➡ Display songs in class at higher level (E13-01-05a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24486 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | मैना माझी गरोदर बंधु माझ्याला कस कळ आंब्याची आंब डाली बंधू सरवणा बेगी चाल mainā mājhī garōdara bandhu mājhyālā kasa kaḷa āmbyācī āmba ḍālī bandhū saravaṇā bēgī cāla | ✎ My Maina* is pregnant, how did my brother know it? A basket of mangoes, brother Saravan, come on quickly! ▷ Mina my (गरोदर) brother (माझ्याला) how (कळ) ▷ (आंब्याची)(आंब)(डाली) brother (सरवणा)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24419 ✓ दहिभाते सीता - Dahibhate Sita Village चाले - Chale | गरभीण नारी तू ग गरभीणी माझ्या साळू पाडाला लागला तळ कोकणात आळू garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇī mājhyā sāḷū pāḍālā lāgalā taḷa kōkaṇāta āḷū | ✎ Salu*, my daughter, you are pregnant Alu fruits are about to ripen in Tal Konkan ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीणी) my (साळू) ▷ (पाडाला)(लागला)(तळ)(कोकणात)(आळू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 24420 ✓ दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu Village चाले - Chale | गरभीण नारी तू ग गरभीण माझ्या रंभा पाडाला लागलत तळी कोकणात अंबा garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇa mājhyā rambhā pāḍālā lāgalata taḷī kōkaṇāta ambā | ✎ Rambha, my daughter, you are pregnant Mangoes in Tal Konkan are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीण) my (रंभा) ▷ (पाडाला)(लागलत)(तळी)(कोकणात)(अंबा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 24422 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | गरभीण नारी तुझा गरभ वाढ कसा गरभीण नारीला पैदा केला गरा फणसाचा garabhīṇa nārī tujhā garabha vāḍha kasā garabhīṇa nārīlā paidā kēlā garā phaṇasācā | ✎ Pregnant woman, how is the baby in your womb growing Jackfruit was obtained for the pregnant woman ▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(वाढ) how ▷ (गरभीण)(नारीला)(पैदा) did (गरा)(फणसाचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 24423 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैना गरभीण मला कळल आजकाल आंब्याचा आंबड आली बंधु शरवणा बेगी चल mainā garabhīṇa malā kaḷala ājakāla āmbyācā āmbaḍa ālī bandhu śaravaṇā bēgī cala | ✎ Maina* is pregnant, I came to know in the last two days Mango has blossomed, brother Shravan, come, let’s go quickly ▷ Mina (गरभीण)(मला)(कळल)(आजकाल) ▷ (आंब्याचा)(आंबड) has_come brother (शरवणा)(बेगी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 24424 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | गरभीण माझ्या बाई तुला खाऊशी काय वाट हवशा बंधुची गेली स्वारी लिंब डाळींबा पेठ garabhīṇa mājhyā bāī tulā khāūśī kāya vāṭa havaśā bandhucī gēlī svārī limba ḍāḷīmbā pēṭha | ✎ My pregnant daughter, what would you like to eat? Dear brother went to the lemon and pomegranate market. ▷ (गरभीण) my woman to_you (खाऊशी) why (वाट) ▷ (हवशा)(बंधुची) went (स्वारी)(लिंब)(डाळींबा)(पेठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 24438 ✓ सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra Village चिखलगाव - Chikhalgaon | पहिली गरभीण गरभ सावळ्या तोंडावरी वासना काई झाली रसाळ्या लिंबावरी pahilī garabhīṇa garabha sāvaḷyā tōṇḍāvarī vāsanā kāī jhālī rasāḷyā limbāvarī | ✎ First pregnancy, glow on the wheat-complexioned face She feels an unsatiable urge for juicy lemon. ▷ (पहिली)(गरभीण)(गरभ)(सावळ्या)(तोंडावरी) ▷ (वासना)(काई) has_come (रसाळ्या)(लिंबावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 24441 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या साळू पाडाला लागल तळ कोकणात आळू pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā sāḷū pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta āḷū | ✎ She is pregnant for the first time, my daughter Salu*’s face has become pale Alu fruits in Tal Konkan are about to ripen ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (साळू) ▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(आळू) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 24443 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या रंभ पाडाला लागल तळ कोकणात अंब pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā rambha pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta amba | ✎ She is pregnant for the first time, my daughter Rambha*’s face has become pale Mangoes in Tal Konkan are about to ripen ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (रंभ) ▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(अंब) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 24455 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | बोरीला आली बोर चिंच आकड्या लोंबती आता माझी मैना त्याला गरभीण झोंबती bōrīlā ālī bōra ciñca ākaḍyā lōmbatī ātā mājhī mainā tyālā garabhīṇa jhōmbatī | ✎ Jujube tree has fruits, curved pods of tamarind are hanging Now my Maina* is pregnant, she quickly gathers them in her hands. ▷ (बोरीला) has_come (बोर)(चिंच)(आकड्या)(लोंबती) ▷ (आता) my Mina (त्याला)(गरभीण)(झोंबती) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 24473 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī | ✎ Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती) ▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती) | pas de traduction en français |
