतो म्हणुन गेल्या सावल्या कलुन gāvālā gēlā kuṇyā higa yētō mhaṇuna gēlyā sāvalyā kaluna | ✎ My son has gone away to another village, saying he will be back soon The shadows have now lengthened ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(हिग)(येतो)(म्हणुन) ▷ (गेल्या)(सावल्या)(कलुन) | pas de traduction en français |
[159] id = 102191 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या आता येतोय म्हणुन गेल्या सावल्या कलुन gāvālā gēlā kuṇyā ātā yētōya mhaṇuna gēlyā sāvalyā kaluna | ✎ My son has gone away to another village, saying he will be back soon The shadows have now lengthened ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(आता)(येतोय)(म्हणुन) ▷ (गेल्या)(सावल्या)(कलुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[91] id = 100139 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या माझ्या काळजाच घड किती पाहु वाटकड gāvālā gēlā kuṇyā mājhyā kāḷajāca ghaḍa kitī pāhu vāṭakaḍa | ✎ The apple of my eye, he has gone to some village How long do I keep waiting for my son to come ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (काळजाच)(घड) ▷ (किती)(पाहु)(वाटकड) | pas de traduction en français |
[26] id = 88629 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या माझ्या मनीचा मोहन गोड लागेना जेवण gāvālā gēlā kuṇyā mājhyā manīcā mōhana gōḍa lāgēnā jēvaṇa | ✎ My dear son has gone to some other village (Without him), I cannot relish my food ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (मनीचा)(मोहन) ▷ (गोड)(लागेना)(जेवण) | pas de traduction en français |
[33] id = 88545 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कोण्यागावा गेला जीव माझा हरहुरा कवळ्या माझा राजगीरा bāī kōṇyāgāvā gēlā jīva mājhā harahurā kavaḷyā mājhā rājagīrā | ✎ Woman, to which place has he gone, I feel worried My son who is like a tender Rajgira* ▷ Woman (कोण्यागावा) has_gone life my (हरहुरा) ▷ (कवळ्या) my (राजगीरा) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 88548 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कोण्या गावा गेला जीव माझ्या तीलकुट बाळा राहु नको कुठ bāī kōṇyā gāvā gēlā jīva mājhyā tīlakuṭa bāḷā rāhu nakō kuṭha | ✎ Woman, to which place has he gone, my son, my Tilkut (a sesame chutney pounded together with some other ingredients) Son, don’t stay anywhere ▷ Woman (कोण्या)(गावा) has_gone life my (तीलकुट) ▷ Child (राहु) not (कुठ) | pas de traduction en français |
[35] id = 88550 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई कुण्या गावा गेला माझा जीवाला कसा फोडवरली चितर कशी कंठीला रातर जसा bāī kuṇyā gāvā gēlā mājhā jīvālā kasā phōḍavaralī citara kaśī kaṇṭhīlā rātara jasā | ✎ Woman, he has gone to some village, I am anxious He is like a picture on the wall, how has he spent the night ▷ Woman (कुण्या)(गावा) has_gone my (जीवाला) how ▷ (फोडवरली)(चितर) how (कंठीला)(रातर)(जसा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[35] id = 88544 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीते मवर्या मेथ्या माघ नटल बाळा खर सांग कोण व्होत्या bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē mavaryā mēthyā māgha naṭala bāḷā khara sāṅga kōṇa vhōtyā | ✎ I wave mustard and Fenugreek seeds around my son who came under the influence of an evil eye Tell me the truth, my well-dressed son, who were those women observing you so closely ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(मवर्या)(मेथ्या) ▷ (माघ)(नटल) child (खर) with who (व्होत्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 100005 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला दिष्ट झाली उतरीते माला पाला माझ्या गुलाबाच्या फुला माझी दिष्ट झाली तुला bāḷālā diṣṭa jhālī utarītē mālā pālā mājhyā gulābācyā phulā mājhī diṣṭa jhālī tulā | ✎ My son came under the influence of an evil eye, I wave some leaves around him My Rose flower, my evil eye has affected you ▷ (बाळाला)(दिष्ट) has_come (उतरीते)(माला)(पाला) ▷ My (गुलाबाच्या) flowers my (दिष्ट) has_come to_you | pas de traduction en français |
[8] id = 51556 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अशी तुला दिष्ट झाली आडावरल्या बायांची वाट शाळेला जायाची aśī tulā diṣṭa jhālī āḍāvaralyā bāyāñcī vāṭa śāḷēlā jāyācī | ✎ You have come under the influence of the evil eye of the women near the well It’s my son’s way to go to school ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (आडावरल्या)(बायांची) ▷ (वाट)(शाळेला) will_go | pas de traduction en français |
[26] id = 88543 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला झाली दिष्ट उतरती साबळा वडी दिष्ट झाली सासरवाडी bāḷālā jhālī diṣṭa utaratī sābaḷā vaḍī diṣṭa jhālī sāsaravāḍī | ✎ I wave mustard seeds and salt around my son, driven by my simple, honest feelings He has come under the influence of an evil eye at his in-laws’ house ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(उतरती)(साबळा)(वडी) ▷ (दिष्ट) has_come (सासरवाडी) | pas de traduction en français |
[27] id = 88626 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेला जाताजाता पायी बुट नवा होता aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēlā jātājātā pāyī buṭa navā hōtā | ✎ You came under the influence of an evil eye on your way to school You were wearing new shoes ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेला)(जाताजाता) ▷ (पायी)(बुट)(नवा)(होता) | pas de traduction en français |
[28] id = 88627 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अशी तुला दिष्ट झाली शाळेच्या कोपर्यान शाई तुझ्या धोतराला aśī tulā diṣṭa jhālī śāḷēcyā kōparyāna śāī tujhyā dhōtarālā | ✎ You came under the influence of an evil eye near the corner of the school You have ink on your dhotar* ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (शाळेच्या)(कोपर्यान) ▷ (शाई) your dhotar | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 100029 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | अशी तुला दिष्ट काढते तुझ्या शाळात येऊन तुझा अभ्यास पाहुन aśī tulā diṣṭa kāḍhatē tujhyā śāḷāta yēūna tujhā abhyāsa pāhuna | ✎ I come to your school and wave salt and mustard seeds around you Looking at your studies ▷ (अशी) to_you (दिष्ट)(काढते) your (शाळात)(येऊन) ▷ Your (अभ्यास)(पाहुन) | pas de traduction en français |
[39] id = 100059 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला द्रिष्ट झाली उतरीते कांदा माझ्या पुनविचा चांदा bāḷālā driṣṭa jhālī utarītē kāndā mājhyā punavicā cāndā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, I wave onion to protect him from the evil eye Around my son, my full moon ▷ (बाळाला)(द्रिष्ट) has_come (उतरीते)(कांदा) ▷ My (पुनविचा)(चांदा) | pas de traduction en français |
[11] id = 87972 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बिदीला खेळु गेले बगली मारी चेंडु बाळाला किती धुंडू bidīlā khēḷu gēlē bagalī mārī cēṇḍu bāḷālā kitī dhuṇḍū | ✎ He went to play in the lane, a ball under his arm How much can I search for my son ▷ (बिदीला)(खेळु) has_gone (बगली)(मारी)(चेंडु) ▷ (बाळाला)(किती)(धुंडू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[44] id = 51524 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केला काळा दोरा लिहणाराचा हात गोरा śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlā kāḷā dōrā lihaṇārācā hāta gōrā | ✎ I gave a black thread to the school teacher The one who is writing, his hand is fair ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ) did (काळा)(दोरा) ▷ (लिहणाराचा) hand (गोरा) | pas de traduction en français |
[45] id = 51553 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले स्वेटर शाळेत जायाला मोटार śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē svēṭara śāḷēta jāyālā mōṭāra | ✎ I gave a sweater to the school teacher And a car to go to school ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(स्वेटर) ▷ (शाळेत)(जायाला)(मोटार) | pas de traduction en français |
