Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-05a01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.5ai (E13-01-05a01)
(93 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-05a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.5ai (E13-01-05a01) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Wish to eat

[1] id = 24486
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
मैना माझी गरोदर बंधु माझ्याला कस कळ
आंब्याची आंब डाली बंधू सरवणा बेगी चाल
mainā mājhī garōdara bandhu mājhyālā kasa kaḷa
āmbyācī āmba ḍālī bandhū saravaṇā bēgī cāla
My Maina* is pregnant, how did my brother know it?
A basket of mangoes, brother Saravan, come on quickly!
▷  Mina my (गरोदर) brother (माझ्याला) how (कळ)
▷ (आंब्याची)(आंब)(डाली) brother (सरवणा)(बेगी) let_us_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 24419
दहिभाते सीता - Dahibhate Sita
Village चाले - Chale
गरभीण नारी तू ग गरभीणी माझ्या साळू
पाडाला लागला तळ कोकणात आळू
garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇī mājhyā sāḷū
pāḍālā lāgalā taḷa kōkaṇāta āḷū
Salu*, my daughter, you are pregnant
Alu fruits are about to ripen in Tal Konkan
▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीणी) my (साळू)
▷ (पाडाला)(लागला)(तळ)(कोकणात)(आळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[3] id = 24420
दहिभाते नबू - Dahibhate Nabu
Village चाले - Chale
गरभीण नारी तू ग गरभीण माझ्या रंभा
पाडाला लागलत तळी कोकणात अंबा
garabhīṇa nārī tū ga garabhīṇa mājhyā rambhā
pāḍālā lāgalata taḷī kōkaṇāta ambā
Rambha, my daughter, you are pregnant
Mangoes in Tal Konkan are about to ripen
▷ (गरभीण)(नारी) you * (गरभीण) my (रंभा)
▷ (पाडाला)(लागलत)(तळी)(कोकणात)(अंबा)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[4] id = 24422
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
गरभीण नारी तुझा गरभ वाढ कसा
गरभीण नारीला पैदा केला गरा फणसाचा
garabhīṇa nārī tujhā garabha vāḍha kasā
garabhīṇa nārīlā paidā kēlā garā phaṇasācā
Pregnant woman, how is the baby in your womb growing
Jackfruit was obtained for the pregnant woman
▷ (गरभीण)(नारी) your (गरभ)(वाढ) how
▷ (गरभीण)(नारीला)(पैदा) did (गरा)(फणसाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 24423
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैना गरभीण मला कळल आजकाल
आंब्याचा आंबड आली बंधु शरवणा बेगी चल
mainā garabhīṇa malā kaḷala ājakāla
āmbyācā āmbaḍa ālī bandhu śaravaṇā bēgī cala
Maina* is pregnant, I came to know in the last two days
Mango has blossomed, brother Shravan, come, let’s go quickly
▷  Mina (गरभीण)(मला)(कळल)(आजकाल)
▷ (आंब्याचा)(आंबड) has_come brother (शरवणा)(बेगी) let_us_go
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 24424
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
गरभीण माझ्या बाई तुला खाऊशी काय वाट
हवशा बंधुची गेली स्वारी लिंब डाळींबा पेठ
garabhīṇa mājhyā bāī tulā khāūśī kāya vāṭa
havaśā bandhucī gēlī svārī limba ḍāḷīmbā pēṭha
My pregnant daughter, what would you like to eat?
Dear brother went to the lemon and pomegranate market.
▷ (गरभीण) my woman to_you (खाऊशी) why (वाट)
▷ (हवशा)(बंधुची) went (स्वारी)(लिंब)(डाळींबा)(पेठ)
pas de traduction en français
[7] id = 24438
सातपुते सावित्रा - Satpute Savitra
Village चिखलगाव - Chikhalgaon
पहिली गरभीण गरभ सावळ्या तोंडावरी
वासना काई झाली रसाळ्या लिंबावरी
pahilī garabhīṇa garabha sāvaḷyā tōṇḍāvarī
vāsanā kāī jhālī rasāḷyā limbāvarī
First pregnancy, glow on the wheat-complexioned face
She feels an unsatiable urge for juicy lemon.
▷ (पहिली)(गरभीण)(गरभ)(सावळ्या)(तोंडावरी)
▷ (वासना)(काई) has_come (रसाळ्या)(लिंबावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 24441
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या साळू
पाडाला लागल तळ कोकणात आळू
pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā sāḷū
pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta āḷū
She is pregnant for the first time, my daughter Salu*’s face has become pale
Alu fruits in Tal Konkan are about to ripen
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (साळू)
▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(आळू)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
[9] id = 24443
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
पहिली गरभीण तोंड सुकल माझ्या रंभ
पाडाला लागल तळ कोकणात अंब
pahilī garabhīṇa tōṇḍa sukala mājhyā rambha
pāḍālā lāgala taḷa kōkaṇāta amba
She is pregnant for the first time, my daughter Rambha*’s face has become pale
Mangoes in Tal Konkan are about to ripen
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(सुकल) my (रंभ)
▷ (पाडाला)(लागल)(तळ)(कोकणात)(अंब)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
[10] id = 24455
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
बोरीला आली बोर चिंच आकड्या लोंबती
आता माझी मैना त्याला गरभीण झोंबती
bōrīlā ālī bōra ciñca ākaḍyā lōmbatī
ātā mājhī mainā tyālā garabhīṇa jhōmbatī
Jujube tree has fruits, curved pods of tamarind are hanging
Now my Maina* is pregnant, she quickly gathers them in her hands.
