➡ Display songs in class at higher level (A02-03-05f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 5313 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | पायीच पायतण काढीते वजवज गाव अकोल्याच्या पार्यावरी दीर बसलत माझ pāyīca pāyataṇa kāḍhītē vajavaja gāva akōlyācyā pāryāvarī dīra basalata mājha | ✎ I remove the footwear on my feet slowly My brother-in-law is sitting on the platform around the tree in Akavale village ▷ (पायीच)(पायतण)(काढीते)(वजवज) ▷ (गाव)(अकोल्याच्या)(पार्यावरी)(दीर)(बसलत) my | pas de traduction en français |
[2] id = 5314 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | पायाच पायतण मी तर काढीते माळावरी सासर पाटील ते तर बसल पारावरी pāyāca pāyataṇa mī tara kāḍhītē māḷāvarī sāsara pāṭīla tē tara basala pārāvarī | ✎ I remove the footwear on my feet on the open ground My father-in-law, Patil*, an important person, is sitting on the platform around the tree ▷ (पायाच)(पायतण) I wires (काढीते)(माळावरी) ▷ (सासर)(पाटील)(ते) wires (बसल)(पारावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 5317 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | पायाच पायतान मीत काढीते वजवज देवूर गावाच्या पारावरी दिर बसलेत माज pāyāca pāyatāna mīta kāḍhītē vajavaja dēvūra gāvācyā pārāvarī dira basalēta māja | ✎ I remove the footwear on my feet slowly My brother-in-law is sitting on the platform around the tree in Devghar village ▷ (पायाच)(पायतान)(मीत)(काढीते)(वजवज) ▷ (देवूर)(गावाच्या)(पारावरी)(दिर)(बसलेत)(माज) | pas de traduction en français |
[4] id = 30766 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | जोडव्याचा पाय हळूच टाक तू भाराचा गवळणी मईना कुटाळ खोराचा jōḍavyācā pāya haḷūca ṭāka tū bhārācā gavaḷaṇī maīnā kuṭāḷa khōrācā | ✎ Your feet with toe-rings, you step slowly Mina, my daughter, don’t give a chance to the vile mischief-mongers ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळूच)(टाक) you (भाराचा) ▷ (गवळणी) Mina (कुटाळ)(खोराचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 88873 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | पायीच पायताण हाती काढुनी घ्यायाच गाव वाटाच्या पाटा खालुनी जायचं pāyīca pāyatāṇa hātī kāḍhunī ghyāyāca gāva vāṭācyā pāṭā khālunī jāyacaṁ | ✎ Take the footwear on your feet in hand And take the road to the village beyond the canal ▷ (पायीच)(पायताण)(हाती)(काढुनी)(घ्यायाच) ▷ (गाव)(वाटाच्या)(पाटा)(खालुनी)(जायचं) | pas de traduction en français |
[6] id = 5335 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पायीच पायतण मी तर काढूनी घेते हाती धामणवळच्या पारावरी सभा बसलीत किती pāyīca pāyataṇa mī tara kāḍhūnī ghētē hātī dhāmaṇavaḷacyā pārāvarī sabhā basalīta kitī | ✎ I remove the footwear on my feet and take it in hand Many people are sitting on the platform around the tree in Dhamanval village ▷ (पायीच)(पायतण) I wires (काढूनी)(घेते)(हाती) ▷ (धामणवळच्या)(पारावरी)(सभा)(बसलीत)(किती) | pas de traduction en français |
[7] id = 112360 ✓ मानकर शारदा - Mankar Sharada | असा डोईचा पदर नेल्या वार्या सैतानाना दीर कोणा रतनाना asā ḍōīcā padara nēlyā vāryā saitānānā dīra kōṇā ratanānā | ✎ The wind blew the end of my sari from my head like a Satan My kind brother-in-law was coming (from the other side) ▷ (असा)(डोईचा)(पदर)(नेल्या)(वार्या)(सैतानाना) ▷ (दीर) who (रतनाना) | pas de traduction en français |
[8] id = 112363 ✓ कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi Village हांडरगुळी - Handarguli | जोडव्याचा पाय हळु टाकायला गेले तुमच्या मारणाला भेले बापाजी माझ्या jōḍavyācā pāya haḷu ṭākāyalā gēlē tumacyā māraṇālā bhēlē bāpājī mājhyā | ✎ I tried to step slowly with my foot with the toe-ring My father, I felt scared of your beating ▷ (जोडव्याचा)(पाय)(हळु)(टाकायला) has_gone ▷ (तुमच्या)(मारणाला)(भेले) father my | pas de traduction en français |