[12] id = 24475 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आंब्याचा आंबरस लिंबाच्या करते वड्या मैनाच्या माझ्या जाते गरभीणीच्या वाड्या āmbyācā āmbarasa limbācyā karatē vaḍyā mainācyā mājhyā jātē garabhīṇīcyā vāḍyā | ✎ Mango juice from mangoes, I make lemon sweets I go to my pregnant Maina*’s house ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(लिंबाच्या)(करते)(वड्या) ▷ Of_Mina my am_going (गरभीणीच्या)(वाड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 24476 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आंब घेते आंबवनी लिंबाचा भाव पुस पोटीची गवळण मला गरभीण दिस āmba ghētē āmbavanī limbācā bhāva pusa pōṭīcī gavaḷaṇa malā garabhīṇa disa | ✎ She takes mango from the mango grove, she asks the price of lemon I think my daughter is pregnant ▷ (आंब)(घेते)(आंबवनी)(लिंबाचा) brother enquire ▷ (पोटीची)(गवळण)(मला)(गरभीण)(दिस) | pas de traduction en français |
[14] id = 24477 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | गवळणीची माझ्या ओटी भरली लाह्याची गवळण माझी बाई लांब पल्याला जायाची gavaḷaṇīcī mājhyā ōṭī bharalī lāhyācī gavaḷaṇa mājhī bāī lāmba palyālā jāyācī | ✎ I filled my daughter’s lap with popcorns My dear daughter will be going to a distant place ▷ (गवळणीची) my (ओटी)(भरली)(लाह्याची) ▷ (गवळण) my daughter (लांब)(पल्याला) will_go | pas de traduction en français |
[15] id = 24479 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण तिला महिने झाले नऊ खाऊशी वाटल चल अंजीरी बाग जाऊ pahilī garabhīṇa tilā mahinē jhālē naū khāūśī vāṭala cala añjīrī bāga jāū | ✎ She is pregnant for the first time, she has completed nine months She has the urge to eat, let’s go to the fig garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ (खाऊशी)(वाटल) let_us_go (अंजीरी)(बाग)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[16] id = 24480 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण तोंड काग झाल येरु रामाच्या बागमधी पिकलत बाई पेरु pahilī garabhīṇa tōṇḍa kāga jhāla yēru rāmācyā bāgamadhī pikalata bāī pēru | ✎ She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen Daughter, guavas have ripened in Ram’s garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(काग)(झाल)(येरु) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकलत) woman (पेरु) | pas de traduction en français |
[17] id = 24485 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पहिली गरभीण तोंड का ग झाल येळ रामाच्या बागमधी पिकली ग आळू pahilī garabhīṇa tōṇḍa kā ga jhāla yēḷa rāmācyā bāgamadhī pikalī ga āḷū | ✎ She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen Daughter, Alu fruits have ripened in Ram’s garden ▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(का) * (झाल)(येळ) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकली) * (आळू) | pas de traduction en français |
[18] id = 43289 ✓ जाधव राऊ - Jadhav Rau Village होनवडज - Honvadaj | पहिल्यान गरबीन खाऊ वाटलेले खाये गोरी माहेराला जाय मनीषा पुरविली तुझी माय pahilyāna garabīna khāū vāṭalēlē khāyē gōrī māhērālā jāya manīṣā puravilī tujhī māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरबीन)(खाऊ)(वाटलेले)(खाये) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाय)(मनीषा)(पुरविली)(तुझी)(माय) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 43967 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पाडा लागली कवठ garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pāḍā lāgalī kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पाडा)(लागली)(कवठ) | pas de traduction en français |
[20] id = 31149 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | चिचच्या झाडाला चिच आकडा लोंबतो गरभीण नार झाडाला झोंबती cicacyā jhāḍālā cica ākaḍā lōmbatō garabhīṇa nāra jhāḍālā jhōmbatī | ✎ Curved pods of Tamarind are hanging from the tree Pregnant woman scrambles to gather them ▷ (चिचच्या)(झाडाला)(चिच)(आकडा)(लोंबतो) ▷ (गरभीण)(नार)(झाडाला)(झोंबती) | pas de traduction en français |
[21] id = 40781 ✓ शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini Village धामणगाव - Dhamangaon | गरबीण नारीला खाऊ वाटल फणस बंधवानी माझ्या पुण्याना नेली माणस garabīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa bandhavānī mājhyā puṇyānā nēlī māṇasa | ✎ Pregnant woman feels the urge to eat Jackfruit My brother sent some people to Pune ▷ (गरबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस) ▷ (बंधवानी) my (पुण्याना)(नेली)(माणस) | pas de traduction en français |
[22] id = 42797 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon | गरभीण नारी खाऊ वाटला कानवला गर्भ लेकाचा सामावला garabhīṇa nārī khāū vāṭalā kānavalā garbha lēkācā sāmāvalā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Kanavala (a stuffed coconut sweet) The son in the womb felt satisfied ▷ (गरभीण)(नारी)(खाऊ)(वाटला)(कानवला) ▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सामावला) | pas de traduction en français |
