Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E14-01-03g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIV-1.3g (E14-01-03g)
(34 records)

Display songs in class at higher level (E14-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband

[1] id = 25800
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
लंब लंब बाल तुझ्या लंबाचा बिछाना
पातळ अस्तुरी तुझ्या शेजारी दिसना
lamba lamba bāla tujhyā lambācā bichānā
pātaḷa asturī tujhyā śējārī disanā
You have long hair, your bed is long
Can’t see your slim wife beside you
▷ (लंब)(लंब) child your (लंबाचा)(बिछाना)
▷ (पातळ)(अस्तुरी) your (शेजारी)(दिसना)
pas de traduction en français
[2] id = 25801
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जावई बुवाची उशी जाईच्या वेलाची
गवळणीच माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī buvācī uśī jāīcyā vēlācī
gavaḷaṇīca mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(बुवाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (गवळणीच) my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[3] id = 25802
पडळघरे हौसा - Padalghare Hausa
Village रिहे - Rihe
जावया पाटीलाची उशी कशान भिजली
अंजना माझी मैना ओल्या केसानी निजली
jāvayā pāṭīlācī uśī kaśāna bhijalī
añjanā mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My daughter Anjana slept with her hair wet
▷ (जावया)(पाटीलाची)(उशी)(कशान)(भिजली)
▷ (अंजना) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली)
pas de traduction en français
[4] id = 25803
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गवळणीची माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
जावई बाळाची उशी जाईच्या बेलाची
gavaḷaṇīcī mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā bēlācī
My daughter has applied coconut oil on her head
Son-in-law’s pillow has the fragrance of Jasmine flowers (my daughter had put a string of Jasmine flowers in her hair)
▷ (गवळणीची) my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(बेलाची)
pas de traduction en français
[5] id = 37709
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-55 start 02:13 ➡ listen to section
लांब लांब बाई केस हिच्या केसाचा बिछाना
सुन माझ्या मालणीचा सखा शेजला जाईना
lāmba lāmba bāī kēsa hicyā kēsācā bichānā
suna mājhyā mālaṇīcā sakhā śējalā jāīnā
She has long hair, they fall on the mattress
My daughter-in-law’s husband is refusing to sleep with her
▷ (लांब)(लांब) woman (केस)(हिच्या)(केसाचा)(बिछाना)
▷ (सुन) my (मालणीचा)(सखा)(शेजला)(जाईना)
pas de traduction en français
[6] id = 39978
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
जावायाच्या जातीची उशी जाईच्या वेलाची
लेकीच्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvāyācyā jātīcī uśī jāīcyā vēlācī
lēkīcyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter has applied coconut oil on her head
▷ (जावायाच्या)(जातीची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (लेकीच्या)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[7] id = 39985
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बाई जावाई बापूची उशी जाईच्या वेलाची
बाई माझ्या ग लाडीची डोही खोबर्या तेलाची
bāī jāvāī bāpūcī uśī jāīcyā vēlācī
bāī mājhyā ga lāḍīcī ḍōhī khōbaryā tēlācī
Woman, (Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My darling daughter has applied coconut oil on her head
▷  Woman (जावाई)(बापूची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷  Woman my * (लाडीची)(डोही)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[8] id = 46295
पांचाळ रुक्मीणी - Panchal Rukmini
Village होनवडज - Honvadaj
बाई काकणाचा हात कंताच्या उषा दिली
पिरतीची झोपी गेली
bāī kākaṇācā hāta kantācyā uṣā dilī
piratīcī jhōpī gēlī
Daughter gave her hand with bangles as a pillow to her husband