▷ (बोरीला) has_come (बोर)(चिंच)(आकड्या)(लोंबती)
▷ (आता) my Mina (त्याला)(गरभीण)(झोंबती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 24473
भिलारे अंजना - Bhilare Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती
चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती
āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī
ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī
Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging
Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती)
▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती)
pas de traduction en français
[12] id = 24475
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
आंब्याचा आंबरस लिंबाच्या करते वड्या
मैनाच्या माझ्या जाते गरभीणीच्या वाड्या
āmbyācā āmbarasa limbācyā karatē vaḍyā
mainācyā mājhyā jātē garabhīṇīcyā vāḍyā
Mango juice from mangoes, I make lemon sweets
I go to my pregnant Maina*’s house
▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(लिंबाच्या)(करते)(वड्या)
▷  Of_Mina my am_going (गरभीणीच्या)(वाड्या)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[13] id = 24476
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
आंब घेते आंबवनी लिंबाचा भाव पुस
पोटीची गवळण मला गरभीण दिस
āmba ghētē āmbavanī limbācā bhāva pusa
pōṭīcī gavaḷaṇa malā garabhīṇa disa
She takes mango from the mango grove, she asks the price of lemon
I think my daughter is pregnant
▷ (आंब)(घेते)(आंबवनी)(लिंबाचा) brother enquire
▷ (पोटीची)(गवळण)(मला)(गरभीण)(दिस)
pas de traduction en français
[14] id = 24477
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
गवळणीची माझ्या ओटी भरली लाह्याची
गवळण माझी बाई लांब पल्याला जायाची
gavaḷaṇīcī mājhyā ōṭī bharalī lāhyācī
gavaḷaṇa mājhī bāī lāmba palyālā jāyācī
I filled my daughter’s lap with popcorns
My dear daughter will be going to a distant place
▷ (गवळणीची) my (ओटी)(भरली)(लाह्याची)
▷ (गवळण) my daughter (लांब)(पल्याला) will_go
pas de traduction en français
[15] id = 24479
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहिली गरभीण तिला महिने झाले नऊ
खाऊशी वाटल चल अंजीरी बाग जाऊ
pahilī garabhīṇa tilā mahinē jhālē naū
khāūśī vāṭala cala añjīrī bāga jāū
She is pregnant for the first time, she has completed nine months
She has the urge to eat, let’s go to the fig garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तिला)(महिने) become (नऊ)
▷ (खाऊशी)(वाटल) let_us_go (अंजीरी)(बाग)(जाऊ)
pas de traduction en français
[16] id = 24480
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहिली गरभीण तोंड काग झाल येरु
रामाच्या बागमधी पिकलत बाई पेरु
pahilī garabhīṇa tōṇḍa kāga jhāla yēru
rāmācyā bāgamadhī pikalata bāī pēru
She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen
Daughter, guavas have ripened in Ram’s garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(काग)(झाल)(येरु)
▷  Of_Ram (बागमधी)(पिकलत) woman (पेरु)
pas de traduction en français
[17] id = 24485
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहिली गरभीण तोंड का ग झाल येळ
रामाच्या बागमधी पिकली ग आळू
pahilī garabhīṇa tōṇḍa kā ga jhāla yēḷa
rāmācyā bāgamadhī pikalī ga āḷū
She is pregnant for the first time, why has her face become so sullen
Daughter, Alu fruits have ripened in Ram’s garden
▷ (पहिली)(गरभीण)(तोंड)(का) * (झाल)(येळ)
▷  Of_Ram (बागमधी)(पिकली) * (आळू)
pas de traduction en français
[18] id = 43289
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
पहिल्यान गरबीन खाऊ वाटलेले खाये
गोरी माहेराला जाय मनीषा पुरविली तुझी माय
pahilyāna garabīna khāū vāṭalēlē khāyē
gōrī māhērālā jāya manīṣā puravilī tujhī māya
First time pregnant, eat whatever you feel like
Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes
▷ (पहिल्यान)(गरबीन)(खाऊ)(वाटलेले)(खाये)
▷ (गोरी)(माहेराला)(जाय)(मनीषा)(पुरविली)(तुझी)(माय)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[19] id = 43967
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पाडा लागली कवठ
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pāḍā lāgalī kavaṭha
Pregnant woman felt like eating something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पाडा)(लागली)(कवठ)
pas de traduction en français
[20] id = 31149
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
चिचच्या झाडाला चिच आकडा लोंबतो
गरभीण नार झाडाला झोंबती
cicacyā jhāḍālā cica ākaḍā lōmbatō
garabhīṇa nāra jhāḍālā jhōmbatī
Curved pods of Tamarind are hanging from the tree
Pregnant woman scrambles to gather them
▷ (चिचच्या)(झाडाला)(चिच)(आकडा)(लोंबतो)
▷ (गरभीण)(नार)(झाडाला)(झोंबती)
pas de traduction en français
[21] id = 40781
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
गरबीण नारीला खाऊ वाटल फणस
बंधवानी माझ्या पुण्याना नेली माणस
garabīṇa nārīlā khāū vāṭala phaṇasa
bandhavānī mājhyā puṇyānā nēlī māṇasa
Pregnant woman feels the urge to eat Jackfruit
My brother sent some people to Pune
▷ (गरबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(फणस)
▷ (बंधवानी) my (पुण्याना)(नेली)(माणस)
pas de traduction en français
[22] id = 42797
धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila
Village धामणगाव - Dhamangaon
गरभीण नारी खाऊ वाटला कानवला
गर्भ लेकाचा सामावला
garabhīṇa nārī khāū vāṭalā kānavalā
garbha lēkācā sāmāvalā
