Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23718
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23718 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap


D:XII-4.8aiv (D12-04-08a04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s party, varhāḍī / Anger ritual / Sister-in-law of groom’s mother

[2] id = 23718
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी जावा जावाची जमत
सपादुनी गेली सासू धाकली आम्हात
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācī jamata
sapādunī gēlī sāsū dhākalī āmhāta
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are having fun
Younger mother-in-law easily mixed with us as a part of our group
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाची)(जमत)
▷ (सपादुनी) went (सासू)(धाकली)(आम्हात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister-in-law of groom’s mother