➡ Display songs in class at higher level (D12-04-08a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23717 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जाऊबाई ती रुसली धाकली म्हण जाव जाव माणाला चुकली māṇḍavācyā dārī jāūbāī tī rusalī dhākalī mhaṇa jāva jāva māṇālā cukalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law (husband’s brother’s wife) is sulking Younger sister-in-law says, my sister-in-law erred in not giving her the honour due to her ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(ती)(रुसली) ▷ (धाकली)(म्हण)(जाव)(जाव)(माणाला)(चुकली) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23718 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जावा जावाची जमत सपादुनी गेली सासू धाकली आम्हात māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācī jamata sapādunī gēlī sāsū dhākalī āmhāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are having fun Younger mother-in-law easily mixed with us as a part of our group ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाची)(जमत) ▷ (सपादुनी) went (सासू)(धाकली)(आम्हात) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23719 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी जावा जावांच्या झाला थवा सासू मालणीला पुसा मान कनचीला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcyā jhālā thavā sāsū mālaṇīlā pusā māna kanacīlā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law were standing in a group Ask mother -in-law which one should be given the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांच्या)(झाला)(थवा) ▷ (सासू)(मालणीला) enquire (मान)(कनचीला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 23720 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नया मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ पुस सासवा मालणीला मान कंचीला आंधी देऊ nayā māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū pusa sāsavā mālaṇīlā māna kañcīlā āndhī dēū | ✎ At the entrance of the new shed for marriage, my sister-in-law was sulking Ask mother -in-law which one should be given the honour first ▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Enquire (सासवा)(मालणीला)(मान)(कंचीला)(आंधी)(देऊ) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 23721 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या लग्नात रुसल्या जावा भावा सांगते बाळा तुला वाड्या कासार बोलइवा bāḷācyā lagnāta rusalyā jāvā bhāvā sāṅgatē bāḷā tulā vāḍyā kāsāra bōlivā | ✎ In my son’s marriage, sisters-in-law are sulking I told my son, call the bangle seller to our house ▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(रुसल्या)(जावा) brother ▷ I_tell child to_you (वाड्या)(कासार)(बोलइवा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 23722 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जावा जावांचा झाला काला जरीच पातळ नणंद साळूला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā jhālā kālā jarīca pātaḷa naṇanda sāḷūlā nēsavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Make nanand* Salu* sit down and give her a brocade sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(झाला)(काला) ▷ (जरीच)(पातळ)(नणंद)(साळूला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 23723 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मैना दीर सरवणा तुझी अस्तुरी मांडवी येईना māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mainā dīra saravaṇā tujhī asturī māṇḍavī yēīnā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Sister-in-law Maina* is sulking Saravana, my brother-in-law, your wife is refusing to come to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली) Mina ▷ (दीर)(सरवणा)(तुझी)(अस्तुरी)(मांडवी)(येईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 23724 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जवया जावयांचा झाला भारु पिवळ्या शालूचा गीताबाई तुझा वरु māṇḍavācyā dārī javayā jāvayāñcā jhālā bhāru pivaḷyā śālūcā gītābāī tujhā varu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there was a crowd of sons-in-law The one with the yellow shawl wrapped around is Gitabai’s husband ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जवया)(जावयांचा)(झाला)(भारु) ▷ Yellow (शालूचा)(गीताबाई) your (वरु) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 23725 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी रुसली माझी रुसली जाऊ चोळी पातळाची घडी समजावी माझा भाऊ māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī rusalī jāū cōḷī pātaḷācī ghaḍī samajāvī mājhā bhāū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking My brother, understand that she wants a new sari and blouse ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (रुसली)(जाऊ) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(समजावी) my brother | Pli de sari | ||
[10] id = 23726 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | मांडवाच्या दारी जावाजावंचा झाला काला धाकली जाऊ बोल मान कोणाच्याला द्यावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvañcā jhālā kālā dhākalī jāū bōla māna kōṇācyālā dyāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour Youngest sister-in-law asks, which one should be given the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावंचा)(झाला)(काला) ▷ (धाकली)(जाऊ) says (मान)(कोणाच्याला)(द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 39495 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा बसल्या हाटूनी आल्या भाऊजया चुली घेतल्या वाटूनी māṇḍavācyā dārī jāvā basalyā hāṭūnī ālyā bhāūjayā culī ghētalyā vāṭūnī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are being stubborn Sisters-in-law (brother’s wives) came, and they separated their households ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(बसल्या)(हाटूनी) ▷ (आल्या)(भाऊजया)(चुली)(घेतल्या)(वाटूनी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 39496 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा भाऊच पातळ जाऊबाईला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bhāūca pātaḷa jāūbāīlā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (भाऊच)(पातळ)(जाऊबाईला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 39497 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जाऊबाई रुसतीस भाऊच पातळ मोड घडी नेस तूच māṇḍavācyā dārī jāūbāī rusatīsa bhāūca pātaḷa mōḍa ghaḍī nēsa tūca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Sister-in-law, you only wear the sari brought for me by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाऊबाई)(रुसतीस) ▷ (भाऊच)(पातळ)(मोड)(घडी)(नेस)(तूच) | Pli de sari | ||