Pregnant woman felt the urge to eat Kanavala (a stuffed coconut sweet)
The son in the womb felt satisfied
▷ (गरभीण)(नारी)(खाऊ)(वाटला)(कानवला)
▷ (गर्भ)(लेकाचा)(सामावला)
pas de traduction en français
[23] id = 52000
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भिण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडितो शिपाई
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍitō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडितो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[24] id = 52001
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं उंबर
सर्वा धुंडिती डोंगर
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ umbara
sarvā dhuṇḍitī ḍōṅgara
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(उंबर)
▷ (सर्वा)(धुंडिती)(डोंगर)
pas de traduction en français
[25] id = 52002
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं आंबट
बोर बांधी दुपट्यात
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ āmbaṭa
bōra bāndhī dupaṭyāta
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
She ties Jujube fruits in a sheet of cloth
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(आंबट)
▷ (बोर)(बांधी)(दुपट्यात)
pas de traduction en français
[26] id = 52003
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भिण नारीला खाऊ वाटलं कवट
नांदेडाला गेले उंट
garbhiṇa nārīlā khāū vāṭalaṁ kavaṭa
nāndēḍālā gēlē uṇṭa
Pregnant woman felt the urge to eat wood apple
Camels have gone to Nanded (to fetch them)
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटलं)(कवट)
▷ (नांदेडाला) has_gone (उंट)
pas de traduction en français
[27] id = 52179
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
गरबीन नारीला खावू वाटलं कणीस
धाडीला पुण्याला माणुस
garabīna nārīlā khāvū vāṭalaṁ kaṇīsa
dhāḍīlā puṇyālā māṇusa
Pregnant woman felt the urge to eat a corn
Someone has been sent to Pune
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटलं)(कणीस)
▷ (धाडीला)(पुण्याला)(माणुस)
pas de traduction en français
[28] id = 52180
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
गरबीन नारीला खावू वाटली पपई
बाग धुंडली सकाई
garabīna nārīlā khāvū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍalī sakāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
The whole garden was searched
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावू)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडली)(सकाई)
pas de traduction en français
[29] id = 53858
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
गरोदर बाईला खाऊ वाटला आंबट
पाड लागला खारट
garōdara bāīlā khāū vāṭalā āmbaṭa
pāḍa lāgalā khāraṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
But the fruit she tasted was saltish
▷ (गरोदर)(बाईला)(खाऊ)(वाटला)(आंबट)
▷ (पाड)(लागला)(खारट)
pas de traduction en français
[30] id = 53859
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
गरोदर नारीला खाऊ वाटली चपाती
उजव्या कुशीला गणपती
garōdara nārīlā khāū vāṭalī capātī
ujavyā kuśīlā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
(She has conceived) Ganapati on the right side of the womb
▷ (गरोदर)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (उजव्या)(कुशीला)(गणपती)
pas de traduction en français
[31] id = 53860
जाधव कलू - Jadhav Kalu
Village सावरगाव - Savargaon
गरोदर नारीला उनाचा येतो राग
दारी शेवग्याचा बाग त्याच्या सावलीला वाग
garōdara nārīlā unācā yētō rāga
dārī śēvagyācā bāga tyācyā sāvalīlā vāga
Pregnant woman is angry with the hot sun
A cluster of Drumstick trees at the door, stay in their shade
▷ (गरोदर)(नारीला)(उनाचा)(येतो)(राग)
▷ (दारी)(शेवग्याचा)(बाग)(त्याच्या)(सावलीला)(वाग)
pas de traduction en français
[32] id = 62560
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
गर्भीण नारीला खाऊ वाटला संत्र
बाग माडीच्या अंतर
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santra
bāga māḍīcyā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संत्र)
▷ (बाग)(माडीच्या)(अंतर)
pas de traduction en français
[33] id = 62561
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
गर्भीण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडीती शिपाई
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍītī śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई)
pas de traduction en français
[34] id = 62562
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
भाऊच्या मळ्यात पाडी लागल कवट
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bhāūcyā maḷyāta pāḍī lāgala kavaṭa
Pregnant woman felt like eating something sour
In brother’s plantation, Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (भाऊच्या)(मळ्यात)(पाडी)(लागल)(कवट)
pas de traduction en français
[35] id = 65391
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
ब्रम्हगिरीची आंघोळ कुशावरती वरी न्हायले
माझ्या गौळणबाईची कुस उजवली
bramhagirīcī āṅghōḷa kuśāvaratī varī nhāyalē
mājhyā gauḷaṇabāīcī kusa ujavalī
Bath at Brahmagiri mountain, head bath at Kushavarta pond
My daughter became pregnant soon after
▷ (ब्रम्हगिरीची)(आंघोळ)(कुशावरती)(वरी)(न्हायले)
▷  My (गौळणबाईची)(कुस)(उजवली)
pas de traduction en français
Notes =>Brahmagiri and Kushavarta are at Trimbakeshwar, where one of the twelve Jyotirlingas is located is considered a very holy place.
