Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46330
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46330 by Sathe Dagada

Village: वोवळे - Wowale


E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband

[9] id = 46330
साठे दगडा - Sathe Dagada
जावई बाळाची उशी जाईच्या वेलाची
मैनाच्या माझ्या डोई खोबर्या तेलाची
jāvaī bāḷācī uśī jāīcyā vēlācī
mainācyā mājhyā ḍōī khōbaryā tēlācī
(Daughter has put a string of Jasmine flowers in her hair), their fragrance has spread on son-in-law’s pillow
My Maina* has applied coconut oil on her head
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(जाईच्या)(वेलाची)
▷  Of_Mina my (डोई)(खोबर्या)(तेलाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter sleeps with her husband