Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68210
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68210 by Bansode Thaku Ramchandra

Village: डोणगाव - Dongaon


D:XII-4.8aiv (D12-04-08a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Sister-in-law of groom’s mother

[18] id = 68210
बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra
माझ्या लग्नात जावाभावाचा रुसवा
माझ्या बंधुच पातळ लेकी मैनाला नेसवा
mājhyā lagnāta jāvābhāvācā rusavā
mājhyā bandhuca pātaḷa lēkī mainālā nēsavā
In the wedding at my house, sisters-in-law are sulking
Make Maina*, my daughter sit down and give her the sari brought by my brother
▷  My (लग्नात)(जावाभावाचा)(रुसवा)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(लेकी) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister-in-law of groom’s mother