[36] id = 66113
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली चपाती
बाईच्या माझ्या कुशी राहीला गणपती
garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī capātī
bāīcyā mājhyā kuśī rāhīlā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
My daughter has conceived, she will get Ganapati (a son)
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (बाईच्या) my (कुशी)(राहीला)(गणपती)
pas de traduction en français
[37] id = 66114
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटल पाणशेंगा
ताईत माझा बंधु भोई डवळीतो गंगा
garbhalyā nārīlā khāū vāṭala pāṇaśēṅgā
tāīta mājhā bandhu bhōī ḍavaḷītō gaṅgā
Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river
My younger brother, the boatman, searches along the river bank
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पाणशेंगा)
▷ (ताईत) my brother (भोई)(डवळीतो) the_Ganges
pas de traduction en français
[38] id = 66115
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटली पपई
बाईचा माझ्या बाग धुंडीतो शिपाई
garbhalyā nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāīcā mājhyā bāga dhuṇḍītō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in my daughter’s garden
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाईचा) my (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[39] id = 66116
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भल्या नारीला खाऊ वाटती सुपारी
बाईला माझ्या अन्नाची सिसारी
garbhalyā nārīlā khāū vāṭatī supārī
bāīlā mājhyā annācī sisārī
Pregnant woman felt the urge to eat an areca nut
My daughter is having nausea for food
▷ (गर्भल्या)(नारीला)(खाऊ)(वाटती)(सुपारी)
▷ (बाईला) my (अन्नाची)(सिसारी)
pas de traduction en français
[40] id = 67839
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भ नारीला खाऊ वाटला मासा
ताईत माझा बंधु भरल्या नदीत गेला कसा
garbha nārīlā khāū vāṭalā māsā
tāīta mājhā bandhu bharalyā nadīta gēlā kasā
Pregnant woman felt the urge to eat fish
My young brother how he went to the flooded river
▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(मासा)
▷ (ताईत) my brother (भरल्या)(नदीत) has_gone how
pas de traduction en français
[41] id = 67840
दिघे मंदा - Dighe Manda
Village कोंढुर - Kondhur
गर्भीन नारीला खावु वाटल आंबट
बंधुच्या बांधावरी पाडाला कवट
garbhīna nārīlā khāvu vāṭala āmbaṭa
bandhucyā bāndhāvarī pāḍālā kavaṭa
Pregnant woman felt like eating something sour
On brother’s field bund, Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटल)(आंबट)
▷ (बंधुच्या)(बांधावरी)(पाडाला)(कवट)
pas de traduction en français
[42] id = 73780
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
गरभीन नारीला खाऊ वाटत फणस
पुण्याला गेल्यात माणुस
garabhīna nārīlā khāū vāṭata phaṇasa
puṇyālā gēlyāta māṇusa
Pregnant woman felt the urge to eat Jackfruit
Someone has been sent to Pune
▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटत)(फणस)
▷ (पुण्याला)(गेल्यात)(माणुस)
pas de traduction en français
[43] id = 73781
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
गर्भीन नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग धुंडीतो शिपाई हावशा बंधु माझा
garbhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga dhuṇḍītō śipāī hāvaśā bandhu mājhā
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her enthusiastic brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीतो)(शिपाई)(हावशा) brother my
pas de traduction en français
[44] id = 78138
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पहिल्या पाडाचा कवट सख्यान पैदा केल
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pahilyā pāḍācā kavaṭa sakhyāna paidā kēla
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Brother managed to get a wood apple about to ripen
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पहिल्या)(पाडाचा)(कवट)(सख्यान)(पैदा) did
pas de traduction en français
[45] id = 82312
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिल्यांदा गरभीण हिला आशा माहेराची
मावली बया दुरडी पाठवी किराण्याची
pahilyāndā garabhīṇa hilā āśā māhērācī
māvalī bayā duraḍī pāṭhavī kirāṇyācī
Pregnant for the first time, she looks to her maher*
Her mother sends a basket full of groceries
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(हिला)(आशा)(माहेराची)
▷ (मावली)(बया)(दुरडी)(पाठवी)(किराण्याची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[46] id = 99624
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल राईन
गर्भा आलेत कवठ
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala rāīna
garbhā ālēta kavaṭha
Pregnant for the first time, she felt the urge to eat a ripe fruit
Wood apples are about to ripen
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(राईन)
▷ (गर्भा)(आलेत)(कवठ)
pas de traduction en français
[47] id = 99625
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल संतर
बाग माडीचा अंतर
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala santara
bāga māḍīcā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(संतर)
▷ (बाग)(माडीचा)(अंतर)
pas de traduction en français
[48] id = 99626
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पहिल्यान गरभीन खाऊ वाटल काही
गोरी माहेराला जाये मनिषा पुरविल तुझा माय
pahilyāna garabhīna khāū vāṭala kāhī
gōrī māhērālā jāyē maniṣā puravila tujhā māya
First time pregnant, eat whatever you feel like
Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes
▷ (पहिल्यान)(गरभीन)(खाऊ)(वाटल)(काही)
▷ (गोरी)(माहेराला)(जाये)(मनिषा)(पुरविल) your (माय)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[49] id = 102915
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
केळाचा झाला नास गरभीण नारीला
गेला वास माझ्या नादान बाईला
kēḷācā jhālā nāsa garabhīṇa nārīlā
gēlā vāsa mājhyā nādāna bāīlā
Banana has got spoilt, pregnant woman
My young daughter felt nauseated with the strong smell
▷ (केळाचा)(झाला)(नास)(गरभीण)(नारीला)
▷  Has_gone (वास) my (नादान)(बाईला)
pas de traduction en français
[50] id = 102916
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
गरभीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
पहिल्या पाडाच कवट माझ्या नादान बाईला
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
pahilyā pāḍāca kavaṭa mājhyā nādāna bāīlā
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apple from the first harvest about to ripen for my little daughter
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (पहिल्या)(पाडाच)(कवट) my (नादान)(बाईला)
pas de traduction en français
[51] id = 102919
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
गरवार नार नार मने नाही नाही
उसळले मिरी जोवन देते धागाची
garavāra nāra nāra manē nāhī nāhī
usaḷalē mirī jōvana dētē dhāgācī
Pregnant woman, she says, no, no
(Midwife) gives her a strong black pepper decoction (to ease her labour pains)
▷ (गरवार)(नार)(नार)(मने) not not
▷ (उसळले)(मिरी)(जोवन) give (धागाची)
pas de traduction en français
[52] id = 102929
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल्यात शेंगा
तिच्या मामजीला सांगा
pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭalyāta śēṅgā
ticyā māmajīlā sāṅgā
Pregnant for the first time, she felt the urge to eat groundnuts
Tell her maternal uncle
▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल्यात)(शेंगा)
▷ (तिच्या)(मामजीला) with
pas de traduction en français
[53] id = 102930
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पहिल्यान गरभीण खाऊ वाटल उंबर
सखा धुंडी डोंगर
pahilyāna garabhīṇa khāū vāṭala umbara
sakhā dhuṇḍī ḍōṅgara
Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (पहिल्यान)(गरभीण)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सखा)(धुंडी)(डोंगर)
pas de traduction en français
[54] id = 102931
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
आंबट आंबा चिचीबाई आगसाला
असे महीने गेले बाई माझ्या राणीला
āmbaṭa āmbā cicībāī āgasālā
asē mahīnē gēlē bāī mājhyā rāṇīlā
Sour mangoes and tamarind pods are about to ripen early
My dear daughter is pregnant
▷ (आंबट)(आंबा)(चिचीबाई)(आगसाला)
▷ (असे)(महीने) has_gone woman my (राणीला)
pas de traduction en français
[55] id = 102935
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
गरभीन नारीला उन्हाळ्याच उन करीत धगधगा
दारी केवड्याची बाग तेच्या सावलीन वागा
garabhīna nārīlā unhāḷyāca una karīta dhagadhagā
dārī kēvaḍyācī bāga tēcyā sāvalīna vāgā
Prgnant woman is feeling uncomfortable with the scorching heat of the summer sun
There is a Pandanus grove at the door, stay in its shade
▷ (गरभीन)(नारीला)(उन्हाळ्याच)(उन)(करीत)(धगधगा)
▷ (दारी)(केवड्याची)(बाग)(तेच्या)(सावलीन)(वागा)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[56] id = 105595
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
गरभीण नारीला खाऊ वाटली पपई
बाग हिरतो शिपाई
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalī papaī
bāga hiratō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (बाग)(हिरतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[57] id = 105596
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
बोरयगीची बोर कोण तोडीती मोठी मोठी
आपल्या ग गरण्या (गरोदर) नारीसाठी
bōrayagīcī bōra kōṇa tōḍītī mōṭhī mōṭhī
āpalyā ga garaṇyā (garōdara) nārīsāṭhī
Who is plucking big Jujube fruit from the Jujube tree
For our pregnant woman
▷ (बोरयगीची)(बोर) who (तोडीती)(मोठी)(मोठी)
▷ (आपल्या) * (गरण्या) ( (गरोदर) ) (नारीसाठी)
pas de traduction en français
[58] id = 105597
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
पहिल्या गरभीण खाऊ वाटलान केळ
लावणीची सीताफळ
pahilyā garabhīṇa khāū vāṭalāna kēḷa
lāvaṇīcī sītāphaḷa
First time pregnant, she felt the urge to eat a banana
And planted Custard apples
▷ (पहिल्या)(गरभीण)(खाऊ)(वाटलान) did
▷ (लावणीची)(सीताफळ)
pas de traduction en français
[59] id = 105598
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
पहिल्यानी गरोदर खाऊ वाटल उंबर
सखा हिंडतो डोंगर
pahilyānī garōdara khāū vāṭala umbara
sakhā hiṇḍatō ḍōṅgara
Pregnant for the first time, the woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (पहिल्यानी)(गरोदर)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सखा)(हिंडतो)(डोंगर)
pas de traduction en français
[60] id = 105599
देशमुख सरु - Deshmukh Saru
Village घरणी - Gharani
गर्भीण नारीला खाऊ वाटली उंबर
बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसानी
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī umbara
bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasānī
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
My dear brother searched hundred gardens for it
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(उंबर)
▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसानी)
pas de traduction en français