[23] id = 52000 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भिण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडितो शिपाई garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍitō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडितो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[24] id = 52001 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं उंबर सर्वा धुंडिती डोंगर garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ umbara sarvā dhuṇḍitī ḍōṅgara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(उंबर) ▷ (सर्वा)(धुंडिती)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[25] id = 52002 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं आंबट बोर बांधी दुपट्यात garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ āmbaṭa bōra bāndhī dupaṭyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour She ties Jujube fruits in a sheet of cloth ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(आंबट) ▷ (बोर)(बांधी)(दुपट्यात) | pas de traduction en français |
[26] id = 52003 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं कवट नांदेडाला गेले उंट garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ kavaṭa nāndēḍālā gēlē uṇṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wood apple Camels have gone to Nanded (to fetch them) ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(कवट) ▷ (नांदेडाला) has_gone (उंट) | pas de traduction en français |
[27] id = 52179 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | गरबीन नारीला खावू वाटलं कणीस धाडीला पुण्याला माणुस garabīna nārīlā khāvū vāṭalaṁ kaṇīsa dhāḍīlā puṇyālā māṇusa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटलं)(कणीस) ▷ (धाडीला)(पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[28] id = 52180 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | गरबीन नारीला खावू वाटली पपई बाग धुंडली सकाई garabīna nārīlā khāvū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍalī sakāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya The whole garden was searched ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडली)(सकाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 53858 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | गरोदर बाईला खाऊ वाटला आंबट पाड लागला खारट garōdara bāīlā khāū vāṭalā āmbaṭa pāḍa lāgalā khāraṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour But the fruit she tasted was saltish ▷ (गरोदर)(बाईला)(खाऊ)(वाटला)(आंबट) ▷ (पाड)(लागला)(खारट) | pas de traduction en français |
[30] id = 53859 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | गरोदर नारीला खाऊ वाटली चपाती उजव्या कुशीला गणपती garōdara nārīlā khāū vāṭalī capātī ujavyā kuśīlā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread (She has conceived) Ganapati on the right side of the womb ▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (उजव्या)(कुशीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[31] id = 53860 ✓ जाधव कलू - Jadhav Kalu Village सावरगाव - Savargaon | गरोदर नारीला उनाचा येतो राग दारी शेवग्याचा बाग त्याच्या सावलीला वाग garōdara nārīlā unācā yētō rāga dārī śēvagyācā bāga tyācyā sāvalīlā vāga | ✎ Pregnant woman is angry with the hot sun A cluster of Drumstick trees at the door, stay in their shade ▷ (गरोदर)(नारीला)(उनाचा)(येतो)(राग) ▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग) | pas de traduction en français |
[32] id = 62560 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | गर्भीण नारीला खाऊ वाटला संत्र बाग माडीच्या अंतर garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santra bāga māḍīcyā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संत्र) ▷ (बाग)(माडीच्या)(अंतर) | pas de traduction en français |
[33] id = 62561 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडीती शिपाई garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍītī śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[34] id = 62562 ✓ साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu Village चितळी - Chitali | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट भाऊच्या मळ्यात पाडी लागल कवट garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bhāūcyā maḷyāta pāḍī lāgala kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour In brother’s plantation, Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (भाऊच्या)(मळ्यात)(पाडी)(लागल)(कवट) | pas de traduction en français |
[35] id = 65391 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | ब्रम्हगिरीची आंघोळ कुशावरती वरी न्हायले माझ्या गौळणबाईची कुस उजवली bramhagirīcī āṅghōḷa kuśāvaratī varī nhāyalē mājhyā gauḷaṇabāīcī kusa ujavalī | ✎ Bath at Brahmagiri mountain, head bath at Kushavarta pond My daughter became pregnant soon after ▷ (ब्रम्हगिरीची)(आंघोळ)(कुशावरती)(वरी)(न्हायले) ▷ My (गौळणबाईची)(कुस)(उजवली) | pas de traduction en français |
Notes => | Brahmagiri and Kushavarta are at Trimbakeshwar, where one of the twelve Jyotirlingas is located is considered a very holy place. | ||