[46] id = 51554 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेला जाता जाता मारुतीच्या पाया पड नंतर शाळेच जोत चढ śāḷēlā jātā jātā mārutīcyā pāyā paḍa nantara śāḷēca jōta caḍha | ✎ On the way to the school, take the blessings of God Maruti* Then climb the steps of the school ▷ (शाळेला) class class (मारुतीच्या)(पाया)(पड) ▷ (नंतर)(शाळेच)(जोत)(चढ) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 51555 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेला जाता जाता रडू कशायाच आल ओझ दप्तराच झाल śāḷēlā jātā jātā raḍū kaśāyāca āla ōjha daptarāca jhāla | ✎ While going to school, why are you crying School bag is too heavy for my son ▷ (शाळेला) class class (रडू)(कशायाच) here_comes ▷ (ओझ)(दप्तराच)(झाल) | pas de traduction en français |
[48] id = 51557 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले खारीक लिहन इंग्रजी बारीक śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē khārīka lihana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going boy His English handwriting is very fine ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(खारीक) ▷ (लिहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[49] id = 51558 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शाळेतल्या पंतोजीला देऊ केले गिलासवाटी नका मारु लिहिण्यासाठी śāḷētalyā pantōjīlā dēū kēlē gilāsavāṭī nakā māru lihiṇyāsāṭhī | ✎ I gave a glass and a bowl to the school teacher Don’t beat my son for his writing ▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देऊ)(केले)(गिलासवाटी) ▷ (नका)(मारु)(लिहिण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[111] id = 88541 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | हंडरगुळीच्या शाळेमधी हिरवी मोटार कोणाची शाळेमदी जाण्याची haṇḍaraguḷīcyā śāḷēmadhī hiravī mōṭāra kōṇācī śāḷēmadī jāṇyācī | ✎ Whose green car is it in Handarguli school For going to school ▷ (हंडरगुळीच्या)(शाळेमधी) green (मोटार)(कोणाची) ▷ (शाळेमदी)(जाण्याची) | pas de traduction en français |
[159] id = 101054 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पाटी पुस्तकाच मांडीला झाल ओझं गिन्यानी हुरद तुझ pāṭī pustakāca māṇḍīlā jhāla ōjhaṁ ginyānī hurada tujha | ✎ Slate and school bag are heavy for the lap How much knowledge you have, my dear son ▷ (पाटी)(पुस्तकाच)(मांडीला)(झाल)(ओझं) ▷ (गिन्यानी)(हुरद) your | pas de traduction en français |
[164] id = 101059 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | गाड्यामागे गाड्या एक गाडी दप्तराची एक गाडी दप्तराची बदली झाली मास्तराची gāḍyāmāgē gāḍyā ēka gāḍī daptarācī ēka gāḍī daptarācī badalī jhālī māstarācī | ✎ One cart after the other, one cart is carrying books, registers, etc. The teacher has been transferred ▷ (गाड्यामागे)(गाड्या)(एक)(गाडी)(दप्तराची) ▷ (एक)(गाडी)(दप्तराची)(बदली) has_come (मास्तराची) | pas de traduction en français |
[180] id = 88542 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई सोन्याची फाऊटन माझ्या बाळाच्या खिशाला माझ्या बाळाच्या खिशाला रेडु बोलला ठशाला bāī sōnyācī phāūṭana mājhyā bāḷācyā khiśālā mājhyā bāḷācyā khiśālā rēḍu bōlalā ṭhaśālā | ✎ Woman, a gold fountain pen in my son’s pocket He has a radio next to his bedside ▷ Woman (सोन्याची)(फाऊटन) my (बाळाच्या)(खिशाला) ▷ My (बाळाच्या)(खिशाला)(रेडु)(बोलला)(ठशाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 100468 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे फिरवतो गरागरा नेनंता बाळ माझा जानीमधी रगं न्यारा mōṭhē mōṭhē ḍōḷē phiravatō garāgarā nēnantā bāḷa mājhā jānīmadhī ragaṁ nyārā | ✎ Big big eyes, he keeps rolling them My young son, the beauty of youthfulness is unique ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(फिरवतो)(गरागरा) ▷ Younger son my (जानीमधी)(रगं)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[40] id = 102431 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याची घडी मी तर मोडते बाजवरी देवा तुमच्या राजावरी lugaḍyācī ghaḍī mī tara mōḍatē bājavarī dēvā tumacyā rājāvarī | ✎ I get a new sari without any effort God, thanks to your blessing ▷ (लुगड्याची)(घडी) I wires (मोडते)(बाजवरी) ▷ (देवा)(तुमच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[32] id = 102430 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याची घडी उचलीते रागराग समजाविता माझा वाघ lugaḍyācī ghaḍī ucalītē rāgarāga samajāvitā mājhā vāgha | ✎ I pick up the new sari angrily On my son, my tiger, persuading me ▷ (लुगड्याची)(घडी)(उचलीते)(रागराग) ▷ (समजाविता) my (वाघ) | pas de traduction en français |
[235] id = 102638 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पडपड पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन paḍapaḍa pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna | ✎ It is raining in my maher* Farmers have finished sowing ▷ (पडपड)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 51561 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | शेतातली लक्ष्मीबाई येती उठतबसत वाडा दैवाच घर पुसत śētātalī lakṣmībāī yētī uṭhatabasata vāḍā daivāca ghara pusata | ✎ Goddess Lakshmi in the field comes haltingly Asking for the house of the fortunate person ▷ (शेतातली) goddess_Lakshmi (येती)(उठतबसत) ▷ (वाडा)(दैवाच) house (पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[32] id = 51559 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | शेतातली लक्ष्मी हिंडती चारी शिवा भरली घागर शेती ठिवा śētātalī lakṣmī hiṇḍatī cārī śivā bharalī ghāgara śētī ṭhivā | ✎ Goddess Lakshmi in the field, she is wandering everywhere Keep a big round vessel filled with water in the field ▷ (शेतातली) Lakshmi (हिंडती)(चारी)(शिवा) ▷ (भरली)(घागर) furrow (ठिवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[33] id = 51560 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | शेतातली लक्ष्मी एका पायाने लंगडी धरती भिवाची घोंगडी śētātalī lakṣmī ēkā pāyānē laṅgaḍī dharatī bhivācī ghōṅgaḍī | ✎ Goddess Lakshmi in the field, she is a cripple She held my son’s coarse blanket (she gave warmth and comfort) ▷ (शेतातली) Lakshmi (एका)(पायाने)(लंगडी) ▷ (धरती)(भिवाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[26] id = 97562 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | शीवच्या शेताला नको जाऊ एकला तुझा पाठींबा धाकला śīvacyā śētālā nakō jāū ēkalā tujhā pāṭhīmbā dhākalā | ✎ Don’t go alone to the field on the village boundary Take your younger brother with you ▷ (शीवच्या)(शेताला) not (जाऊ)(एकला) ▷ Your (पाठींबा)(धाकला) | pas de traduction en français |
[54] id = 103423 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | नरसीया देवा कापूराची पुजा घ्यावी बाळ करदुड्याच देवो narasīyā dēvā kāpūrācī pujā ghyāvī bāḷa karaduḍyāca dēvō | ✎ God Narsimha, accept my puja* with camphor Give me a son who can wear a chain around his waist ▷ (नरसीया)(देवा)(कापूराची) worship (घ्यावी) ▷ Son (करदुड्याच)(देवो) | pas de traduction en français |
|
[92] id = 102508 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी हळद दळती हौशी नवरदेवाची मावशी अन हळदीच्या दिवशी bāī māṇḍavācyā dārī haḷada daḷatī hauśī navaradēvācī māvaśī ana haḷadīcyā divaśī | ✎ Woman, an enthusiastic woman is grinding haldi* at the entrance of the shed for marriage She is the bridegroom’s maternal aunt (mother’s sister), on the day of haldi* ceremony ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(हळद)(दळती)(हौशी) ▷ (नवरदेवाची) maternal_aunt (अन)(हळदीच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 88552 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | हळदीचा मांडव कशानी वला झाला नवरा न्हवुन परण्या गेला haḷadīcā māṇḍava kaśānī valā jhālā navarā nhavuna paraṇyā gēlā | ✎ The shed for haldi* ceremony, why has it become wet The bridegroom had his bath and went for his wedding ▷ (हळदीचा)(मांडव)(कशानी)(वला)(झाला) ▷ (नवरा)(न्हवुन)(परण्या) has_gone | pas de traduction en français |