[61] id = 105600
देशमुख सरु - Deshmukh Saru
Village घरणी - Gharani
गरभीन नारीला खाऊ वाटली पपई
सख्या माझा राजस धुंडीतो शिपाई
garabhīna nārīlā khāū vāṭalī papaī
sakhyā mājhā rājasa dhuṇḍītō śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her dear brother is searching for it
▷ (गरभीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(पपई)
▷ (सख्या) my (राजस)(धुंडीतो)(शिपाई)
pas de traduction en français
[62] id = 105601
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल उंबर
सर्वा धुंडीतो डोंगर
garbhīna nārīlā khāū vāṭala umbara
sarvā dhuṇḍītō ḍōṅgara
Pregnant woman felt the urge to eat wild fig
Brother is searching for it on the mountain
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सर्वा)(धुंडीतो)(डोंगर)
pas de traduction en français
[63] id = 105602
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल कवट
नांदेडाला (ठिकाणाचे नाव) गेले उंट
garbhīna nārīlā khāū vāṭala kavaṭa
nāndēḍālā (ṭhikāṇācē nāva) gēlē uṇṭa
Pregnant woman felt the urge to eat wood apple
Camels have gone to Nanded (to fetch them)
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कवट)
▷ (नांदेडाला) ( (ठिकाणाचे)(नाव) ) has_gone (उंट)
pas de traduction en français
[64] id = 105603
केकान गौरी - Kekan Gauri
Village शेळगाव - Shelgaon
गर्भीन नारी यीला खाऊ वाटयील आंबइट
तुडी माडाच कवाट
garbhīna nārī yīlā khāū vāṭayīla āmbiṭa
tuḍī māḍāca kavāṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
He plucks Wood apple from the tree
▷ (गर्भीन)(नारी)(यीला)(खाऊ)(वाटयील)(आंबइट)
▷ (तुडी)(माडाच)(कवाट)
pas de traduction en français
[65] id = 105604
बागूल जना - Bagul Jana
Village भिवगाव - Bhivgaon
बाईला महिने गेले ठावुक झाल बाजारात
राहुरीचे बोर घेते बाईसाठी पदरात
bāīlā mahinē gēlē ṭhāvuka jhāla bājārāta
rāhurīcē bōra ghētē bāīsāṭhī padarāta
My daughter is pregnant, I came to know about it in the bazaar
I buy Jujube fruit from Rahuri and take them for my daughter in the end of my sari
▷ (बाईला)(महिने) has_gone (ठावुक)(झाल)(बाजारात)
▷ (राहुरीचे)(बोर)(घेते)(बाईसाठी)(पदरात)
pas de traduction en français
[66] id = 105605
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
गरभीण नारीला खाऊ वाटला संतर
बाग माडीला अंतर
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭalā santara
bāga māḍīlā antara
Pregnant woman felt the urge to eat an orange
The orchard is at a close distance
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटला)(संतर)
▷ (बाग)(माडीला)(अंतर)
pas de traduction en français
[67] id = 105606
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
गर्भीण नारीला खावु वाटत्या पानशेंगा
भुई ढवळितो गंगा
garbhīṇa nārīlā khāvu vāṭatyā pānaśēṅgā
bhuī ḍhavaḷitō gaṅgā
Pregnant daughter feels like eating beans growing on the banks of a river
(My brother), the boatman, searches along the river bank
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खावु)(वाटत्या)(पानशेंगा)
▷ (भुई)(ढवळितो) the_Ganges
pas de traduction en français
[68] id = 105607
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भ नारीला खाऊ वाटल आंबट
गर्भा आल्यात कवट
garbha nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
garbhā ālyāta kavaṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भ)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट)
pas de traduction en français
[69] id = 105608
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट
गर्भा आल्यात कवट
garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
garbhā ālyāta kavaṭa
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Wood apples are about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (गर्भा)(आल्यात)(कवट)
pas de traduction en français
[70] id = 105609
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल आंबट
बोर बांधी दुपाट्यात
garbhīna nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bōra bāndhī dupāṭyāta
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
She ties Jujube fruits in a piece of cloth
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बोर)(बांधी)(दुपाट्यात)
pas de traduction en français
[71] id = 105610
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
गर्भीन नारीला खाऊ वाटल पपई
बाग धुंडीती शिपाई
garbhīna nārīlā khāū vāṭala papaī
bāga dhuṇḍītī śipāī
Pregnant woman felt the urge to eat Papaya
Her brother is searching for it in the garden
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(पपई)
▷ (बाग)(धुंडीती)(शिपाई)
pas de traduction en français
[72] id = 105611
उदमळे जानका - Udamale Janka
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिल्यांदा गरभीण माता मनीती लेकरु
असा वलंडीला हरणीबाईचा आखरु
आखरु-हरणी कळप निघुनी जातात तो आखर अोलांडला
की पटकन हरणीप्रमाणे सुटका होते
pahilyāndā garabhīṇa mātā manītī lēkaru
asā valaṇḍīlā haraṇībāīcā ākharu
ākharu-haraṇī kaḷapa nighunī jātāta tō ākhara aōlāṇḍalā
kī paṭakana haraṇīpramāṇē suṭakā hōtē
First time pregnant, mother says, she is my daughter
She crossed a flock of does
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण)(माता)(मनीती)(लेकरु)
▷ (असा)(वलंडीला)(हरणीबाईचा)(आखरु)
▷ (आखरु-हरणी)(कळप)(निघुनी)(जातात)(तो)(आखर)(अोलांडला)
▷ (की)(पटकन)(हरणीप्रमाणे)(सुटका)(होते)
pas de traduction en français
Notes =>It is supposed that when a pregnant woman crosses a flock of does, she will have easy labour and delivery.