She went to sleep with her loving husband
▷  Woman (काकणाचा) hand (कंताच्या)(उषा)(दिली)
▷ (पिरतीची)(झोपी) went
pas de traduction en français
[9] id = 46330
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
जावई बाळाची उशी जाईच्या वेलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā vēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[10] id = 46331
साठे दगडा - Sathe Dagada
Village वोवळे - Wowale
जावया बाळाची उशी कशानी भिजली
तान्ही माझी मैना ओल्या केसानी निजली
jāvayā bāḷācī uśī kaśānī bhijalī
tānhī mājhī mainā ōlyā kēsānī nijalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My little daughter, my Maina* slept with her hair wet
▷ (जावया)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(भिजली)
▷ (तान्ही) my Mina (ओल्या)(केसानी)(निजली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 48146
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
लोड गादी म्या बाई दिलेत दोहीला
अंतरीच जावई मैना लोळती भुईला
lōḍa gādī myā bāī dilēta dōhīlā
antarīca jāvaī mainā lōḷatī bhuīlā
Woman, bolster and mattress, I gave to both
Son-in-law is crafty, he makes Maina* sleep on the floor
▷ (लोड)(गादी)(म्या) woman (दिलेत)(दोहीला)
▷ (अंतरीच)(जावई) Mina (लोळती)(भुईला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[12] id = 48460
मालपुटे अन्सा - Malpute Ansa
Village कातरखडक - Katar Khadak
जावाई पाटलाची उशी जाईच्या येलायाची
मैनाची माझ्या डोई खोबर्या तेलायाची
jāvāī pāṭalācī uśī jāīcyā yēlāyācī
mainācī mājhyā ḍōī khōbaryā tēlāyācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on Patil“s, my reputed son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावाई)(पाटलाची)(उशी)(जाईच्या)(येलायाची)
▷ (मैनाची) my (डोई)(खोबर्या)(तेलायाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 62557
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
जावई भाऊची उशी कशाने भिजली
लाडाची ग मैना ओल्या केसाने झोपली
jāvaī bhāūcī uśī kaśānē bhijalī
lāḍācī ga mainā ōlyā kēsānē jhōpalī
With what has son-in-law’s pillow become wet
My daring daughter, my Maina* slept with her hair wet
▷ (जावई)(भाऊची)(उशी)(कशाने)(भिजली)
▷ (लाडाची) * Mina (ओल्या)(केसाने)(झोपली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 62815
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
जावई राजसाचा ह्याचा पलंग पितळचा
माझ्या नेनंत्या साळुचा वरी घोळ पातळाचा
jāvaī rājasācā hyācā palaṅga pitaḷacā
mājhyā nēnantyā sāḷucā varī ghōḷa pātaḷācā
My good son-in-law’s bed is of brass
The skirt of my young daughter Salu*’s sari is on it
▷ (जावई)(राजसाचा)(ह्याचा)(पलंग)(पितळचा)
▷  My (नेनंत्या)(साळुचा)(वरी)(घोळ)(पातळाचा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[15] id = 62823
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
काकणाचा हात भरताराच्या उशा देती
सखे माझ्या ह्या बाईला पिरतीला बाई झोप ग येती
kākaṇācā hāta bharatārācyā uśā dētī
sakhē mājhyā hyā bāīlā piratīlā bāī jhōpa ga yētī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My daughter is happily feeling sleepy
▷ (काकणाचा) hand (भरताराच्या)(उशा)(देती)
▷ (सखे) my (ह्या)(बाईला)(पिरतीला) woman (झोप) * (येती)
pas de traduction en français
[16] id = 62824
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
चुड्या हात भरताराच्या अंगावरी
सखे माझे बाई गवळणी पीरतीच्या झोप ग आली
cuḍyā hāta bharatārācyā aṅgāvarī
sakhē mājhē bāī gavaḷaṇī pīratīcyā jhōpa ga ālī
Daughter’s hand with bangles, is holding her husband
My dear daughter is happily feeling sleepy
▷ (चुड्या) hand (भरताराच्या)(अंगावरी)
▷ (सखे)(माझे) woman (गवळणी)(पीरतीच्या)(झोप) * has_come
pas de traduction en français
[17] id = 65381
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
जावई भाऊची उशी जाईच्या वेळाची