[14] id = 40219 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur | मांडवाच्या दारी जावा जावा बसल्या अटूनी तटूनी आल्यात भाऊजया घेतल्यात चुली वाटूनी māṇḍavācyā dārī jāvā jāvā basalyā aṭūnī taṭūnī ālyāta bhāūjayā ghētalyāta culī vāṭūnī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are being stubborn Sisters-in-law (brother’s wives) came, and they separated their households ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावा)(बसल्या)(अटूनी)(तटूनी) ▷ (आल्यात)(भाऊजया)(घेतल्यात)(चुली)(वाटूनी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 40233 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी जावू रुसली मानाची सांगते बाई तुला उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī jāvū rusalī mānācī sāṅgatē bāī tulā ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sister-in-law who enjoys a special honour, is sulking I tell you, woman, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावू)(रुसली)(मानाची) ▷ I_tell woman to_you (उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 66017 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू चोळी पाताळाची घडी समजावता माझा भावू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū cōḷī pātāḷācī ghaḍī samajāvatā mājhā bhāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking My brother is pacifying her with a new sari and a blouse ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी)(समजावता) my (भावू) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 66018 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | मांडवाच्या घरी रुसली माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तीला दिवु māṇḍavācyā gharī rusalī mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tīlā divu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(घरी)(रुसली) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तीला)(दिवु) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 68210 ✓ बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra Village डोणगाव - Dongaon | माझ्या लग्नात जावाभावाचा रुसवा माझ्या बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा mājhyā lagnāta jāvābhāvācā rusavā mājhyā bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā | ✎ In the wedding at my house, sisters-in-law are sulking Make Maina*, my daughter sit down and give her the sari brought by my brother ▷ My (लग्नात)(जावाभावाचा)(रुसवा) ▷ My (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 88421 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधुच पातळ ग जावू मैनाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhuca pātaḷa ga jāvū mainālā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my sister-in-law Maina* sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ) * (जावू) for_Mina (नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 88422 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon | मांडवाच्या दारी बसली माझी जाव बंधवाचा पातळ जावुबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī basalī mājhī jāva bandhavācā pātaḷa jāvubāīlā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sitting Make my sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी) sitting my (जाव) ▷ (बंधवाचा)(पातळ)(जावुबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 88424 ✓ जोशी मंगला - Joshi Mangala Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा माझ्या ग आहेर माझ्या जावाला नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā mājhyā ga āhēra mājhyā jāvālā nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my sister-in-law sit down and give her the sari I received as aher* ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ My * (आहेर) my (जावाला)(नेसवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 88425 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा बंधुत पातल जाऊबाईला नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā bandhuta pātala jāūbāīlā nēsāvā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुत)(पातल)(जाऊबाईला)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 88423 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा बंधुच पातळ माहालनी नेसावा māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā bandhuca pātaḷa māhālanī nēsāvā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Give the expensive sari brought by my brother to my sister-in-law ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(माहालनी)(नेसावा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 88446 ✓ िघसरे कमल - Ghisare Kamal Village देवले - Devale | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मैना सांगते बाई तुला काय जाईन माझं वाया बाळाच्या लग्नात तिनदा पडंन तिच्या पाया māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mainā sāṅgatē bāī tulā kāya jāīna mājhaṁ vāyā bāḷācyā lagnāta tinadā paḍanna ticyā pāyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Maina* is sulking I tell you, woman, what does it matter to me In my son’s marriage, I will beg of her earnestly ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली) Mina ▷ I_tell woman to_you why (जाईन)(माझं)(वाया) ▷ (बाळाच्या)(लग्नात)(तिनदा)(पडंन)(तिच्या)(पाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 99223 ✓ कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta Village हांडरगुळी - Handarguli | बाई मांडवाच्या दारी रुसलीय माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तिला देवु bāī māṇḍavācyā dārī rusalīya mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tilā dēvu | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसलीय) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तिला)(देवु) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 99224 ✓ बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | मांडवाच्या दारी जावाभावा या मानाच्या माझी जीजीबाई सुना धाडाव्या कामाच्या māṇḍavācyā dārī jāvābhāvā yā mānācyā mājhī jījībāī sunā dhāḍāvyā kāmācyā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law who are privileged to receive the honour My mother, send your daughters-in-law to help me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावा)(या)(मानाच्या) ▷ My (जीजीबाई)(सुना)(धाडाव्या)(कामाच्या) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 106486 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | मांडवाच्या दारी जावाभावाचा रोसावा बंधुच पातळ जावबाई नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvābhāvācā rōsāvā bandhuca pātaḷa jāvabāī nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावाचा)(रोसावा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जावबाई)(नेसवा) | pas de traduction en français |