|
[37] id = 23471 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | काळी या घोंगडी मामायान घेतली परव्या जाताना पांघरली kāḷī yā ghōṅgaḍī māmāyāna ghētalī paravyā jātānā pāṅgharalī | ✎ Maternal uncle took a black coarse blanket He wrapped it around himself while going to take the village deity’s Darshan* before proceeding for the wedding ▷ Kali (या)(घोंगडी) maternal_uncle (घेतली) ▷ (परव्या)(जाताना)(पांघरली) | pas de traduction en français |
|
[143] id = 102517 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी दुरडी भरुन आवळे दोन्ही भुजा धरुन मावळे bāī māṇḍavācyā dārī duraḍī bharuna āvaḷē dōnhī bhujā dharuna māvaḷē | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, baskets full of Awala fruits Bridegroom’s maternal uncle is holding him with both the hands ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी)(भरुन)(आवळे) ▷ Both (भुजा)(धरुन)(मावळे) | pas de traduction en français |
[25] id = 99220 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी बहिणी बहिणीचा रुसवा आधी वडील बसवा गंगा सागरा नेसवा bāī māṇḍavācyā dārī bahiṇī bahiṇīcā rusavā ādhī vaḍīla basavā gaṅgā sāgarā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking First make the elder sister sit down and give her Gangasagar style of Sari ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(बहिणी) of_sister (रुसवा) ▷ Before (वडील)(बसवा) the_Ganges (सागरा)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[25] id = 99223 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी रुसलीय माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तिला देवु bāī māṇḍavācyā dārī rusalīya mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tilā dēvu | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसलीय) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तिला)(देवु) | pas de traduction en français |
[97] id = 88551 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | नवरीचा बापा काय पाहतोस वाडाहुडा नवरा मुदीवरला खडा navarīcā bāpā kāya pāhatōsa vāḍāhuḍā navarā mudīvaralā khaḍā | ✎ Bride’s father, what are you looking for in the house and land The bridegroom is like a precious stone in my ring ▷ Of_bride father why (पाहतोस)(वाडाहुडा) ▷ (नवरा)(मुदीवरला)(खडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[247] id = 105324 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई लाडाची ग लेक लाड तिचा चालवाव बाई म्हणुनी बोलवाव bāī lāḍācī ga lēka lāḍa ticā cālavāva bāī mhaṇunī bōlavāva | ✎ no translation in English ▷ Woman (लाडाची) * (लेक)(लाड)(तिचा)(चालवाव) ▷ Woman (म्हणुनी)(बोलवाव) | pas de traduction en français |
[273] id = 106247 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची लेक लाड वाचाला दिवाळी ताट कासर जावई मैना रलन मावावी lāḍācī lēka lāḍa vācālā divāḷī tāṭa kāsara jāvaī mainā ralana māvāvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाड)(वाचाला)(दिवाळी) ▷ (ताट)(कासर)(जावई) Mina (रलन)(मावावी) | pas de traduction en français |
[28] id = 105325 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई लाडाची लेक उपाशी निजली साखर दुधात भिजली bāī lāḍācī lēka upāśī nijalī sākhara dudhāta bhijalī | ✎ no translation in English ▷ Woman (लाडाची)(लेक)(उपाशी)(निजली) ▷ (साखर)(दुधात)(भिजली) | pas de traduction en français |
[141] id = 106248 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तुपाच्या घागरीला तुपाचा लिपन बापा घरी बाळंतीन tupācyā ghāgarīlā tupācā lipana bāpā gharī bāḷantīna | ✎ A vessel with ghee* is coated with ghee* She has just had her delivery in her father’s house ▷ (तुपाच्या)(घागरीला)(तुपाचा)(लिपन) ▷ Father (घरी)(बाळंतीन) | pas de traduction en français |
|
[132] id = 106259 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | काय नटतीस गोरे माझ्या लवचिक्या फोकाला ज्वानी येवु दे झोकाला kāya naṭatīsa gōrē mājhyā lavacikyā phōkālā jvānī yēvu dē jhōkālā | ✎ You are still growing up, why do you want to dress up Let your youth blossom ▷ Why (नटतीस)(गोरे) my (लवचिक्या)(फोकाला) ▷ (ज्वानी)(येवु)(दे)(झोकाला) | pas de traduction en français |
[73] id = 85853 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लंबे लंबे बाल बाल सोडिते न्हणी केस सडक माझी येणी lambē lambē bāla bāla sōḍitē nhaṇī kēsa saḍaka mājhī yēṇī | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child child (सोडिते)(न्हणी) ▷ (केस)(सडक) my (येणी) | pas de traduction en français |
[74] id = 85854 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लंबे लंबे बाई केस सडक माझी येणी निगा केली बालपणी lambē lambē bāī kēsa saḍaka mājhī yēṇī nigā kēlī bālapaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) woman (केस)(सडक) my (येणी) ▷ (निगा) shouted (बालपणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 99624 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल राईन गर्भा आलेत कवठ pahilyāna garabhīna khāū vāṭala rāīna garbhā ālēta kavaṭha | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat a ripe fruit Wood apples are about to ripen ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(राईन) ▷ (गर्भा)(आलेत)(कवठ) | pas de traduction en français |
[47] id = 99625 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल संतर बाग माडीचा अंतर pahilyāna garabhīna khāū vāṭala santara bāga māḍīcā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(संतर) ▷ (बाग)(माडीचा)(अंतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 99626 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल काही गोरी माहेराला जाये मनिषा पुरविल तुझा माय pahilyāna garabhīna khāū vāṭala kāhī gōrī māhērālā jāyē maniṣā puravila tujhā māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(काही) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाये)(मनिषा)(पुरविल) your (माय) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 102929 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल्यात शेंगा तिच्या मामजीला सांगा pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalyāta śēṅgā ticyā māmajīlā sāṅgā | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat groundnuts Tell her maternal uncle ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल्यात)(शेंगा) ▷ (तिच्या)(मामजीला) with | pas de traduction en français |
[53] id = 102930 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल उंबर सखा धुंडी डोंगर pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭala umbara sakhā dhuṇḍī ḍōṅgara | ✎ Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सखा)(धुंडी)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[14] id = 105327 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पहिलवान बाळंतीण मायबाई तुझ्या घरी सव्वा महिना बाजवरी pahilavāna bāḷantīṇa māyabāī tujhyā gharī savvā mahinā bājavarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिलवान)(बाळंतीण)(मायबाई) your (घरी) ▷ (सव्वा)(महिना)(बाजवरी) | pas de traduction en français |
[108] id = 105326 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | पुण्याच्या वाटला हाय ग थेट मोठ्याची जाळी सीता माझी लेकुरवाळी येता जाता उन टाळी puṇyācyā vāṭalā hāya ga thēṭa mōṭhyācī jāḷī sītā mājhī lēkuravāḷī yētā jātā una ṭāḷī | ✎ no translation in English ▷ (पुण्याच्या)(वाटला)(हाय) * (थेट)(मोठ्याची)(जाळी) ▷ Sita my (लेकुरवाळी)(येता) class (उन)(टाळी) | pas de traduction en français |