माझ्या मैनाची डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī bhāūcī uśī jāīcyā vēḷācī
mājhyā mainācī ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(भाऊची)(उशी)(जाईच्या)(वेळाची)
▷  My (मैनाची)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[18] id = 72790
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
जावईबुवाची उस्ती जाईच्या फुलाची
माया रेशमाबाईची डोकी अत्तरेल्या तेलाची
jāvībuvācī ustī jāīcyā phulācī
māyā rēśamābāīcī ḍōkī attarēlyā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter Reshmabai has applied coconut oil on her head
▷ (जावईबुवाची)(उस्ती)(जाईच्या)(फुलाची)
▷ (माया)(रेशमाबाईची)(डोकी)(अत्तरेल्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[19] id = 72791
कदम काशीबाई - Kadam Kashibai
Village गातेगाव - Gategaon
काकणाचा हात कंथाच्या उशाला देती
नेनंती मैना माझी पिरतीचा अंत घेती
kākaṇācā hāta kanthācyā uśālā dētī
nēnantī mainā mājhī piratīcā anta ghētī
Daughter gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My young daughter is experiencing happiness
▷ (काकणाचा) hand (कंथाच्या)(उशाला)(देती)
▷ (नेनंती) Mina my (पिरतीचा)(अंत)(घेती)
pas de traduction en français
[20] id = 72947
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
जावया पाटील उशीचा झाला नास
बाई माझ्या पर्यागाच बिजलीच वले केस
jāvayā pāṭīla uśīcā jhālā nāsa
bāī mājhyā paryāgāca bijalīca valē kēsa
Patil*, son-in-law’s pillow has got spoilt
My daughter Prayaga’s hair are wet
▷ (जावया)(पाटील)(उशीचा)(झाला)(नास)
▷  Woman my (पर्यागाच)(बिजलीच)(वले)(केस)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[21] id = 72948
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
जावया पाटीलाची उशी जाईच्या यलाची
बाई माह्या पर्यागाची डोई खोबर्या तेलाची
jāvayā pāṭīlācī uśī jāīcyā yalācī
bāī māhyā paryāgācī ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on Patil*’s, my reputed son-in-law’s pillow
My daughter Prayaga has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(पाटीलाची)(उशी)(जाईच्या)(यलाची)
▷  Woman (माह्या)(पर्यागाची)(डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[22] id = 72949
निचरे सुलोचना - Nichare Sulochana
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
जावई राजसाची उशी जाईच्या येलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī rājasācī uśī jāīcyā yēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(राजसाची)(उशी)(जाईच्या)(येलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[23] id = 72950
कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
जावई बाबाची उशी कशात भिजली
आता बाई माझी ओल्या केसात निजली
jāvaī bābācī uśī kaśāta bhijalī
ātā bāī mājhī ōlyā kēsāta nijalī
With what has son-in-law’s pillow got wet
Now, my daughter slept with her hair wet
▷ (जावई)(बाबाची)(उशी)(कशात)(भिजली)
▷ (आता) woman my (ओल्या)(केसात)(निजली)
pas de traduction en français
[24] id = 77210
नवले हिरा - Nawale Hira
Village खेड - Khed
नात जावयाची उशी कशान ओली झाली
रमाबाई नात ओल्या केसानी झोपली
nāta jāvayācī uśī kaśāna ōlī jhālī
ramābāī nāta ōlyā kēsānī jhōpalī
With what has my granddaughter’s husband’s pillow got wet
My granddaughter Ramabai slept with her hair wet
▷ (नात)(जावयाची)(उशी)(कशान)(ओली) has_come
▷  Ramabai (नात)(ओल्या)(केसानी)(झोपली)
pas de traduction en français
[25] id = 77211
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
काकणाचा हात कंथाच्या उशाखाली
पिरतीन झोपी गेली
kākaṇācā hāta kanthācyā uśākhālī
piratīna jhōpī gēlī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My daughter is happily feeling sleepy
▷ (काकणाचा) hand (कंथाच्या)(उशाखाली)
▷ (पिरतीन)(झोपी) went
pas de traduction en français
[26] id = 77212
आडागळे किसना - Adagale Kisana
Village शहागर - Shahagar
आपला ग हात कंताच्या ग उशा खाली
सावळ्या ग मैनाला प्रीतीची झोप आली