[36] id = 66113 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली चपाती बाईच्या माझ्या कुशी राहीला गणपती garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī capātī bāīcyā mājhyā kuśī rāhīlā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread My daughter has conceived, she will get Ganapati (a son) ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (बाईच्या) my (कुशी)(राहीला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[37] id = 66114 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटल पाणशेंगा ताईत माझा बंधु भोई डवळीतो गंगा garbhalyā nārīlā khāū vāṭala pāṇaśēṅgā tāīta mājhā bandhu bhōī ḍavaḷītō gaṅgā | ✎ Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river My younger brother, the boatman, searches along the river bank ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पाणशेंगा) ▷ (ताईत) my brother (भोई)(डवळीतो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[38] id = 66115 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली पपई बाईचा माझ्या बाग धुंडीतो शिपाई garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī papaī bāīcā mājhyā bāga dhuṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in my daughter’s garden ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाईचा) my (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 66116 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भल्या नारीला खाऊ वाटती सुपारी बाईला माझ्या अन्नाची सिसारी garbhalyā nārīlā khāū vāṭatī supārī bāīlā mājhyā annācī sisārī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an areca nut My daughter is having nausea for food ▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटती)(सुपारी) ▷ (बाईला) my (अन्नाची)(सिसारी) | pas de traduction en français |
[40] id = 67839 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भ नारीला खाऊ वाटला मासा ताईत माझा बंधु भरल्या नदीत गेला कसा garbha nārīlā khāū vāṭalā māsā tāīta mājhā bandhu bharalyā nadīta gēlā kasā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat fish My young brother how he went to the flooded river ▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(मासा) ▷ (ताईत) my brother (भरल्या)(नदीत) has_gone how | pas de traduction en français |
[41] id = 67840 ✓ दिघे मंदा - Dighe Manda Village कोंढुर - Kondhur | गर्भीन नारीला खावु वाटल आंबट बंधुच्या बांधावरी पाडाला कवट garbhīna nārīlā khāvu vāṭala āmbaṭa bandhucyā bāndhāvarī pāḍālā kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt like eating something sour On brother’s field bund, Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटल)(आंबट) ▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(पाडाला)(कवट) | pas de traduction en français |
[42] id = 73780 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | गरभीन नारीला खाऊ वाटत फणस पुण्याला गेल्यात माणुस garabhīna nārīlā khāū vāṭata phaṇasa puṇyālā gēlyāta māṇusa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Jackfruit Someone has been sent to Pune ▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटत)(फणस) ▷ (पुण्याला)(गेल्यात)(माणुस) | pas de traduction en français |
[43] id = 73781 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई बाग धुंडीतो शिपाई हावशा बंधु माझा garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga dhuṇḍītō śipāī hāvaśā bandhu mājhā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her enthusiastic brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)(हावशा) brother my | pas de traduction en français |
[44] id = 78138 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाचा कवट सख्यान पैदा केल garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍācā kavaṭa sakhyāna paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Brother managed to get a wood apple about to ripen ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाचा)(कवट)(सख्यान)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[45] id = 82312 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिल्यांदा गरभीण हिला आशा माहेराची मावली बया दुरडी पाठवी किराण्याची pahilyāndā garabhīṇa hilā āśā māhērācī māvalī bayā duraḍī pāṭhavī kirāṇyācī | ✎ Pregnant for the first time, she looks to her maher* Her mother sends a basket full of groceries ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(हिला)(आशा)(माहेराची) ▷ (मावली)(बया)(दुरडी)(पाठवी)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 99624 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल राईन गर्भा आलेत कवठ pahilyāna garabhīna khāū vāṭala rāīna garbhā ālēta kavaṭha | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat a ripe fruit Wood apples are about to ripen ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(राईन) ▷ (गर्भा)(आलेत)(कवठ) | pas de traduction en français |