[147] id = 103001 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | लेक नांदाया चालली कौरव रड घाईघाई लेकीच दुःख बाई पांडवाला ठाव नाही lēka nāndāyā cālalī kaurava raḍa ghāīghāī lēkīca duḥkha bāī pāṇḍavālā ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(कौरव)(रड)(घाईघाई) ▷ (लेकीच)(दुःख) woman (पांडवाला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[31] id = 85856 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लेक नांदाया चालली आयाबायाचा लांबण दुरल्या पल्याची मालण lēka nāndāyā cālalī āyābāyācā lāmbaṇa duralyā palyācī mālaṇa | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’house, women from the neighbourhood are delaying Dughter is now going far away ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(आयाबायाचा)(लांबण) ▷ (दुरल्या)(पल्याची)(मालण) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 85857 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | लेक नांदाया चालली माय घालिती पुरण दुरल्या देशाची मालण वरसाला तिच येण lēka nāndāyā cālalī māya ghālitī puraṇa duralyā dēśācī mālaṇa varasālā tica yēṇa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’family, mother is making a sweet with lentils Her daughter will be going to a distant place and coming back once a year ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माय)(घालिती)(पुरण) ▷ (दुरल्या)(देशाची)(मालण)(वरसाला)(तिच)(येण) | pas de traduction en français |
[17] id = 103041 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मी सांगुनी धाडीते सांग्यानी केली घाई बहिणी ग बाई माझी रात्र म्हणायाची नाही mī sāṅgunī dhāḍītē sāṅgyānī kēlī ghāī bahiṇī ga bāī mājhī rātra mhaṇāyācī nāhī | ✎ I send a message, messenger was in a hurry to give it My dear sister will not hesitate to come at night ▷ I (सांगुनी)(धाडीते)(सांग्यानी) shouted (घाई) ▷ (बहिणी) * woman my (रात्र)(म्हणायाची) not | pas de traduction en français |
[126] id = 86213 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळ दादा तूझ्या पेटारीला लाल छंद वाली गेली काल arē vairāḷa dādā tūjhyā pēṭārīlā lāla chanda vālī gēlī kāla | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा) your (पेटारीला)(लाल) ▷ (छंद)(वाली) went (काल) | pas de traduction en français |
[127] id = 99614 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळदादा तुझा पेटारी नाराची लेक मनसुब दाराची arē vairāḷadādā tujhā pēṭārī nārācī lēka manasuba dārācī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळदादा) your (पेटारी)(नाराची) ▷ (लेक)(मनसुब)(दाराची) | pas de traduction en français |
[128] id = 99615 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळदादा उतर वरल्या येशी मैना माझी दुरल्या देशी arē vairāḷadādā utara varalyā yēśī mainā mājhī duralyā dēśī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळदादा)(उतर)(वरल्या)(येशी) ▷ Mina my (दुरल्या)(देशी) | pas de traduction en français |
[129] id = 99627 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | असा गोंडाळ हाताला वैराळ नटला चुडा द्रिष्टीन फुटला asā gōṇḍāḷa hātālā vairāḷa naṭalā cuḍā driṣṭīna phuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(गोंडाळ)(हाताला)(वैराळ)(नटला) ▷ (चुडा)(द्रिष्टीन)(फुटला) | pas de traduction en français |
[24] id = 86212 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | अरे वैराळ दादा तूझी पेटारी काचची मेना गोंडाळ हाताची arē vairāḷa dādā tūjhī pēṭārī kācacī mēnā gōṇḍāḷa hātācī | ✎ Brother Vairal*, your box has glass bangles Maina* has soft round plump hands ▷ (अरे)(वैराळ)(दादा)(तूझी)(पेटारी)(काचची) ▷ (मेना)(गोंडाळ)(हाताची) | pas de traduction en français | ||
|
[61] id = 105454 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई लाडाची लेक बापामाग दुकानाला पिन माग काकणाला bāī lāḍācī lēka bāpāmāga dukānālā pina māga kākaṇālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (लाडाची)(लेक)(बापामाग)(दुकानाला) ▷ (पिन)(माग)(काकणाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 103281 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बापानी लेकी दिल्या देवुनी राजा झाला हरणीला घोर माझा bāpānī lēkī dilyā dēvunī rājā jhālā haraṇīlā ghōra mājhā | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(लेकी)(दिल्या)(देवुनी) king (झाला) ▷ (हरणीला)(घोर) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[73] id = 103206 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मी ग सांगुन धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला mī ga sāṅguna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ I * (सांगुन)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 112808 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिशी बहिणी गुतल्या कामाला भाच्या ओवाळीती मामाला divāḷīcyā diśī bahiṇī gutalyā kāmālā bhācyā ōvāḷītī māmālā | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(बहिणी)(गुतल्या)(कामाला) ▷ (भाच्या)(ओवाळीती)(मामाला) | pas de traduction en français |
[176] id = 103282 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | औक मागते जावया शेजार्याला सपानला सांगते साळु मैना निवार्याला auka māgatē jāvayā śējāryālā sapānalā sāṅgatē sāḷu mainā nivāryālā | ✎ no translation in English ▷ (औक)(मागते)(जावया)(शेजार्याला) ▷ (सपानला) I_tell (साळु) Mina (निवार्याला) | pas de traduction en français |
[29] id = 103234 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग पितळाचा वरी ठसा गवळणीचा mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga pitaḷācā varī ṭhasā gavaḷaṇīcā | ✎ My wheat-complexioned daughter’s bed is of brass My daughter has a right on it ▷ My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(पितळाचा) ▷ (वरी)(ठसा)(गवळणीचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 103235 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग अवुघड गोंडे धरुन मैना चढ mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga avughaḍa gōṇḍē dharuna mainā caḍha | ✎ My wheat-complexioned daughter’s bed is difficult Maina* climbs it, holding the tassels ▷ My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(अवुघड) ▷ (गोंडे)(धरुन) Mina (चढ) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 99605 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाईला मागु आले वसरी सोडुन माडी गेले रुप पाहुन दंग झाले हुंडा त्या इसरले bāīlā māgu ālē vasarī sōḍuna māḍī gēlē rupa pāhuna daṅga jhālē huṇḍā tyā isaralē | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter’s beauty, they liked her so much, they forgot about the dowry ▷ (बाईला)(मागु) here_comes (वसरी)(सोडुन)(माडी) has_gone ▷ Form (पाहुन)(दंग) become (हुंडा)(त्या)(इसरले) | pas de traduction en français |
[73] id = 103305 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | काय नवरीचा बापा पहातोस खेड्याला कुलुप चांदीच वाड्याला kāya navarīcā bāpā pahātōsa khēḍyālā kulupa cāndīca vāḍyālā | ✎ Bride’s father, what are you looking at in the village There is a silver lock to the house (The family is rich) ▷ Why of_bride father (पहातोस)(खेड्याला) ▷ (कुलुप)(चांदीच)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[13] id = 99603 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई जावयाची जात भोंदुन खायाची कावड काशीला न्यायाची bāī jāvayācī jāta bhōnduna khāyācī kāvaḍa kāśīlā nyāyācī | ✎ The species of son-in-laws is a hypocrit He pretends to take us to Kashi* ▷ Woman (जावयाची) class (भोंदुन)(खायाची) ▷ (कावड)(काशीला)(न्यायाची) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 99604 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई भाजीमधी भाजी कारल्याची उगीर बोली जावायाची bāī bhājīmadhī bhājī kāralyācī ugīra bōlī jāvāyācī | ✎ Among the vegetables, bitter gourd vegetable is bitter Son-in-law speaks in strong aggressive words ▷ Woman (भाजीमधी)(भाजी)(कारल्याची) ▷ (उगीर) say (जावायाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[64] id = 103584 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | तु एकादशी बाई जिरेसाळीचे तांदुळ दिवा ठेवना लावुनी तु तर आली पाव्हणी होऊन tu ēkādaśī bāī jirēsāḷīcē tānduḷa divā ṭhēvanā lāvunī tu tara ālī pāvhaṇī hōūna | ✎ Ekadashi* woman, jiresali variety of rice for you I shall light a lamp, you have come as a guest ▷ You (एकादशी) woman (जिरेसाळीचे)(तांदुळ) ▷ Lamp (ठेवना)(लावुनी) you wires has_come (पाव्हणी)(होऊन) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 103585 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आग कलालीणबाई पान देग नऊ नऊ खाणार माझे चवघे भाऊ पडल्याला पैसा देवु āga kalālīṇabāī pāna dēga naū naū khāṇāra mājhē cavaghē bhāū paḍalyālā paisā dēvu | ✎ Betel-leaf seller woman, give me nine betel leaves My four brother’s are going to eat, I shall pay you the required amount ▷ O (कलालीणबाई)(पान)(देग)(नऊ)(नऊ) ▷ (खाणार)(माझे)(चवघे) brother (पडल्याला)(पैसा)(देवु) | pas de traduction en français |
