Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 103584
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #103584 by Kamble Lakshmi

Village: हांडरगुळी - Handarguli


F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice

Cross-references:F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice
[64] id = 103584
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
तु एकादशी बाई जिरेसाळीचे तांदुळ
दिवा ठेवना लावुनी तु तर आली पाव्हणी होऊन
tu ēkādaśī bāī jirēsāḷīcē tānduḷa
divā ṭhēvanā lāvunī tu tara ālī pāvhaṇī hōūna
Ekadashi* woman, jiresali variety of rice for you
I shall light a lamp, you have come as a guest
▷  You (एकादशी) woman (जिरेसाळीचे)(तांदुळ)
▷  Lamp (ठेवना)(लावुनी) you wires has_come (पाव्हणी)(होऊन)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pounding and cooking rice