Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23722
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23722 by Dighe Bhika

Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi


D:XII-4.8aiv (D12-04-08a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Sister-in-law of groom’s mother

[6] id = 23722
दिघे भिका - Dighe Bhika
मांडवाच्या दारी जावा जावांचा झाला काला
जरीच पातळ नणंद साळूला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcā jhālā kālā
jarīca pātaḷa naṇanda sāḷūlā nēsavā
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law created a clamour
Make nanand* Salu* sit down and give her a brocade sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांचा)(झाला)(काला)
▷ (जरीच)(पातळ)(नणंद)(साळूला)(नेसवा)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister-in-law of groom’s mother