[64] id = 107248 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आग कलाणीनबाई नको करु कलाकला त्याचे पैसे देते तुला āga kalāṇīnabāī nakō karu kalākalā tyācē paisē dētē tulā | ✎ Betel-leaf seller woman, don’t make a noise I shall pay you for the betel leaves ▷ O (कलाणीनबाई) not (करु)(कलाकला) ▷ (त्याचे)(पैसे) give to_you | pas de traduction en français |
[71] id = 51562 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला कुण्या मनीचा एकला गेंद उन्हानी सुकला बंधू माझा राजस gāvālā gēlā kuṇyā manīcā ēkalā gēnda unhānī sukalā bandhū mājhā rājasa | ✎ He has gone somewhere, he decided himself His face looks pale with the sun, my dear brother ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(मनीचा)(एकला) ▷ (गेंद)(उन्हानी)(सुकला) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[72] id = 104307 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला मावळुन गेला कवा झाडीमधी बोल रावा बहिणीसाठी घेतो धावा divasa māvaḷalā māvaḷuna gēlā kavā jhāḍīmadhī bōla rāvā bahiṇīsāṭhī ghētō dhāvā | ✎ The sun has set, it has set since when The parrot on the tree says, brother is hurrying home for his sister ▷ (दिवस)(मावळला)(मावळुन) has_gone (कवा) ▷ (झाडीमधी) says (रावा)(बहिणीसाठी)(घेतो)(धावा) | pas de traduction en français |
[84] id = 104704 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिसापासी माझ काय चांदण्यानी येतो बाय divasa māvaḷalā disāpāsī mājha kāya cāndaṇyānī yētō bāya | ✎ The sun has set, day and night don’t make a difference to me Brother will come when the stars fill the sky ▷ (दिवस)(मावळला)(दिसापासी) my why ▷ (चांदण्यानी)(येतो)(बाय) | pas de traduction en français |
[42] id = 104680 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मी तर सांगुन धाडीते माय बाईच्या तान्याला येव पाहिल्या पाण्याला बंधु माझ्या mī tara sāṅguna dhāḍītē māya bāīcyā tānyālā yēva pāhilyā pāṇyālā bandhu mājhyā | ✎ I send a word to my mother’s child My brother, come, when I go to fetch water first ▷ I wires (सांगुन)(धाडीते)(माय)(बाईच्या)(तान्याला) ▷ (येव)(पाहिल्या)(पाण्याला) brother my | pas de traduction en français |
[71] id = 103450 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते माझ्या बयाबाईच्या मुलाला माझ्या कारण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā bayābāīcyā mulālā mājhyā kāraṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son (He who is) my Karanj* (name of a tree) flower ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (बयाबाईच्या)(मुलाला) ▷ My (कारण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 51563 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बंधू भेटायला आले पुरणा माझा वाव चंदना खाली लव bandhū bhēṭāyalā ālē puraṇā mājhā vāva candanā khālī lava | ✎ When I meet my brother, my hands cannot reach him Chandana, my brother, bend down ▷ Brother (भेटायला) here_comes (पुरणा) my (वाव) ▷ (चंदना)(खाली) put | pas de traduction en français |
[20] id = 51564 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बंधू भेटायला आले मला वाटतेया छान हात चरण घेवू माझ bandhū bhēṭāyalā ālē malā vāṭatēyā chāna hāta caraṇa ghēvū mājha | ✎ My brother has come to meet me, I feel very nice I touch his feet with my hands ▷ Brother (भेटायला) here_comes (मला)(वाटतेया)(छान) ▷ Hand (चरण)(घेवू) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[105] id = 97251 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई सोन्याची मुदी गोर्या हाताला दिसना द्रिष्ट झालेली सोसना माझ्या बंधवाला bāī sōnyācī mudī gōryā hātālā disanā driṣṭa jhālēlī sōsanā mājhyā bandhavālā | ✎ Woman, the golden ring is not visible on fair hands My handsome brother cannot bear the influence of the evil eye ▷ Woman (सोन्याची)(मुदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (द्रिष्ट)(झालेली)(सोसना) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 104803 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | वाटन कोण येतो छतरी नकुशाची (नक्षीची छ्त्री) अशी तुला दिष्ट झाली झाडावरचा पकशाची बंधु माझ्याला vāṭana kōṇa yētō chatarī nakuśācī (nakṣīcī chtrī) aśī tulā diṣṭa jhālī jhāḍāvaracā pakaśācī bandhu mājhyālā | ✎ Who is coming on the road, he has an umbrella with designs on it My brother, you have come under the influence of an evil eye of the bird on the tree ▷ (वाटन) who (येतो)(छतरी)(नकुशाची) ( (नक्षीची)(छ्त्री) ) ▷ (अशी) to_you (दिष्ट) has_come (झाडावरचा)(पकशाची) brother (माझ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[473] id = 91156 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला बोळवण केली पदराला हिरवी काडी घेणार माझे मारवाडी बंधु माझा malā bōḷavaṇa kēlī padarālā hiravī kāḍī ghēṇāra mājhē māravāḍī bandhu mājhā | ✎ Woman, he gave me a send-off gift, the outer end of the sari has green stripes My brother, the merchant, purchased it for me ▷ (मला)(बोळवण) shouted (पदराला) green (काडी) ▷ (घेणार)(माझे)(मारवाडी) brother my | pas de traduction en français |
[474] id = 91157 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला बोळवण केली पदराला ऐने भिंग चपरासी माझ्या संग बंधु माझा malā bōḷavaṇa kēlī padarālā ainē bhiṅga caparāsī mājhyā saṅga bandhu mājhā | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari has mirror embroidery My brother is a peon, he has come along with me ▷ (मला)(बोळवण) shouted (पदराला)(ऐने)(भिंग) ▷ (चपरासी) my with brother my | pas de traduction en français |
[475] id = 91158 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला बोळवण केली पदराला नाही काही येवढया बारी नेस बाई बंधु माझा malā bōḷavaṇa kēlī padarālā nāhī kāhī yēvaḍhayā bārī nēsa bāī bandhu mājhā | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari is very ordinary My brother says, wear it for this time ▷ (मला)(बोळवण) shouted (पदराला) not (काही) ▷ (येवढया)(बारी)(नेस) woman brother my | pas de traduction en français |
[476] id = 91159 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला लुगड घेतल पदराला राजाराणी नेसवीली माझ्या बंधवानी malā lugaḍa ghētala padarālā rājārāṇī nēsavīlī mājhyā bandhavānī | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari looks royal My brother gave it to me ▷ (मला)(लुगड)(घेतल)(पदराला)(राजाराणी) ▷ (नेसवीली) my (बंधवानी) | pas de traduction en français |
[484] id = 97290 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली पदराला राम सिता नवल करी पाणवता संग भोळा नेनंता bandhu bōḷavaṇa kēlī padarālā rāma sitā navala karī pāṇavatā saṅga bhōḷā nēnantā | ✎ Brother gave me a sari as send-off gift, its outer end has pictures of Ram and Sita Women at the water source are full of admiration, my simple younger brother is with me ▷ Brother (बोळवण) shouted (पदराला) Ram Sita ▷ (नवल)(करी)(पाणवता) with (भोळा) younger | pas de traduction en français |
