Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88424
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88424 by Joshi Mangala

Village: पुणतांबा - Puntamba


D:XII-4.8aiv (D12-04-08a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Sister-in-law of groom’s mother

[21] id = 88424
जोशी मंगला - Joshi Mangala
मांडवाच्या दारी जावाजावाचा रुसवा
माझ्या ग आहेर माझ्या जावाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvājāvācā rusavā
mājhyā ga āhēra mājhyā jāvālā nēsavā
Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking
Make my sister-in-law sit down and give her the sari I received as aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाजावाचा)(रुसवा)
▷  My * (आहेर) my (जावाला)(नेसवा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister-in-law of groom’s mother