[73] id = 105612
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिल्यांदा गरभीण तुझ्या तोंडावर लाली
मावली बया बोल कोण्या महिन्याला न्हाली
pahilyāndā garabhīṇa tujhyā tōṇḍāvara lālī
māvalī bayā bōla kōṇyā mahinyālā nhālī
You are pregnant for the first time, you have a glow on your face
Mother asks, when did you have your last periods
▷ (पहिल्यांदा)(गरभीण) your (तोंडावर)(लाली)
▷ (मावली)(बया) says (कोण्या)(महिन्याला)(न्हाली)
pas de traduction en français
[74] id = 105613
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
अंगणात उभी दिसती डेरेदार
बाईला माझ्या महिने गेले दोन चार
aṅgaṇāta ubhī disatī ḍērēdāra
bāīlā mājhyā mahinē gēlē dōna cāra
She is standing in the courtyard, she looks round and plump
My daughter is a about four months pregnant
▷ (अंगणात) standing (दिसती)(डेरेदार)
▷ (बाईला) my (महिने) has_gone two (चार)
pas de traduction en français
[75] id = 105614
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
बोरबाईचा झाला झाडा चिचंबाई आगासाला
गर्भीण माझ्या राधीकेला
bōrabāīcā jhālā jhāḍā cicambāī āgāsālā
garbhīṇa mājhyā rādhīkēlā
Jujube tree looks bare, Tamarind pods are high in the sky
For my Radhika, my pregnant daughter
▷ (बोरबाईचा)(झाला)(झाडा)(चिचंबाई)(आगासाला)
▷ (गर्भीण) my (राधीकेला)
pas de traduction en français
[76] id = 105615
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गर्भीण नारीला खाऊ वाटल कणस
गेल पुण्याला माणुस सख्या माझ्या बंधवाच
garbhīṇa nārīlā khāū vāṭala kaṇasa
gēla puṇyālā māṇusa sakhyā mājhyā bandhavāca
Pregnant woman felt the urge to eat a corn
Someone has been sent to Pune by my brother
▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(कणस)
▷  Gone (पुण्याला)(माणुस)(सख्या) my (बंधवाच)
pas de traduction en français
[77] id = 105616
कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
आंबट कढी घातली निवायाला
आता बाई माझे चाल गर्भीणी ज्यावाया
āmbaṭa kaḍhī ghātalī nivāyālā
ātā bāī mājhē cāla garbhīṇī jyāvāyā
Sour buttermilk curry has been kept for cooling
Now my pregnant daughter, come to have your meal
▷ (आंबट)(कढी)(घातली)(निवायाला)
▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (गर्भीणी)(ज्यावाया)
pas de traduction en français
[78] id = 105617
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
गर्भीन नारी तुझा गर्भ लाडाचा
आंबा पहिल्या पाडाचा
garbhīna nārī tujhā garbha lāḍācā
āmbā pahilyā pāḍācā
Pregnant woman, your pregnancy deserves pampering
Mango from the first harvest, about to ripen
▷ (गर्भीन)(नारी) your (गर्भ)(लाडाचा)
▷ (आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा)
pas de traduction en français
[79] id = 105640
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पयली गर्भीण माता बोलली लेकरु
तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु
payalī garbhīṇa mātā bōlalī lēkaru
tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu
Pregnant for the first time, mother says, she is my little one
She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land
▷ (पयली)(गर्भीण)(माता)(बोलली)(लेकरु)
▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु)
pas de traduction en français
[80] id = 105642
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पयली गर्भिण माता बोलली लेकरु
तिनना ओलांडीला हरण्या गायीचा आखरु
आखरु-रानामधी गुर बसण्याची जागा
payalī garbhiṇa mātā bōlalī lēkaru
tinanā ōlāṇḍīlā haraṇyā gāyīcā ākharu
ākharu-rānāmadhī gura basaṇyācī jāgā
Pregnant for the first time, mother says, she is my little one
She crossed the spot where Haranya cow sits in the grazing land
▷ (पयली)(गर्भिण)(माता)(बोलली)(लेकरु)
▷ (तिनना)(ओलांडीला)(हरण्या)(गायीचा)(आखरु)
▷ (आखरु-रानामधी)(गुर)(बसण्याची)(जागा)
pas de traduction en français
[81] id = 105643
जाधव रतन - Jadhav Ratan
Village बार्हाळी - Barhali
मला खाऊ ग वाटली कच्च्या दुधातली खीर
माता माझी आडावर येड्या मना धर धीर
malā khāū ga vāṭalī kaccayā dudhātalī khīra
mātā mājhī āḍāvara yēḍyā manā dhara dhīra
I felt like having milk pudding from milk which has not been boiled
My mother has gone to fetch water from the well, my eager mind, have patience
▷ (मला)(खाऊ) * (वाटली)(कच्च्या)(दुधातली)(खीर)
▷ (माता) my (आडावर)(येड्या)(मना)(धर)(धीर)
pas de traduction en français
[82] id = 105644
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
गरभीणा नारीला खाऊ वाटल आंबट
बहिणी मालणीला उंच झाडाच कवठ
garabhīṇā nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bahiṇī mālaṇīlā uñca jhāḍāca kavaṭha
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Sister wants Wood apple from a tall tree
▷ (गरभीणा)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बहिणी)(मालणीला)(उंच)(झाडाच)(कवठ)