[485] id = 97291 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली पदराला आरसी भिंग खेड्याच लोक दंग चपराशी बंधु संग bandhu bōḷavaṇa kēlī padarālā ārasī bhiṅga khēḍyāca lōka daṅga caparāśī bandhu saṅga | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari has mirror embroidery People from the village are wonderstruck, my brother is a peon, he has come along with me ▷ Brother (बोळवण) shouted (पदराला)(आरसी)(भिंग) ▷ (खेड्याच)(लोक)(दंग)(चपराशी) brother with | pas de traduction en français |
[486] id = 97292 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली पदराला काही नाही येवदा नेस बाई बाजार केले नैनत्यानी bandhu bōḷavaṇa kēlī padarālā kāhī nāhī yēvadā nēsa bāī bājāra kēlē nainatyānī | ✎ Brother gave me a sari as send-off gift, its outer end is very ordinary Wear it for this time, sister, younger brother has done the shopping ▷ Brother (बोळवण) shouted (पदराला)(काही) not ▷ (येवदा)(नेस) woman (बाजार)(केले)(नैनत्यानी) | pas de traduction en français |
[487] id = 97293 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली शंभराची दोरी समजु नका दादा हरी किती बांधील्या शिदोरी bandhu bōḷavaṇa kēlī śambharācī dōrī samaju nakā dādā harī kitī bāndhīlyā śidōrī | ✎ Brother has given so many things as a send-off gift It needed a cord worth hundred rupees to tie them ▷ Brother (बोळवण) shouted (शंभराची)(दोरी) ▷ (समजु)(नका)(दादा)(हरी)(किती)(बांधील्या)(शिदोरी) | pas de traduction en français |
[488] id = 97294 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली पदराला हिरवी काडी बाजार केले आडवाडी दोन्ही माझे मारवाडी bandhu bōḷavaṇa kēlī padarālā hiravī kāḍī bājāra kēlē āḍavāḍī dōnhī mājhē māravāḍī | ✎ Brother gave me a sari as send-off gift, its outer end has green stripes Both my brothers are merchants, they bought it in Advadi market ▷ Brother (बोळवण) shouted (पदराला) green (काडी) ▷ (बाजार)(केले)(आडवाडी) both (माझे)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
[291] id = 97261 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ डोळा खुणवतो भाऊ नको धरमाची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū ḍōḷā khuṇavatō bhāū nakō dharamācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ) ▷ (डोळा)(खुणवतो) brother not (धरमाची)(होऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[152] id = 51567 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा शेजी म्हणती कुठला सायकल पाण्याच्या वाटला mājhyā gharalā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kuṭhalā sāyakala pāṇyācyā vāṭalā | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती)(कुठला) ▷ (सायकल)(पाण्याच्या)(वाटला) | pas de traduction en français |
[459] id = 97289 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घराला पाव्हणा पाट टाकीते बसाया आला अन्याय पुसाया बंधु माझा राजस mājhyā gharālā pāvhaṇā pāṭa ṭākītē basāyā ālā anyāya pusāyā bandhu mājhā rājasa | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पाव्हणा)(पाट)(टाकीते) come_and_sit ▷ Here_comes (अन्याय)(पुसाया) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[82] id = 68066 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | नेनंता मुर्हाळी नको धाडु मायबाई वाजंरला पाणी लई चढउतार ठाव नाही nēnantā murhāḷī nakō dhāḍu māyabāī vājaṇralā pāṇī laī caḍhautāra ṭhāva nāhī | ✎ Dear mother, don’t send my little brother as murali* Vanjar river is full of water, he does not know where it is shallow to cross ▷ Younger (मुर्हाळी) not (धाडु)(मायबाई) ▷ (वाजंरला) water, (लई)(चढउतार)(ठाव) not | pas de traduction en français |
|
[3] id = 104819 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई मी केले जन म्हणु जुन गोत हंडरगुळी पांडबीन (रस्ता) लावा सख्या चंद्रज्योत bandhu īvāī mī kēlē jana mhaṇu juna gōta haṇḍaraguḷī pāṇḍabīna (rastā) lāvā sakhyā candrajyōta | ✎ I make my brother my Vyahi*, people say already an old relation by marriage On Handarguli road, a new relation by marriage, will make the line of the family grow ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(जन) say (जुन)(गोत) ▷ (हंडरगुळी)(पांडबीन) ( (रस्ता) ) put (सख्या) moon_light | pas de traduction en français |
|
[80] id = 104739 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही मी केले बाप म्हणी नकोबाई परायाची भावजयी मान राखायाची नाही bandhu ivāhī mī kēlē bāpa mhaṇī nakōbāī parāyācī bhāvajayī māna rākhāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (इवाही) I (केले) father (म्हणी)(नकोबाई) ▷ (परायाची)(भावजयी)(मान)(राखायाची) not | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 105793 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाई मी केले माय म्हणी नकोबाई सरजा तोलायाचा नाही bandhu ivāī mī kēlē māya mhaṇī nakōbāī sarajā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t But Sarja, he will not listen ▷ Brother (इवाई) I (केले)(माय)(म्हणी)(नकोबाई) ▷ (सरजा)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français |
|
[23] id = 90808 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही मी करु मागना मी काही नाही पाच तांबे सोळी गाई वरी सोन्याची समई मग म्हणीते इवाही bandhu ivāhī mī karu māganā mī kāhī nāhī pāca tāmbē sōḷī gāī varī sōnyācī samaī maga mhaṇītē ivāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Five jugs, sixteen cows, a gold lamp in addition, then I will call you Vyahi* ▷ Brother (इवाही) I (करु)(मागना) I (काही) not ▷ (पाच)(तांबे)(सोळी)(गाई)(वरी)(सोन्याची)(समई)(मग)(म्हणीते)(इवाही) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 104504 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु ईवाई मी केले लहान माझी हाये ववी सुन कशी वागवावी bandhu īvāī mī kēlē lahāna mājhī hāyē vavī suna kaśī vāgavāvī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I am a small person How do I treat my niece, my daughter-in-law ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(लहान) my (हाये)(ववी) ▷ (सुन) how (वागवावी) | pas de traduction en français |
|
[114] id = 104483 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | भाचे सुन म्या केल काम सांगायचे मला लाज आता येतील माझे वाघ मला करताले राग राग bhācē suna myā kēla kāma sāṅgāyacē malā lāja ātā yētīla mājhē vāgha malā karatālē rāga rāga | ✎ I made my niece my daughter-in-law, I feel constrained to tell her any work My brother (who is like a tiger) will come, he will get angry with me ▷ (भाचे)(सुन)(म्या) did (काम)(सांगायचे)(मला)(लाज) ▷ (आता)(येतील)(माझे)(वाघ)(मला)(करताले)(राग)(राग) | pas de traduction en français |
[119] id = 104506 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा भाचे सुन मी केले पडना माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीच रित पहाया mājhyā gharalā pāvhaṇā bhācē suna mī kēlē paḍanā mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīca rita pahāyā | ✎ I had a guest in the house, I made my niece my daughter-in-law She doesn’t touch my feet, brother, come and see how she behaves ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(भाचे)(सुन) I (केले) ▷ (पडना) my (पाया)(घरला) let_us_go younger_brother (लेकीच)(रित)(पहाया) | pas de traduction en français |
[22] id = 105795 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | आत्या भाचा (मावळण भाच्या) सारख्या ग चोळ्या लेऊ बंधु माझ्या हवश्याच्या एक माहेराला जाऊ ātyā bhācā (māvaḷaṇa bhācyā) sārakhyā ga cōḷyā lēū bandhu mājhyā havaśyācyā ēka māhērālā jāū | ✎ Paternal aunt and niece, let’s buy similar blouses We shall go to my brother’s house, our common maher* ▷ (आत्या)(भाचा) ( (मावळण)(भाच्या) ) (सारख्या) * (चोळ्या)(लेऊ) ▷ Brother my (हवश्याच्या)(एक)(माहेराला)(जाऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[25] id = 97610 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोळवण केली तांबडया तपशीनाची बंधु माझ्या राजसा गाय सोडा आंदणीची bandhu bōḷavaṇa kēlī tāmbaḍayā tapaśīnācī bandhu mājhyā rājasā gāya sōḍā āndaṇīcī | ✎ Brother gave a red-coloured cow as a send-off gift My dear brother, untie the cow to give as a present ▷ Brother (बोळवण) shouted (तांबडया)(तपशीनाची) ▷ Brother my (राजसा)(गाय)(सोडा)(आंदणीची) | pas de traduction en français |