āpalā ga hāta kantācyā ga uśā khālī
sāvaḷyā ga mainālā prītīcī jhōpa ālī
(Daughter) gave her hand as a pillow to her husband
My daughter is happily went to sleep
▷ (आपला) * hand (कंताच्या) * (उशा)(खाली)
▷ (सावळ्या) * for_Mina (प्रीतीची)(झोप) has_come
pas de traduction en français
[27] id = 78121
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
Village नागज - Nagaj
जावई माणसाचा त्याचा पलंग अवघड
नेनंती माझी मैना कड्या धरुनी वर चढ
jāvaī māṇasācā tyācā palaṅga avaghaḍa
nēnantī mājhī mainā kaḍyā dharunī vara caḍha
Son-in-law’s bed is difficult
My young Maina* holds the rings and climbs
▷ (जावई)(माणसाचा)(त्याचा)(पलंग)(अवघड)
▷ (नेनंती) my Mina (कड्या)(धरुनी)(वर)(चढ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[28] id = 82875
साठे अनु - Sathe Anusaya
Village वोवळे - Wowale
लाडक्या लेकीचा हिचा पलंग पितळीचा
पलंग पितळीचा सोगा लोळतो पातळाचा
lāḍakyā lēkīcā hicā palaṅga pitaḷīcā
palaṅga pitaḷīcā sōgā lōḷatō pātaḷācā
My darling daughter’s bed is of brass
The bed is of brass, the skirt of her sari is rolling
▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हिचा)(पलंग)(पितळीचा)
▷ (पलंग)(पितळीचा)(सोगा)(लोळतो)(पातळाचा)
pas de traduction en français
[29] id = 103234
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग पितळाचा
वरी ठसा गवळणीचा
mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga pitaḷācā
varī ṭhasā gavaḷaṇīcā
My wheat-complexioned daughter’s bed is of brass
My daughter has a right on it
▷  My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(पितळाचा)
▷ (वरी)(ठसा)(गवळणीचा)
pas de traduction en français
[30] id = 103235
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
माझ्या सावळ्या बाईचा पलंग अवुघड
गोंडे धरुन मैना चढ
mājhyā sāvaḷyā bāīcā palaṅga avughaḍa
gōṇḍē dharuna mainā caḍha
My wheat-complexioned daughter’s bed is difficult
Maina* climbs it, holding the tassels
▷  My (सावळ्या)(बाईचा)(पलंग)(अवुघड)
▷ (गोंडे)(धरुन) Mina (चढ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[31] id = 105202
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
चुडीयाचा हात भरताराच्या उशाखाली
नेनंती मैना माझी झोपी गेली
cuḍīyācā hāta bharatārācyā uśākhālī
nēnantī mainā mājhī jhōpī gēlī
(Daughter) gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My young Maina* went to sleep
▷ (चुडीयाचा) hand (भरताराच्या)(उशाखाली)
▷ (नेनंती) Mina my (झोपी) went
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[32] id = 108254
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
जावया बापुजी उशी जाईच्या फुलाची
मैनाची डोई माझ्या खोबर्या तेलाची
jāvayā bāpujī uśī jāīcyā phulācī
mainācī ḍōī mājhyā khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(बापुजी)(उशी)(जाईच्या)(फुलाची)
▷ (मैनाची)(डोई) my (खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[33] id = 112811
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
जावया बाबाची उशी जाईच्या वेलाची
साखर शांताची डोही खोबर्या तेलाची
jāvayā bābācī uśī jāīcyā vēlācī
sākhara śāntācī ḍōhī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My daughter Shanta has applied coconut oil on her head
▷ (जावया)(बाबाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷ (साखर)(शांताची)(डोही)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
[35] id = 112813
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
समोरील खोली लेकी जावयाला दिली
ऐकु येईना ती ग मंजुळ बोलनी
samōrīla khōlī lēkī jāvayālā dilī
aiku yēīnā tī ga mañjuḷa bōlanī
I gave the room in the front to my daughter and son-in-law
I am not able to hear their soft speech
▷ (समोरील)(खोली)(लेकी)(जावयाला)(दिली)
▷ (ऐकु)(येईना)(ती) * (मंजुळ)(बोलनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter sleeps with her husband
⇑ Top of page ⇑