[47] id = 99625 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल संतर बाग माडीचा अंतर pahilyāna garabhīna khāū vāṭala santara bāga māḍīcā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(संतर) ▷ (बाग)(माडीचा)(अंतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 99626 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल काही गोरी माहेराला जाये मनिषा पुरविल तुझा माय pahilyāna garabhīna khāū vāṭala kāhī gōrī māhērālā jāyē maniṣā puravila tujhā māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(काही) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाये)(मनिषा)(पुरविल) your (माय) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 102915 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | केळाचा झाला नास गरभीण नारीला गेला वास माझ्या नादान बाईला kēḷācā jhālā nāsa garabhīṇa nārīlā gēlā vāsa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Banana has got spoilt, pregnant woman My young daughter felt nauseated with the strong smell ▷ (केळाचा)(झाला)(नास)(गरभीण)(नारीला) ▷ Has_gone (वास) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[50] id = 102916 ✓ ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana Village टाकळी - Takli | गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट पहिल्या पाडाच कवट माझ्या नादान बाईला garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa pahilyā pāḍāca kavaṭa mājhyā nādāna bāīlā | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apple from the first harvest about to ripen for my little daughter ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) my (नादान)(बाईला) | pas de traduction en français |
[51] id = 102919 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | गरवार नार नार मने नाही नाही उसळले मिरी जोवन देते धागाची garavāra nāra nāra manē nāhī nāhī usaḷalē mirī jōvana dētē dhāgācī | ✎ Pregnant woman, she says, no, no (Midwife) gives her a strong black pepper decoction (to ease her labour pains) ▷ (गरवार)(नार)(नार)(मने) not not ▷ (उसळले)(मिरी)(जोवन) give (धागाची) | pas de traduction en français |
[52] id = 102929 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल्यात शेंगा तिच्या मामजीला सांगा pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalyāta śēṅgā ticyā māmajīlā sāṅgā | ✎ Pregnant for the first time, she felt the urge to eat groundnuts Tell her maternal uncle ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल्यात)(शेंगा) ▷ (तिच्या)(मामजीला) with | pas de traduction en français |
[53] id = 102930 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल उंबर सखा धुंडी डोंगर pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭala umbara sakhā dhuṇḍī ḍōṅgara | ✎ Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सखा)(धुंडी)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[54] id = 102931 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | आंबट आंबा चिचीबाई आगसाला असे महीने गेले बाई माझ्या राणीला āmbaṭa āmbā cicībāī āgasālā asē mahīnē gēlē bāī mājhyā rāṇīlā | ✎ Sour mangoes and tamarind pods are about to ripen early My dear daughter is pregnant ▷ (आंबट)(आंबा)(चिचीबाई)(आगसाला) ▷ (असे)(महीने) has_gone woman my (राणीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 102935 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | गरभीन नारीला उन्हाळ्याच उन करीत धगधगा दारी केवड्याची बाग तेच्या सावलीन वागा garabhīna nārīlā unhāḷyāca una karīta dhagadhagā dārī kēvaḍyācī bāga tēcyā sāvalīna vāgā | ✎ Prgnant woman is feeling uncomfortable with the scorching heat of the summer sun There is a Pandanus grove at the door, stay in its shade ▷ (गरभीन)(नारीला)(उन्हाळ्याच)(उन)(करीत)(धगधगा) ▷ (दारी)(केवड्याची)(बाग)(तेच्या)(सावलीन)(वागा) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 105595 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई बाग हिरतो शिपाई garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī bāga hiratō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (बाग)(हिरतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[57] id = 105596 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | बोरयगीची बोर कोण तोडीती मोठी मोठी आपल्या ग गरण्या (गरोदर) नारीसाठी bōrayagīcī bōra kōṇa tōḍītī mōṭhī mōṭhī āpalyā ga garaṇyā (garōdara) nārīsāṭhī | ✎ Who is plucking big Jujube fruit from the Jujube tree For our pregnant woman ▷ (बोरयगीची)(बोर) who (तोडीती)(मोठी)(मोठी) ▷ (आपल्या) * (गरण्या) ( (गरोदर) ) (नारीसाठी) | pas de traduction en français |
[58] id = 105597 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali | पहिल्या गरभीण खाऊ वाटलान केळ लावणीची सीताफळ pahilyā garabhīṇa khāū vāṭalāna kēḷa lāvaṇīcī sītāphaḷa | ✎ First time pregnant, she felt the urge to eat a banana And planted Custard apples ▷ (पहिल्या)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलान) did ▷ (लावणीची)(सीताफळ) | pas de traduction en français |
[59] id = 105598 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali | पहिल्यानी गरोदर खाऊ वाटल उंबर सखा हिंडतो डोंगर pahilyānī garōdara khāū vāṭala umbara sakhā hiṇḍatō ḍōṅgara | ✎ Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (पहिल्यानी)(गरोदर)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सखा)(हिंडतो)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[60] id = 105599 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली उंबर बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसानी garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī umbara bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasānī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig My dear brother searched hundred gardens for it ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(उंबर) ▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसानी) | pas de traduction en français |