[40] id = 104754 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही मी केले आंब्याखाली बोलाचाली गावामदी हिल झाली बहिण ईण झाली bandhu ivāhī mī kēlē āmbyākhālī bōlācālī gāvāmadī hila jhālī bahiṇa īṇa jhālī | ✎ I make my brother my Vyahi*, we discuss under the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ Brother (इवाही) I (केले)(आंब्याखाली)(बोलाचाली) ▷ (गावामदी)(हिल) has_come sister (ईण) has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[82] id = 51565 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडू आली तुझ पाया पडन राहू दे तुझ्या कडचं घेवू दे pāyā paḍū ālī tujha pāyā paḍana rāhū dē tujhyā kaḍacaṁ ghēvū dē | ✎ Sister-in-law came to touch her feet, forget touching the feet Let me take your baby, Sita, sister-in-law, whom you are carrying ▷ (पाया)(पडू) has_come your (पाया)(पडन)(राहू)(दे) ▷ Your (कडचं)(घेवू)(दे) | pas de traduction en français |
[83] id = 51566 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडू आली पाया पडन चांगल तुझ्या कपाळ कुंकान माझं जोडवं रंगलं pāyā paḍū ālī pāyā paḍana cāṅgala tujhyā kapāḷa kuṅkāna mājhaṁ jōḍavaṁ raṅgalaṁ | ✎ Sister-in-law, bend down well to touch my feet My toe-rings got coloured with the kunku* on your forehead ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया)(पडन)(चांगल) ▷ Your (कपाळ)(कुंकान)(माझं)(जोडवं)(रंगलं) | pas de traduction en français |
| |||
[98] id = 59315 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली वटी तोलना गव्हाची राणी मावसभावाची pāyā paḍu ālī vaṭī tōlanā gavhācī rāṇī māvasabhāvācī | ✎ She came to touch my feet, coconut and wheat in her lap, she found it difficult to hold She is my maternal cousin’s wife ▷ (पाया)(पडु) has_come (वटी)(तोलना)(गव्हाची) ▷ (राणी)(मावसभावाची) | pas de traduction en français |
[99] id = 59316 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पाया ग पडु आली आडवा लावणी हात तुझा मेव्हणीच नात pāyā ga paḍu ālī āḍavā lāvaṇī hāta tujhā mēvhaṇīca nāta | ✎ Sister-in-law’s sister comes to touch my feet, I stop her You are my brother’s wife’s sister ▷ (पाया) * (पडु) has_come (आडवा)(लावणी) hand ▷ Your (मेव्हणीच)(नात) | pas de traduction en français |
[100] id = 59317 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली जरीच्या पदराची राणी माझ्या सोजराची बंधू माझ्या राजसाची pāyā paḍu ālī jarīcyā padarācī rāṇī mājhyā sōjarācī bandhū mājhyā rājasācī | ✎ She came to touch my feet, she was wearing a sari with a brocade outer end She is my handsome brother’s queen ▷ (पाया)(पडु) has_come (जरीच्या)(पदराची) ▷ (राणी) my (सोजराची) brother my (राजसाची) | pas de traduction en français |
[101] id = 59318 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली पाया पडण चांगल माझ जोडव रंगल राणी मालणीच्या कुकानी pāyā paḍu ālī pāyā paḍaṇa cāṅgala mājha jōḍava raṅgala rāṇī mālaṇīcyā kukānī | ✎ She came to touch my feet, she bends down well to touch my feet My toe-rings got coloured with my sister-in-law’s kunku* ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडण)(चांगल) ▷ My (जोडव)(रंगल)(राणी)(मालणीच्या)(कुकानी) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 59319 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली पाया घेतल वढुनी राणी माझी मालन आली वसरी चढुनी pāyā paḍu ālī pāyā ghētala vaḍhunī rāṇī mājhī mālana ālī vasarī caḍhunī | ✎ She came to touch my feet, I withdrew them My dear sister-in-law climbed the steps of the veranda ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(घेतल)(वढुनी) ▷ (राणी) my (मालन) has_come (वसरी)(चढुनी) | pas de traduction en français |
[103] id = 59320 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पाया पडु आली वटी तोलना गव्हाची राणी मावस भावाची pāyā paḍu ālī vaṭī tōlanā gavhācī rāṇī māvasa bhāvācī | ✎ She came to touch my feet, coconut and wheat in her lap, she found it difficult to hold She is my maternal cousin’s wife ▷ (पाया)(पडु) has_come (वटी)(तोलना)(गव्हाची) ▷ (राणी)(मावस)(भावाची) | pas de traduction en français |
[247] id = 104896 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई पाया पडु गेली डाव्या अंगुठ्याच्या नीट आर्शीवाद देते नीट भाची बाई गवळण bāī pāyā paḍu gēlī ḍāvyā aṅguṭhyācyā nīṭa ārśīvāda dētē nīṭa bhācī bāī gavaḷaṇa | ✎ She came to touch my feet, she touched my left toe I give a nice blessing to my niece ▷ Woman (पाया)(पडु) went (डाव्या)(अंगुठ्याच्या)(नीट) ▷ (आर्शीवाद) give (नीट)(भाची) woman (गवळण) | pas de traduction en français |
[23] id = 51572 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | बाई दिवाळीच्या दिशी माझ्या आरतीत मोती ओवाळीते तुझे पती bāī divāḷīcyā diśī mājhyā āratīta mōtī ōvāḷītē tujhē patī | ✎ On Dassera* day, he puts a pearl in my plate with lamps I waved the plate with lamps around my brother, your husband ▷ Woman (दिवाळीच्या)(दिशी) my (आरतीत)(मोती) ▷ (ओवाळीते)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 51568 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | दसर्यापासून दिवाळी वीस रोज वाट पाहते नितरोज बहीणा माझी dasaryāpāsūna divāḷī vīsa rōja vāṭa pāhatē nitarōja bahīṇā mājhī | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* My sister is waiting for me every day ▷ (दसर्यापासून)(दिवाळी)(वीस)(रोज) ▷ (वाट)(पाहते)(नितरोज) sister my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 112344 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दसर्याच पाणी करु नये एक वाट पाहते वेडी लेक divāḷī dasaryāca pāṇī karu nayē ēka vāṭa pāhatē vēḍī lēka | ✎ Diwali* and Dassera*, do not combine both the festivals Poor daughter is waiting for these two festivals ▷ (दिवाळी) of_Dassera water, (करु) don't (एक) ▷ (वाट)(पाहते)(वेडी)(लेक) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 51570 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा आहे श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā āhē śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(आहे)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[21] id = 51571 ✓ वाघमारे कौसाबाई ज्ञानोबा - Waghmare Kausa Dnyanoba Google Maps | OpenStreetMap | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा बसला नटवा भाचा दिष्ट होईल उठवा māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā basalā naṭavā bhācā diṣṭa hōīla uṭhavā | ✎ Well-dressed nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Nephew might come under the influence of an evil eye, make him get up ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(बसला)(नटवा) ▷ (भाचा)(दिष्ट)(होईल)(उठवा) | pas de traduction en français |
[24] id = 104481 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | मला बोळवण केली घडी मोडीते बाजवरी बापा तुमच्या राजावरी malā bōḷavaṇa kēlī ghaḍī mōḍītē bājavarī bāpā tumacyā rājāvarī | ✎ I was given a send-off gift, I open the new sari on the cot It is all thanks to you, father ▷ (मला)(बोळवण) shouted (घडी)(मोडीते)(बाजवरी) ▷ Father (तुमच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 108717 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | जोडव्याचा पाय चांदी सोनाराला ठाव माझ्या जलमाला जाव jōḍavyācā pāya cāndī sōnārālā ṭhāva mājhyā jalamālā jāva | ✎ Toe-rings on my feet, my goldsmith husband knows the required quantity of silver Let it (my ornaments as an Ahev* woman) last all my life ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(चांदी)(सोनाराला)(ठाव) ▷ My (जलमाला)(जाव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[125] id = 85111 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटलेत बोर पैदा केले गाडीभर pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalēta bōra paidā kēlē gāḍībhara | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलेत)(बोर) ▷ (पैदा)(केले)(गाडीभर) | pas de traduction en français |