pas de traduction en français
[83] id = 105645
शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai
Village घरणी - Gharani
गरभीणी नारीला खाऊ वाटल उंबर
सख्या माझ्या राजसाची धुंडीले शंभर
garabhīṇī nārīlā khāū vāṭala umbara
sakhyā mājhyā rājasācī dhuṇḍīlē śambhara
Pregnant woman felt the urge to eat wild figs
My dear brother found hundred of them
▷ (गरभीणी)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (सख्या) my (राजसाची)(धुंडीले)(शंभर)
pas de traduction en français
[84] id = 105646
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गरभीण नारीला खाऊ वाटल उंबर
पाहील अंजीर सख्यानी पैदा केल
garabhīṇa nārīlā khāū vāṭala umbara
pāhīla añjīra sakhyānī paidā kēla
Pregnant woman felt the urge to eat wild figs
Husband found figs and got them for her
▷ (गरभीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर)
▷ (पाहील)(अंजीर)(सख्यानी)(पैदा) did
pas de traduction en français
[85] id = 105647
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
गरबीन नारीला खावु वाटली चिंचबाई
वैकरात गर्भिण नाहली कुण्या महिण्यात
garabīna nārīlā khāvu vāṭalī ciñcabāī
vaikarāta garbhiṇa nāhalī kuṇyā mahiṇyāta
Pregnant woman felt the urge to eat Tamarind pods
She is in early pregnancy, in which month did she have her periods
▷ (गरबीन)(नारीला)(खावु)(वाटली)(चिंचबाई)
▷ (वैकरात)(गर्भिण)(नाहली)(कुण्या)(महिण्यात)
pas de traduction en français
[86] id = 105648
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
गरर्भिण नारीला खाऊ वाटल केळ
पहिल्या पाडाच सिताफळ सख्यान आणल
gararbhiṇa nārīlā khāū vāṭala kēḷa
pahilyā pāḍāca sitāphaḷa sakhyāna āṇala
Pregnant woman felt the urge to eat a banana
Husband got a Custard apple about to ripen for her
▷ (गरर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल) did
▷ (पहिल्या)(पाडाच)(सिताफळ)(सख्यान)(आणल)
pas de traduction en français
[87] id = 105649
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
गरभ ग नारीला खाऊ वाटली चपाती
डाव्या बाजुला गणपती
garabha ga nārīlā khāū vāṭalī capātī
ḍāvyā bājulā gaṇapatī
Pregnant woman felt the urge to eat flattened bread
(She has conceived a son) Ganapati on the left side of the womb
▷ (गरभ) * (नारीला)(खाऊ)(वाटली)(चपाती)
▷ (डाव्या)(बाजुला)(गणपती)
pas de traduction en français
[88] id = 105650
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
गरीबीण नारीला खाऊ वाटल आंबट
बंधुन पुरविला पाडा लागल कवठ
garībīṇa nārīlā khāū vāṭala āmbaṭa
bandhuna puravilā pāḍā lāgala kavaṭha
Pregnant woman felt the urge to eat something sour
Brother obtained a Wood apple about to ripen or her
▷ (गरीबीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(आंबट)
▷ (बंधुन)(पुरविला)(पाडा)(लागल)(कवठ)
pas de traduction en français
[89] id = 105651
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
गर्भिण नारीला खावु वाटला फणस
माझ्या देसाई सख्याच गेल पुण्याला माणुस
garbhiṇa nārīlā khāvu vāṭalā phaṇasa
mājhyā dēsāī sakhyāca gēla puṇyālā māṇusa
no translation in English
▷ (गर्भिण)(नारीला)(खावु)(वाटला)(फणस)
▷  My (देसाई)(सख्याच) gone (पुण्याला)(माणुस)
pas de traduction en français
[90] id = 105652
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
गर्भीन नारीला खावु वाटला उंबर
सख्यानी पैदा केला पहिल्या पाडाच अंजिर
garbhīna nārīlā khāvu vāṭalā umbara
sakhyānī paidā kēlā pahilyā pāḍāca añjira
no translation in English
▷ (गर्भीन)(नारीला)(खावु)(वाटला)(उंबर)
▷ (सख्यानी)(पैदा) did (पहिल्या)(पाडाच)(अंजिर)
pas de traduction en français
[91] id = 106291
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
नार गर्भिण पाण्या जाती तिला उन्हाची येती घेरी
चाफ चांदण माझ्या दारी बस सावली बिनघोरी
nāra garbhiṇa pāṇyā jātī tilā unhācī yētī ghērī
cāpha cāndaṇa mājhyā dārī basa sāvalī binaghōrī
no translation in English
▷ (नार)(गर्भिण)(पाण्या) caste (तिला)(उन्हाची)(येती)(घेरी)
▷ (चाफ)(चांदण) my (दारी)(बस) wheat-complexioned (बिनघोरी)
pas de traduction en français
[92] id = 108679
पवार कमला - Pawar Kamala
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
गरबीन नारीचा भाया आकुड रुंद पाट
गरबीनीच अंग लोट
garabīna nārīcā bhāyā ākuḍa runda pāṭa
garabīnīca aṅga lōṭa
no translation in English
▷ (गरबीन)(नारीचा)(भाया)(आकुड)(रुंद)(पाट)
▷ (गरबीनीच)(अंग)(लोट)
pas de traduction en français
[93] id = 105746
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
पहिली ग गर्भिण माता म्हण बर झाल
अशी ग तरुण पण उतरुन गेल
pahilī ga garbhiṇa mātā mhaṇa bara jhāla
aśī ga taruṇa paṇa utaruna gēla
no translation in English
▷ (पहिली) * (गर्भिण)(माता)(म्हण)(बर)(झाल)
▷ (अशी) * (तरुण)(पण)(उतरुन) gone
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wish to eat
⇑ Top of page ⇑