[61] id = 105600 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani | गरभीन नारीला खाऊ वाटली पपई सख्या माझा राजस धुंडीतो शिपाई garabhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī sakhyā mājhā rājasa dhuṇḍītō śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her dear brother is searching for it ▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई) ▷ (सख्या) my (राजस)(धुंडीतो)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[62] id = 105601 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल उंबर सर्वा धुंडीतो डोंगर garbhīna nārīlā khāū vāṭala umbara sarvā dhuṇḍītō ḍōṅgara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild fig Brother is searching for it on the mountain ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सर्वा)(धुंडीतो)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[63] id = 105602 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल कवट नांदेडाला (ठिकाणाचे नाव) गेले उंट garbhīna nārīlā khāū vāṭala kavaṭa nāndēḍālā (ṭhikāṇācē nāva) gēlē uṇṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wood apple Camels have gone to Nanded (to fetch them) ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कवट) ▷ (नांदेडाला) ( (ठिकाणाचे)(नाव) ) has_gone (उंट) | pas de traduction en français |
[64] id = 105603 ✓ केकान गौरी - Kekan Gauri Village शेळगाव - Shelgaon | गर्भीन नारी यीला खाऊ वाटयील आंबइट तुडी माडाच कवाट garbhīna nārī yīlā khāū vāṭayīla āmbiṭa tuḍī māḍāca kavāṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour He plucks Wood apple from the tree ▷ (गर्भीन)(नारी)(यीला)(खाऊ)(वाटयील)(आंबइट) ▷ (तुडी)(माडाच)(कवाट) | pas de traduction en français |
[65] id = 105604 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | बाईला महिने गेले ठावुक झाल बाजारात राहुरीचे बोर घेते बाईसाठी पदरात bāīlā mahinē gēlē ṭhāvuka jhāla bājārāta rāhurīcē bōra ghētē bāīsāṭhī padarāta | ✎ My daughter is pregnant, I came to know about it in the bazaar I buy Jujube fruit from Rahuri and take them for my daughter in the end of my sari ▷ (बाईला)(महिने) has_gone (ठावुक)(झाल)(बाजारात) ▷ (राहुरीचे)(बोर)(घेते)(बाईसाठी)(पदरात) | pas de traduction en français |
[66] id = 105605 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | गरभीण नारीला खाऊ वाटला संतर बाग माडीला अंतर garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santara bāga māḍīlā antara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat an orange The orchard is at a close distance ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संतर) ▷ (बाग)(माडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[67] id = 105606 ✓ खराडे मंगल - Kharade Mangal Village दारफळ - Darphal | गर्भीण नारीला खावु वाटत्या पानशेंगा भुई ढवळितो गंगा garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatyā pānaśēṅgā bhuī ḍhavaḷitō gaṅgā | ✎ Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river (My brother), the boatman, searches along the river bank ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटत्या)(पानशेंगा) ▷ (भुई)(ढवळितो) the_Ganges | pas de traduction en français |
[68] id = 105607 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भ नारीला खाऊ वाटल आंबट गर्भा आल्यात कवट garbha nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa garbhā ālyāta kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट) | pas de traduction en français |
[69] id = 105608 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट गर्भा आल्यात कवट garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa garbhā ālyāta kavaṭa | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Wood apples are about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट) | pas de traduction en français |
[70] id = 105609 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट बोर बांधी दुपाट्यात garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bōra bāndhī dupāṭyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour She ties Jujube fruits in a piece of cloth ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बोर)(बांधी)(दुपाट्यात) | pas de traduction en français |
[71] id = 105610 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | गर्भीन नारीला खाऊ वाटल पपई बाग धुंडीती शिपाई garbhīna nārīlā khāū vāṭala papaī bāga dhuṇḍītī śipāī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Papaya Her brother is searching for it in the garden ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पपई) ▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई) | pas de traduction en français |