[126] id = 85112 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या तोंडावरी पहिल्यान गरभीण तुझ्या तोंडावरी लाली कंथ पुस रंगमहाली कुण्या महिण्यात न्हाली sāvaḷyā tōṇḍāvarī pahilyāna garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvarī lālī kantha pusa raṅgamahālī kuṇyā mahiṇyāta nhālī | ✎ no translation in English ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(पहिल्यान)(गरभीण) your (तोंडावरी)(लाली) ▷ (कंथ) enquire (रंगमहाली)(कुण्या)(महिण्यात)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[25] id = 109307 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी गुरु केले माझ्या कंठीचा ताईत वाट सरगीची माहीत gōsāvī guru kēlē mājhyā kaṇṭhīcā tāīta vāṭa saragīcī māhīta | ✎ I made a Gosavi* my Guru, he is like a talisman around my neck He knows the way to heaven ▷ (गोसावी)(गुरु)(केले) my (कंठीचा)(ताईत) ▷ (वाट)(सरगीची)(माहीत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[79] id = 84862 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट मला वाटते रे भीव गुरु माझ्या संग याव निट वाट दाखवाव saragīcyā vāṭa malā vāṭatē rē bhīva guru mājhyā saṅga yāva niṭa vāṭa dākhavāva | ✎ On the way to heaven, I am scared Guru, please come with me and show the way ▷ (सरगीच्या)(वाट)(मला)(वाटते)(रे)(भीव) ▷ (गुरु) my with (याव)(निट)(वाट)(दाखवाव) | pas de traduction en français |
[80] id = 84863 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरगीच्या वाट लावल यमान कवाड पाप या पुण्याचा तिथ होईल निवड bāī saragīcyā vāṭa lāvala yamāna kavāḍa pāpa yā puṇyācā titha hōīla nivaḍa | ✎ Woman, on the way to heaven, Yama closed the door Sins and merits would be assessed there first ▷ Woman (सरगीच्या)(वाट)(लावल)(यमान)(कवाड) ▷ (पाप)(या)(पुण्याचा)(तिथ)(होईल)(निवड) | pas de traduction en français |
[81] id = 84864 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरगीच्या वाट बोरीच काटवान धरमाची तिथ होईल आठवण bāī saragīcyā vāṭa bōrīca kāṭavāna dharamācī titha hōīla āṭhavaṇa | ✎ Woman, on the way to heaven, a thorny wood of Acacia There, you will remember what charity you did ▷ Woman (सरगीच्या)(वाट)(बोरीच)(काटवान) ▷ (धरमाची)(तिथ)(होईल)(आठवण) | pas de traduction en français |
[179] id = 108716 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरगीच्या वाटी यमाची पुसापुसी बाई मनुषय जनमला किती झाल्या एकादशी bāī saragīcyā vāṭī yamācī pusāpusī bāī manuṣaya janamalā kitī jhālyā ēkādaśī | ✎ Woman, on the way to heaven, Yama is enquiring Woman, in your life, how many Ekadashi* fasts did you observe ▷ Woman (सरगीच्या)(वाटी)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ Woman (मनुषय)(जनमला)(किती)(झाल्या)(एकादशी) | pas de traduction en français |
| |||
[180] id = 108718 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट लोखंडाचे खडावण हे मनुष्य जलमाला एकादस आडवण saragīcyā vāṭa lōkhaṇḍācē khaḍāvaṇa hē manuṣya jalamālā ēkādasa āḍavaṇa | ✎ On the way to heaven, there is an iron gate Ekadashi* fasts one has observed in life, will decide one’s eligibility (to enter heaven) ▷ (सरगीच्या)(वाट)(लोखंडाचे)(खडावण) ▷ (हे)(मनुष्य)(जलमाला)(एकादस)(आडवण) | pas de traduction en français |
| |||
[181] id = 108719 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरगीच्या वाट यम धरी मनगट सांग इथे खर खोट दानधर्म केला कुठ bāī saragīcyā vāṭa yama dharī managaṭa sāṅga ithē khara khōṭa dānadharma kēlā kuṭha | ✎ Woman, on the way to heaven, Yama holds by the wrist Tell the truth here, where did you do charity ▷ Woman (सरगीच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट) ▷ With (इथे)(खर)(खोट)(दानधर्म) did (कुठ) | pas de traduction en français |
[190] id = 109305 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | बाई सरगीच्या वाट यमाची पुसापुसी निदनाच्या वेळ किती केल एकादशी bāī saragīcyā vāṭa yamācī pusāpusī nidanācyā vēḷa kitī kēla ēkādaśī | ✎ Woman, on the way to heaven, Yama is making enquiries At the time of death, how many Ekadashi* fasts did you observe ▷ Woman (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ (निदनाच्या)(वेळ)(किती) did (एकादशी) | pas de traduction en français |
| |||
[191] id = 109306 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | सरगीच्या वाट यम बस चिंतागती फासा घालु कुण्या रिती saragīcyā vāṭa yama basa cintāgatī phāsā ghālu kuṇyā ritī | ✎ On the way to heaven, Yama was worried How do I put my noose now ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(बस)(चिंतागती) ▷ (फासा)(घालु)(कुण्या)(रिती) | pas de traduction en français |
[200] id = 109336 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Google Maps | OpenStreetMap | गोसावी गुरु केला माझ्या गळ्याची साखळी वाट सरगाची मोकली gōsāvī guru kēlā mājhyā gaḷyācī sākhaḷī vāṭa saragācī mōkalī | ✎ I made Gosavi* a Guru, he is like a necklace around my neck The way to heaven is clear ▷ (गोसावी)(गुरु) did my (गळ्याची)(साखळी) ▷ (वाट)(सरगाची)(मोकली) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 84876 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap | आत्मा कुडीचा यातर दोघाचे भांडण आत्मारण बईमान चालला कुडीला सोडुन ātmā kuḍīcā yātara dōghācē bhāṇḍaṇa ātmāraṇa bīmāna cālalā kuḍīlā sōḍuna | ✎ Body and soul, both are having a fight Soul is unfaithful, it is going, leaving the body ▷ (आत्मा)(कुडीचा)(यातर)(दोघाचे)(भांडण) ▷ (आत्मारण)(बईमान)(चालला)(कुडीला)(सोडुन) | pas de traduction en français |
[156] id = 92566 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सासु ग सासर्याचा आशिर्वाद घे ग सुन आशिर्वाद फळाला कायी उण दारी येल जोड पान sāsu ga sāsaryācā āśirvāda ghē ga suna āśirvāda phaḷālā kāyī uṇa dārī yēla jōḍa pāna | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law Their blessings have borne fruit, nothing is wanting, the creeper at the door has blossomed ▷ (सासु) * (सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घे) * (सुन) ▷ (आशिर्वाद)(फळाला)(कायी)(उण)(दारी)(येल)(जोड)(पान) | pas de traduction en français | ||
[175] id = 105971 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे बाई देवाला मागाव साळु माहेर भोगाव sāsu sāsarē bāī dēvālā māgāva sāḷu māhēra bhōgāva | ✎ Woman, one should ask god to give kind mother-in-law and father-in-law Salu*, daughter, should enjoy being in maher* in their house ▷ (सासु)(सासरे) woman (देवाला)(मागाव) ▷ (साळु)(माहेर)(भोगाव) | pas de traduction en français | ||
|
[76] id = 86963 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा ग जलम सासु बाईचे लोलक सासुबाईचे लोलक माझ्या चुड्याचे मालक bāī mājhā ga jalama sāsu bāīcē lōlaka sāsubāīcē lōlaka mājhyā cuḍyācē mālaka | ✎ Woman, my life is for being a pendant in my mother-in-law’s chain My husband is mother-in-law’s gem ▷ Woman my * (जलम)(सासु)(बाईचे)(लोलक) ▷ (सासुबाईचे)(लोलक) my (चुड्याचे)(मालक) | pas de traduction en français |
[87] id = 95442 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Google Maps | OpenStreetMap | बाई माझा ग जलम सासु बाईची निरी हे कपाळी लालचिरी माझ्या जन्माला गेली bāī mājhā ga jalama sāsu bāīcī nirī hē kapāḷī lālacirī mājhyā janmālā gēlī | ✎ Woman, my life is for my mother-in-law’s son My kunku* in the form of a horizontal line, let it last for life ▷ Woman my * (जलम)(सासु)(बाईची)(निरी) ▷ (हे)(कपाळी)(लालचिरी) my (जन्माला) went | pas de traduction en français |
|