Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59319
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59319 by Kamble Mukta

Village: हांडरगुळी - Handarguli


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[103] id = 59319
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
पाया पडु आली पाया घेतल वढुनी
राणी माझी मालन आली वसरी चढुनी
pāyā paḍu ālī pāyā ghētala vaḍhunī
rāṇī mājhī mālana ālī vasarī caḍhunī
She came to touch my feet, I withdrew them
My dear sister-in-law climbed the steps of the veranda
▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(घेतल)(वढुनी)
▷ (राणी) my (मालन) has_come (वसरी)(चढुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”