[72] id = 105611 ✓ उदमळे जानका - Udamale Janka Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिल्यांदा गरभीण माता मनीती लेकरु असा वलंडीला हरणीबाईचा आखरु आखरु-हरणी कळप निघुनी जातात तो आखर अोलांडला की पटकन हरणीप्रमाणे सुटका होते pahilyāndā garabhīṇa mātā manītī lēkaru asā valaṇḍīlā haraṇībāīcā ākharu ākharu-haraṇī kaḷapa nighunī jātāta tō ākhara aōlāṇḍalā kī paṭakana haraṇīpramāṇē suṭakā hōtē | ✎ First time pregnant, mother says, she is my daughter She crossed a flock of does ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(माता)(मनीती)(लेकरु) ▷ (असा)(वलंडीला)(हरणीबाईचा)(आखरु) ▷ (आखरु-हरणी)(कळप)(निघुनी)(जातात)(तो)(आखर)(अोलांडला) ▷ (की)(पटकन)(हरणीप्रमाणे)(सुटका)(होते) | pas de traduction en français |
Notes => | It is supposed that when a pregnant woman crosses a flock of does, she will have easy labour and delivery. | ||
[73] id = 105612 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | पहिल्यांदा गरभीण तुझ्या तोंडावर लाली मावली बया बोल कोण्या महिन्याला न्हाली pahilyāndā garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvara lālī māvalī bayā bōla kōṇyā mahinyālā nhālī | ✎ You are pregnant for the first time, you have a glow on your face Mother asks, when did you have your last periods ▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण) your (तोंडावर)(लाली) ▷ (मावली)(बया) says (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[74] id = 105613 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar | अंगणात उभी दिसती डेरेदार बाईला माझ्या महिने गेले दोन चार aṅgaṇāta ubhī disatī ḍērēdāra bāīlā mājhyā mahinē gēlē dōna cāra | ✎ She is standing in the courtyard, she looks round and plump My daughter is a about four months pregnant ▷ (अंगणात) standing (दिसती)(डेरेदार) ▷ (बाईला) my (महिने) has_gone two (चार) | pas de traduction en français |
[75] id = 105614 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | बोरबाईचा झाला झाडा चिचंबाई आगासाला गर्भीण माझ्या राधीकेला bōrabāīcā jhālā jhāḍā cicambāī āgāsālā garbhīṇa mājhyā rādhīkēlā | ✎ Jujube tree looks bare, Tamarind pods are high in the sky For my Radhika, my pregnant daughter ▷ (बोरबाईचा)(झाला)(झाडा)(चिचंबाई)(आगासाला) ▷ (गर्भीण) my (राधीकेला) | pas de traduction en français |
[76] id = 105615 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गर्भीण नारीला खाऊ वाटल कणस गेल पुण्याला माणुस सख्या माझ्या बंधवाच garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala kaṇasa gēla puṇyālā māṇusa sakhyā mājhyā bandhavāca | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a corn Someone has been sent to Pune by my brother ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कणस) ▷ Gone (पुण्याला)(माणुस)(सख्या) my (बंधवाच) | pas de traduction en français |
[77] id = 105616 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | आंबट कढी घातली निवायाला आता बाई माझे चाल गर्भीणी ज्यावाया āmbaṭa kaḍhī ghātalī nivāyālā ātā bāī mājhē cāla garbhīṇī jyāvāyā | ✎ Sour buttermilk curry has been kept for cooling Now my pregnant daughter, come to have your meal ▷ (आंबट)(कढी)(घातली)(निवायाला) ▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (गर्भीणी)(ज्यावाया) | pas de traduction en français |
[78] id = 105617 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | गर्भीन नारी तुझा गर्भ लाडाचा आंबा पहिल्या पाडाचा garbhīna nārī tujhā garbha lāḍācā āmbā pahilyā pāḍācā | ✎ Pregnant woman, your pregnancy deserves pampering Mango from the first harvest, about to ripen ▷ (गर्भीन)(नारी) your (गर्भ)(लाडाचा) ▷ (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[79] id = 105640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पयली गर्भीण माता बोलली लेकरु तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु payalī garbhīṇa mātā bōlalī lēkaru tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu | ✎ Pregnant for the first time, mother says, she is my little one She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land ▷ (पयली)(गर्भीण)(माता)(बोलली)(लेकरु) ▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु) | pas de traduction en français |
[80] id = 105642 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पयली गर्भिण माता बोलली लेकरु तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु आखरु-रानामधी गुर बसण्याची जागा payalī garbhiṇa mātā bōlalī lēkaru tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu ākharu-rānāmadhī gura basaṇyācī jāgā | ✎ Pregnant for the first time, mother says, she is my little one She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land ▷ (पयली)(गर्भिण)(माता)(बोलली)(लेकरु) ▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु) ▷ (आखरु-रानामधी)(गुर)(बसण्याची)(जागा) | pas de traduction en français |
[81] id = 105643 ✓ जाधव रतन - Jadhav Ratan Village बार्हाळी - Barhali | मला खाऊ ग वाटली कच्च्या दुधातली खीर माता माझी आडावर येड्या मना धर धीर malā khāū ga vāṭalī kaccayā dudhātalī khīra mātā mājhī āḍāvara yēḍyā manā dhara dhīra | ✎ I felt like having milk pudding from milk which has not been boiled My mother has gone to fetch water from the well, my eager mind, have patience ▷ (मला)(खाऊ) * (वाटली)(कच्च्या)(दुधातली)(खीर) ▷ (माता) my (आडावर)(येड्या)(मना)(धर)(धीर) | pas de traduction en français |
[82] id = 105644 ✓ कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema Village घरणी - Gharani | गरभीणा नारीला खाऊ वाटल आंबट बहिणी मालणीला उंच झाडाच कवठ garabhīṇā nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bahiṇī mālaṇīlā uñca jhāḍāca kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Sister wants Wood apple from a tall tree ▷ (गरभीणा)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बहिणी)(मालणीला)(उंच)(झाडाच)(कवठ) | pas de traduction en français |
[83] id = 105645 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani | गरभीणी नारीला खाऊ वाटल उंबर सख्या माझ्या राजसाची धुंडीले शंभर garabhīṇī nārīlā khāū vāṭala umbara sakhyā mājhyā rājasācī dhuṇḍīlē śambhara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs My dear brother found hundred of them ▷ (गरभीणी)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सख्या) my (राजसाची)(धुंडीले)(शंभर) | pas de traduction en français |
[84] id = 105646 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गरभीण नारीला खाऊ वाटल उंबर पाहील अंजीर सख्यानी पैदा केल garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala umbara pāhīla añjīra sakhyānī paidā kēla | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs Husband found figs and got them for her ▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (पाहील)(अंजीर)(सख्यानी)(पैदा) did | pas de traduction en français |
[85] id = 105647 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | गरबीन नारीला खावु वाटली चिंचबाई वैकरात गर्भिण नाहली कुण्या महिण्यात garabīna nārīlā khāvu vāṭalī ciñcabāī vaikarāta garbhiṇa nāhalī kuṇyā mahiṇyāta | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat Tamarind pods She is in early pregnancy, in which month did she have her periods ▷ (गरबीन)(नारीला)(खावु)(वाटली)(चिंचबाई) ▷ (वैकरात)(गर्भिण)(नाहली)(कुण्या)(महिण्यात) | pas de traduction en français |
[86] id = 105648 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | गरर्भिण नारीला खाऊ वाटल केळ पहिल्या पाडाच सिताफळ सख्यान आणल gararbhiṇa nārīlā khāū vāṭala kēḷa pahilyā pāḍāca sitāphaḷa sakhyāna āṇala | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat a banana Husband got a Custard apple about to ripen for her ▷ (गरर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल) did ▷ (पहिल्या)(पाडाच)(सिताफळ)(सख्यान)(आणल) | pas de traduction en français |
[87] id = 105649 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | गरभ ग नारीला खाऊ वाटली चपाती डाव्या बाजुला गणपती garabha ga nārīlā khāū vāṭalī capātī ḍāvyā bājulā gaṇapatī | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread (She has conceived a son) Ganapati on the left side of the womb ▷ (गरभ) * (नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती) ▷ (डाव्या)(बाजुला)(गणपती) | pas de traduction en français |
[88] id = 105650 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada | गरीबीण नारीला खाऊ वाटल आंबट बंधुन पुरविला पाडा लागल कवठ garībīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa bandhuna puravilā pāḍā lāgala kavaṭha | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat something sour Brother obtained a Wood apple about to ripen or her ▷ (गरीबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट) ▷ (बंधुन)(पुरविला)(पाडा)(लागल)(कवठ) | pas de traduction en français |
[89] id = 105651 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | गर्भिण नारीला खावु वाटला फणस माझ्या देसाई सख्याच गेल पुण्याला माणुस garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭalā phaṇasa mājhyā dēsāī sakhyāca gēla puṇyālā māṇusa | ✎ no translation in English ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटला)(फणस) ▷ My (देसाई)(सख्याच) gone (पुण्याला)(माणुस) | pas de traduction en français |
[90] id = 105652 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | गर्भीन नारीला खावु वाटला उंबर सख्यानी पैदा केला पहिल्या पाडाच अंजिर garbhīna nārīlā khāvu vāṭalā umbara sakhyānī paidā kēlā pahilyā pāḍāca añjira | ✎ no translation in English ▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटला)(उंबर) ▷ (सख्यानी)(पैदा) did (पहिल्या)(पाडाच)(अंजिर) | pas de traduction en français |
[91] id = 106291 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | नार गर्भिण पाण्या जाती तिला उन्हाची येती घेरी चाफ चांदण माझ्या दारी बस सावली बिनघोरी nāra garbhiṇa pāṇyā jātī tilā unhācī yētī ghērī cāpha cāndaṇa mājhyā dārī basa sāvalī binaghōrī | ✎ no translation in English ▷ (नार)(गर्भिण)(पाण्या) caste (तिला)(उन्हाची)(येती)(घेरी) ▷ (चाफ)(चांदण) my (दारी)(बस) wheat-complexioned (बिनघोरी) | pas de traduction en français |
[92] id = 108679 ✓ पवार कमला - Pawar Kamala Village ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap | गरबीन नारीचा भाया आकुड रुंद पाट गरबीनीच अंग लोट garabīna nārīcā bhāyā ākuḍa runda pāṭa garabīnīca aṅga lōṭa | ✎ no translation in English ▷ (गरबीन)(नारीचा)(भाया)(आकुड)(रुंद)(पाट) ▷ (गरबीनीच)(अंग)(लोट) | pas de traduction en français |
[93] id = 105746 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | पहिली ग गर्भिण माता म्हण बर झाल अशी ग तरुण पण उतरुन गेल pahilī ga garbhiṇa mātā mhaṇa bara jhāla aśī ga taruṇa paṇa utaruna gēla | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) * (गर्भिण)(माता)(म्हण)(बर)(झाल) ▷ (अशी) * (तरुण)(पण)(उतरुन) gone | pas de traduction en français |